Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
62:7 KJV
逐节对照
  • King James Version - In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.
  • 新标点和合本 - 我的拯救、我的荣耀都在乎 神; 我力量的磐石、我的避难所都在乎 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的拯救、我的荣耀都在于上帝; 我力量的磐石、我的避难所都在于上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的拯救、我的荣耀都在于 神; 我力量的磐石、我的避难所都在于 神。
  • 当代译本 - 我的拯救和荣耀都仰赖上帝, 祂是我的坚固磐石,是我的避难所。
  • 圣经新译本 - 我的拯救,我的荣耀,都在于 神; 我坚固的磐石,我的避难所,都在于 神。
  • 中文标准译本 - 我的救恩、我的荣耀都在于神, 我坚固的磐石、我的避难所都在神里面。
  • 现代标点和合本 - 我的拯救,我的荣耀,都在乎神; 我力量的磐石,我的避难所,都在乎神。
  • 和合本(拼音版) - 我的拯救,我的荣耀,都在乎上帝; 我力量的磐石,我的避难所,都在乎上帝。
  • New International Version - My salvation and my honor depend on God ; he is my mighty rock, my refuge.
  • New International Reader's Version - I depend on God to save me and to honor me. He is my mighty rock and my place of safety.
  • English Standard Version - On God rests my salvation and my glory; my mighty rock, my refuge is God.
  • New Living Translation - My victory and honor come from God alone. He is my refuge, a rock where no enemy can reach me.
  • The Message - My help and glory are in God —granite-strength and safe-harbor-God— So trust him absolutely, people; lay your lives on the line for him. God is a safe place to be.
  • Christian Standard Bible - My salvation and glory depend on God, my strong rock. My refuge is in God.
  • New American Standard Bible - My salvation and my glory rest on God; The rock of my strength, my refuge is in God.
  • New King James Version - In God is my salvation and my glory; The rock of my strength, And my refuge, is in God.
  • Amplified Bible - On God my salvation and my glory rest; He is my rock of [unyielding] strength, my refuge is in God.
  • American Standard Version - With God is my salvation and my glory: The rock of my strength, and my refuge, is in God.
  • New English Translation - God delivers me and exalts me; God is my strong protector and my shelter.
  • World English Bible - My salvation and my honor is with God. The rock of my strength, and my refuge, is in God.
  • 新標點和合本 - 我的拯救、我的榮耀都在乎神; 我力量的磐石、我的避難所都在乎神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的拯救、我的榮耀都在於上帝; 我力量的磐石、我的避難所都在於上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的拯救、我的榮耀都在於 神; 我力量的磐石、我的避難所都在於 神。
  • 當代譯本 - 我的拯救和榮耀都仰賴上帝, 祂是我的堅固磐石,是我的避難所。
  • 聖經新譯本 - 我的拯救,我的榮耀,都在於 神; 我堅固的磐石,我的避難所,都在於 神。
  • 呂振中譯本 - 我得的救恩、我的光榮、都在於上帝; 我力量的磐石、我的避難所、 是在上帝裏。
  • 中文標準譯本 - 我的救恩、我的榮耀都在於神, 我堅固的磐石、我的避難所都在神裡面。
  • 現代標點和合本 - 我的拯救,我的榮耀,都在乎神; 我力量的磐石,我的避難所,都在乎神。
  • 文理和合譯本 - 我之拯救尊榮、盡在上帝、我能力之磐石、我之避所、亦在上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝拯予、錫以尊榮、彼如巖穴、使予棲身兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仰賴天主得拯救、得榮耀、倚賴天主如堅固之磐、我在天主得蒙蔭庇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既有天主作金湯。
  • Nueva Versión Internacional - Dios es mi salvación y mi gloria; es la roca que me fortalece; ¡mi refugio está en Dios!
  • 현대인의 성경 - 나의 구원과 명예가 하나님께 달려 있으니 그는 나의 든든한 반석과 피난처이시다.
  • Новый Русский Перевод - когда вспоминаю Тебя на ложе своем и думаю в часы ночные о Тебе.
  • Восточный перевод - когда вспоминаю Тебя на ложе своём и думаю в час ночной о Тебе,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда вспоминаю Тебя на ложе своём и думаю в час ночной о Тебе,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда вспоминаю Тебя на ложе своём и думаю в час ночной о Тебе,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour sûr, lui seul est mon rocher, ╵et mon Sauveur, ma forteresse, ╵je ne serai pas ébranlé.
  • リビングバイブル - 私が守られるのも、名声を獲得するのも、 神のお心ひとつです。 神は私の隠れ家、敵の手の届かない岩です。
  • Nova Versão Internacional - A minha salvação e a minha honra de Deus dependem; ele é a minha rocha firme, o meu refúgio.
  • Hoffnung für alle - Nur er ist ein schützender Fels und eine sichere Burg. Er steht mir bei, und niemand kann mich zu Fall bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc giải cứu và danh dự của ta đều do Chúa. Ngài là vầng đá của sức mạnh, là nơi trú ẩn an toàn của ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรอดและเกียรติของข้าพเจ้าอยู่ที่พระเจ้า พระองค์ทรงเป็นพระศิลาอันทรงฤทธิ์ เป็นที่ลี้ภัยของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รอด​พ้น​และ​เกียรติ​ของ​ข้าพเจ้า​ขึ้น​อยู่​กับ​พระ​เจ้า พระ​เจ้า​เป็น​ศิลา​อัน​แข็ง​แกร่ง​และ​ที่​พึ่งพิง​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 1 Corinthians 1:30 - But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
  • 1 Corinthians 1:31 - That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
  • Psalms 18:2 - The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
  • Psalms 18:46 - The Lord liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
  • Psalms 4:2 - O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.
  • Psalms 95:1 - O come, let us sing unto the Lord: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
  • Jeremiah 9:23 - Thus saith the Lord, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches:
  • Jeremiah 9:24 - But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the Lord which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the Lord.
  • Galatians 6:14 - But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
  • Psalms 94:22 - But the Lord is my defence; and my God is the rock of my refuge.
  • Isaiah 45:25 - In the Lord shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
  • Psalms 46:1 - God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
  • Psalms 85:9 - Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
  • Isaiah 26:4 - Trust ye in the Lord for ever: for in the Lord Jehovah is everlasting strength:
  • Jeremiah 3:23 - Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the Lord our God is the salvation of Israel.
  • Psalms 3:3 - But thou, O Lord, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.
  • 新标点和合本 - 我的拯救、我的荣耀都在乎 神; 我力量的磐石、我的避难所都在乎 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的拯救、我的荣耀都在于上帝; 我力量的磐石、我的避难所都在于上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的拯救、我的荣耀都在于 神; 我力量的磐石、我的避难所都在于 神。
  • 当代译本 - 我的拯救和荣耀都仰赖上帝, 祂是我的坚固磐石,是我的避难所。
  • 圣经新译本 - 我的拯救,我的荣耀,都在于 神; 我坚固的磐石,我的避难所,都在于 神。
  • 中文标准译本 - 我的救恩、我的荣耀都在于神, 我坚固的磐石、我的避难所都在神里面。
  • 现代标点和合本 - 我的拯救,我的荣耀,都在乎神; 我力量的磐石,我的避难所,都在乎神。
  • 和合本(拼音版) - 我的拯救,我的荣耀,都在乎上帝; 我力量的磐石,我的避难所,都在乎上帝。
  • New International Version - My salvation and my honor depend on God ; he is my mighty rock, my refuge.
  • New International Reader's Version - I depend on God to save me and to honor me. He is my mighty rock and my place of safety.
  • English Standard Version - On God rests my salvation and my glory; my mighty rock, my refuge is God.
  • New Living Translation - My victory and honor come from God alone. He is my refuge, a rock where no enemy can reach me.
  • The Message - My help and glory are in God —granite-strength and safe-harbor-God— So trust him absolutely, people; lay your lives on the line for him. God is a safe place to be.
  • Christian Standard Bible - My salvation and glory depend on God, my strong rock. My refuge is in God.
  • New American Standard Bible - My salvation and my glory rest on God; The rock of my strength, my refuge is in God.
  • New King James Version - In God is my salvation and my glory; The rock of my strength, And my refuge, is in God.
  • Amplified Bible - On God my salvation and my glory rest; He is my rock of [unyielding] strength, my refuge is in God.
  • American Standard Version - With God is my salvation and my glory: The rock of my strength, and my refuge, is in God.
  • New English Translation - God delivers me and exalts me; God is my strong protector and my shelter.
  • World English Bible - My salvation and my honor is with God. The rock of my strength, and my refuge, is in God.
  • 新標點和合本 - 我的拯救、我的榮耀都在乎神; 我力量的磐石、我的避難所都在乎神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的拯救、我的榮耀都在於上帝; 我力量的磐石、我的避難所都在於上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的拯救、我的榮耀都在於 神; 我力量的磐石、我的避難所都在於 神。
  • 當代譯本 - 我的拯救和榮耀都仰賴上帝, 祂是我的堅固磐石,是我的避難所。
  • 聖經新譯本 - 我的拯救,我的榮耀,都在於 神; 我堅固的磐石,我的避難所,都在於 神。
  • 呂振中譯本 - 我得的救恩、我的光榮、都在於上帝; 我力量的磐石、我的避難所、 是在上帝裏。
  • 中文標準譯本 - 我的救恩、我的榮耀都在於神, 我堅固的磐石、我的避難所都在神裡面。
  • 現代標點和合本 - 我的拯救,我的榮耀,都在乎神; 我力量的磐石,我的避難所,都在乎神。
  • 文理和合譯本 - 我之拯救尊榮、盡在上帝、我能力之磐石、我之避所、亦在上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝拯予、錫以尊榮、彼如巖穴、使予棲身兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仰賴天主得拯救、得榮耀、倚賴天主如堅固之磐、我在天主得蒙蔭庇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既有天主作金湯。
  • Nueva Versión Internacional - Dios es mi salvación y mi gloria; es la roca que me fortalece; ¡mi refugio está en Dios!
  • 현대인의 성경 - 나의 구원과 명예가 하나님께 달려 있으니 그는 나의 든든한 반석과 피난처이시다.
  • Новый Русский Перевод - когда вспоминаю Тебя на ложе своем и думаю в часы ночные о Тебе.
  • Восточный перевод - когда вспоминаю Тебя на ложе своём и думаю в час ночной о Тебе,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда вспоминаю Тебя на ложе своём и думаю в час ночной о Тебе,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда вспоминаю Тебя на ложе своём и думаю в час ночной о Тебе,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour sûr, lui seul est mon rocher, ╵et mon Sauveur, ma forteresse, ╵je ne serai pas ébranlé.
  • リビングバイブル - 私が守られるのも、名声を獲得するのも、 神のお心ひとつです。 神は私の隠れ家、敵の手の届かない岩です。
  • Nova Versão Internacional - A minha salvação e a minha honra de Deus dependem; ele é a minha rocha firme, o meu refúgio.
  • Hoffnung für alle - Nur er ist ein schützender Fels und eine sichere Burg. Er steht mir bei, und niemand kann mich zu Fall bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc giải cứu và danh dự của ta đều do Chúa. Ngài là vầng đá của sức mạnh, là nơi trú ẩn an toàn của ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรอดและเกียรติของข้าพเจ้าอยู่ที่พระเจ้า พระองค์ทรงเป็นพระศิลาอันทรงฤทธิ์ เป็นที่ลี้ภัยของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รอด​พ้น​และ​เกียรติ​ของ​ข้าพเจ้า​ขึ้น​อยู่​กับ​พระ​เจ้า พระ​เจ้า​เป็น​ศิลา​อัน​แข็ง​แกร่ง​และ​ที่​พึ่งพิง​ของ​ข้าพเจ้า
  • 1 Corinthians 1:30 - But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
  • 1 Corinthians 1:31 - That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
  • Psalms 18:2 - The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
  • Psalms 18:46 - The Lord liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
  • Psalms 4:2 - O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.
  • Psalms 95:1 - O come, let us sing unto the Lord: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
  • Jeremiah 9:23 - Thus saith the Lord, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches:
  • Jeremiah 9:24 - But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the Lord which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the Lord.
  • Galatians 6:14 - But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
  • Psalms 94:22 - But the Lord is my defence; and my God is the rock of my refuge.
  • Isaiah 45:25 - In the Lord shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
  • Psalms 46:1 - God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
  • Psalms 85:9 - Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
  • Isaiah 26:4 - Trust ye in the Lord for ever: for in the Lord Jehovah is everlasting strength:
  • Jeremiah 3:23 - Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the Lord our God is the salvation of Israel.
  • Psalms 3:3 - But thou, O Lord, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.
圣经
资源
计划
奉献