逐节对照
- 和合本(拼音版) - 惟独他是我的磐石,我的拯救, 他是我的高台,我必不很动摇。
- 新标点和合本 - 惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的高台,我必不很动摇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的庇护所,我必不大大动摇。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的庇护所,我必不大大动摇。
- 当代译本 - 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡垒, 我必不致动摇。
- 圣经新译本 - 唯独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的保障,我必不至动摇。
- 中文标准译本 - 唯有他是我的磐石、我的救恩、我的庇护所, 我就不致大大动摇。
- 现代标点和合本 - 唯独他是我的磐石、我的拯救, 他是我的高台,我必不很动摇。
- New International Version - Truly he is my rock and my salvation; he is my fortress, I will never be shaken.
- New International Reader's Version - It is surely true that he is my rock. He is the God who saves me. He is like a fort to me. I will always be secure.
- English Standard Version - He alone is my rock and my salvation, my fortress; I shall not be greatly shaken.
- New Living Translation - He alone is my rock and my salvation, my fortress where I will never be shaken.
- Christian Standard Bible - He alone is my rock and my salvation, my stronghold; I will never be shaken.
- New American Standard Bible - He alone is my rock and my salvation, My stronghold; I will not be greatly shaken.
- New King James Version - He only is my rock and my salvation; He is my defense; I shall not be greatly moved.
- Amplified Bible - He alone is my rock and my salvation, My defense and my strong tower; I will not be shaken or disheartened.
- American Standard Version - He only is my rock and my salvation: He is my high tower; I shall not be greatly moved.
- King James Version - He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.
- New English Translation - He alone is my protector and deliverer. He is my refuge; I will not be upended.
- World English Bible - He alone is my rock, my salvation, and my fortress. I will never be greatly shaken.
- 新標點和合本 - 惟獨他是我的磐石,我的拯救; 他是我的高臺,我必不很動搖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟獨他是我的磐石,我的拯救; 他是我的庇護所,我必不大大動搖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟獨他是我的磐石,我的拯救; 他是我的庇護所,我必不大大動搖。
- 當代譯本 - 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡壘, 我必不致動搖。
- 聖經新譯本 - 唯獨他是我的磐石,我的拯救; 他是我的保障,我必不至動搖。
- 呂振中譯本 - 惟獨他是我的磐石,我的救星, 我的高壘,我總不搖動。
- 中文標準譯本 - 唯有他是我的磐石、我的救恩、我的庇護所, 我就不致大大動搖。
- 現代標點和合本 - 唯獨他是我的磐石、我的拯救, 他是我的高臺,我必不很動搖。
- 文理和合譯本 - 惟彼為我磐石、為我拯救、我之高臺、我不至於大震兮、
- 文理委辦譯本 - 彼若巉巖、扶翼予、護衛予、使不震動兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我惟賴天主如磐、主乃拯救我者、護庇我者、我必不至動搖、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心魂默默念天主。救恩獨自眞神出。
- Nueva Versión Internacional - Solo él es mi roca y mi salvación; él es mi protector. ¡Jamás habré de caer!
- 현대인의 성경 - 오직 그분만이 나의 반석, 나의 구원, 나의 요새시니 내가 흔들리지 않으리라.
- Новый Русский Перевод - Боже, Ты – Бог мой, Тебя я ищу. Душа моя жаждет Тебя, плоть моя по Тебе томится в краю сухом и бесплодном, где нет воды.
- Восточный перевод - Всевышний, Ты – мой Бог! Тебя с ранней зари я ищу. Душа моя жаждет Тебя, тело моё по Тебе томится в краю сухом и бесплодном, где нет воды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, Ты – мой Бог! Тебя с ранней зари я ищу. Душа моя жаждет Тебя, тело моё по Тебе томится в краю сухом и бесплодном, где нет воды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, Ты – мой Бог! Тебя с ранней зари я ищу. Душа моя жаждет Тебя, тело моё по Тебе томится в краю сухом и бесплодном, где нет воды.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour sûr, c’est à Dieu seul ╵que, dans le calme, ╵je me remets : mon salut vient de lui.
- リビングバイブル - 神こそ私の岩、私を救うお方、 そして私のとりでです。 ですから私は、困難にぶつかるときでも、 おじけづくことはありません。
- Nova Versão Internacional - Somente ele é a rocha que me salva; ele é a minha torre segura! Jamais serei abalado!
- Hoffnung für alle - Nur bei Gott komme ich zur Ruhe; geduldig warte ich auf seine Hilfe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ có Chúa là tảng đá và sự giải cứu tôi. Ngài là thành lũy tôi, tôi sẽ không bao giờ rúng động.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์แต่เพียงผู้เดียวทรงเป็นศิลาและความรอดของข้าพเจ้า พระองค์ทรงเป็นป้อมปราการของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่มีวันหวั่นไหว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริงทีเดียว พระองค์เป็นศิลา เป็นความรอดพ้น และป้อมปราการของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่มีวันครั่นคร้ามเลย
交叉引用
- 诗篇 21:1 - 耶和华啊,王必因你的能力欢喜; 因你的救恩,他的快乐何其大!
- 哥林多前书 10:13 - 你们所遇见的试探,无非是人所能受的。上帝是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的。在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。
- 弥迦书 7:8 - 我的仇敌啊,不要向我夸耀。 我虽跌倒,却要起来; 我虽坐在黑暗里, 耶和华却作我的光。
- 弥迦书 7:9 - 我要忍受耶和华的恼怒, 因我得罪了他, 直等他为我辨屈,为我伸冤。 他必领我到光明中, 我必得见他的公义。
- 诗篇 59:9 - 我的力量啊,我必仰望你, 因为上帝是我的高台。
- 诗篇 73:25 - 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
- 诗篇 73:26 - 我的肉体和我的心肠衰残, 但上帝是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
- 申命记 32:30 - 若不是他们的磐石卖了他们, 若不是耶和华交出他们, 一人焉能追赶他们千人, 二人焉能使万人逃跑呢?
- 申命记 32:31 - 据我们的仇敌自己断定, 他们的磐石不如我们的磐石。
- 诗篇 37:24 - 他虽失脚,也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他 。
- 诗篇 27:1 - 耶和华是我的亮光,是我的拯救, 我还怕谁呢? 耶和华是我性命的保障 , 我还惧谁呢?
- 诗篇 89:26 - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。’
- 哥林多后书 4:8 - 我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不至失望;
- 哥林多后书 4:9 - 遭逼迫,却不被丢弃;打倒了,却不至死亡。
- 以赛亚书 32:2 - 必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
- 诗篇 59:17 - 我的力量啊,我要歌颂你, 因为上帝是我的高台, 是赐恩与我的上帝。
- 诗篇 62:6 - 惟独他是我的磐石,我的拯救, 他是我的高台,我必不动摇。
- 以赛亚书 26:4 - 你们当倚靠耶和华直到永远, 因为耶和华是永久的磐石。
- 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。