Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
62:10 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
  • 新标点和合本 - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
  • 当代译本 - 不要依靠敲诈勒索, 别妄想靠偷盗发财, 即使财富增多,也不要倚靠它。
  • 圣经新译本 - 不要倚靠藉强暴得来的财物, 也不要妄想倚靠抢夺回来的钱财; 如果财宝加增, 你的心也不要倚靠它。
  • 中文标准译本 - 你不要依靠欺压,也不要妄想抢夺; 即使财富增加,也不要放在心上。
  • 现代标点和合本 - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲, 若财宝加增,不要放在心上。
  • 和合本(拼音版) - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
  • New International Version - Do not trust in extortion or put vain hope in stolen goods; though your riches increase, do not set your heart on them.
  • New International Reader's Version - Don’t trust in money you have taken from others. Don’t put false hope in things you have stolen. Even if your riches grow, don’t put your trust in them.
  • English Standard Version - Put no trust in extortion; set no vain hopes on robbery; if riches increase, set not your heart on them.
  • New Living Translation - Don’t make your living by extortion or put your hope in stealing. And if your wealth increases, don’t make it the center of your life.
  • The Message - And a windfall, if it comes— don’t make too much of it.
  • Christian Standard Bible - Place no trust in oppression or false hope in robbery. If wealth increases, don’t set your heart on it.
  • New American Standard Bible - Do not trust in oppression, And do not vainly rely on robbery; If wealth increases, do not set your heart on it.
  • New King James Version - Do not trust in oppression, Nor vainly hope in robbery; If riches increase, Do not set your heart on them.
  • Amplified Bible - Do not trust in oppression, And do not vainly hope in robbery; If riches increase, do not set your heart on them.
  • American Standard Version - Trust not in oppression, And become not vain in robbery: If riches increase, set not your heart thereon.
  • King James Version - Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
  • New English Translation - Do not trust in what you can gain by oppression! Do not put false confidence in what you can gain by robbery! If wealth increases, do not become attached to it!
  • World English Bible - Don’t trust in oppression. Don’t become vain in robbery. If riches increase, don’t set your heart on them.
  • 新標點和合本 - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲; 若財寶加增,不要放在心上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲; 若財寶加增,不要放在心上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲; 若財寶加增,不要放在心上。
  • 當代譯本 - 不要依靠敲詐勒索, 別妄想靠偷盜發財, 即使財富增多,也不要倚靠它。
  • 聖經新譯本 - 不要倚靠藉強暴得來的財物, 也不要妄想倚靠搶奪回來的錢財; 如果財寶加增, 你的心也不要倚靠它。
  • 呂振中譯本 - 不要靠勒索之利, 也不要因搶奪而變為虛妄; 資財若生息增加, 不要放在心上。
  • 中文標準譯本 - 你不要依靠欺壓,也不要妄想搶奪; 即使財富增加,也不要放在心上。
  • 現代標點和合本 - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲, 若財寶加增,不要放在心上。
  • 文理和合譯本 - 勿惟暴虐是恃、勿因刦奪而驕、貨財增益、勿繫念兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾即財貨豐饒、勿以為樂、況虐人奪人、更不可以此浮財自恃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勒索之貨不可倚賴、劫奪之財不可妄恃、貨財雖然加多、莫以為念、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 貧富貴賤皆泡影。泡影為重人生輕。若衡二者天平上。人生應升泡影沈。
  • Nueva Versión Internacional - No confíen en la extorsión ni se hagan ilusiones con sus rapiñas; y aunque se multipliquen sus riquezas, no pongan el corazón en ellas.
  • 현대인의 성경 - 너희는 착취를 일삼지 말고 훔친 물건을 자랑하지 말며 재산이 늘어도 그것을 의지하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Те, кто жаждут души моей, сойдут в нижний мир.
  • Восточный перевод - Те, кто желает моей смерти, сойдут в нижний мир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто желает моей смерти, сойдут в нижний мир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто желает моей смерти, сойдут в нижний мир.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, les êtres humains ╵sont un souffle qui passe ; les hommes, tous ensemble, ╵ne sont que déception ; placés sur la balance, ╵ils pèseraient à eux tous moins que rien.
  • リビングバイブル - 搾取と強奪によって財産を増やしてはいけません。 金持ちだからといって、尊大になってはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não confiem na extorsão nem ponham a esperança em bens roubados; se as suas riquezas aumentam, não ponham nelas o coração.
  • Hoffnung für alle - Die Menschen vergehen wie ein Hauch; ob einfach oder vornehm – sie sind wie ein Trugbild, das verschwindet. Legt man sie auf die Waagschale, dann schnellt sie nach oben, als wären die Menschen nur Luft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng trông nhờ vào tham nhũng, hay kiêu hãnh vì trộm cắp. Dù giàu sang gia tăng nhanh, cũng đừng để hết tâm hồn vào đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าพึ่งพาการบังคับขู่เข็ญ อย่าภาคภูมิใจในของที่ขโมยมา แม้ทรัพย์สมบัติเพิ่มขึ้น ก็อย่าปักใจกับสิ่งเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​วางใจ​ใน​การ​ใช้​กำลัง​เพื่อ​จะ​ได้​สิ่ง​ที่​ท่าน​ต้องการ อย่า​ตั้ง​ความ​หวัง​ว่า​จะ​ได้​สิ่ง​ใด​จาก​การ​จี้​ปล้น แม้​จะ​ร่ำรวย​ขึ้น ก็​อย่า​วางใจ​ใน​ความ​มั่งมี
交叉引用
  • 马可福音 8:36 - 人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?
  • 马可福音 8:37 - 人还能拿什么换生命呢?
  • 约伯记 20:29 - 这是恶人从上帝所得的份, 是上帝为他所定的产业。”
  • 马可福音 10:23 - 耶稣看了看周围,对门徒说:“有钱财的人进上帝的国是何等的难哪!”
  • 诗篇 91:14 - “因为他专心爱我,我要搭救他; 因为他认识我的名,我要把他安置在高处。
  • 提摩太前书 6:10 - 贪财是万恶之根。有人因贪恋钱财而背离信仰,用许多愁苦把自己刺透了。
  • 以赛亚书 59:4 - 无人按公义控诉, 也无人凭诚实辩白; 却倚靠虚妄,口说谎言, 怀毒害,生罪孽。
  • 箴言 23:5 - 你定睛在财富,它就消失, 因为它必长翅膀,如鹰向天飞去。
  • 约伯记 27:16 - 他虽积蓄银子如尘沙, 堆积衣服如泥土,
  • 约伯记 27:17 - 他尽管堆积,义人却要穿上, 无辜的人却要分取银子。
  • 约伯记 27:18 - 他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。
  • 约伯记 27:19 - 他虽富足躺卧,却不得收殓 , 他张开眼睛,就不在了。
  • 约伯记 27:20 - 惊恐如洪水将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
  • 约伯记 27:21 - 东风把他吹去,他就走了; 风将他刮离原地。
  • 约伯记 27:22 - 风 无情地击打他, 他试图逃脱风的手。
  • 约伯记 27:23 - 风要因他拍掌, 并要发叱声,使他离开原地。”
  • 以赛亚书 47:10 - 你倚靠自己的恶行,说: “无人看见我。” 你的智慧聪明使你走偏, 你心里说: “惟有我,除我以外再没有别的了。”
  • 申命记 8:12 - 免得你吃得饱足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 申命记 8:13 - 你的牛羊增多,你的金银增多,你拥有的一切全都增多,
  • 申命记 8:14 - 于是你的心高傲,忘记耶和华—你的上帝。他曾将你从埃及地为奴之家领出来,
  • 以赛亚书 28:15 - 你们曾说: “我们已与死亡立约, 与阴间结盟, 不可挡的鞭子挥过时, 必不临到我们; 因我们以谎言为避难所, 靠虚假来藏身”;
  • 以赛亚书 61:8 - 因为我—耶和华喜爱公平, 恨恶抢夺与恶行 ; 我要凭诚实施行报偿, 与我的百姓立永约。
  • 耶利米书 13:25 - 这是你所当得的, 是我量给你的报应 ; 因为你忘记了我, 倚靠虚假 。 这是耶和华说的。
  • 约伯记 20:19 - 他欺压穷人,弃之不顾, 强取非自己所盖的房屋 。
  • 诗篇 39:6 - 世人行动实系幻影, 他们忙乱,真是枉然, 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
  • 申命记 6:10 - “耶和华—你的上帝必领你进他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓要给你的地。那里有又大又美的城镇,不是你建造的;
  • 申命记 6:11 - 有装满各样美物的房屋,不是你装满的;有挖成的水井,不是你挖的;有葡萄园、橄榄园,不是你栽植的;你吃了而且饱足。
  • 申命记 6:12 - 你要谨慎,免得你忘记领你从埃及地为奴之家出来的耶和华。
  • 路加福音 12:15 - 于是他对他们说:“你们要谨慎自守,躲避一切的贪心,因为人的生命不在于家道丰富。”
  • 路加福音 12:16 - 然后他用比喻对他们说:“有一个财主,田地出产丰富。
  • 路加福音 12:17 - 他自己心里想:‘我的出产没有地方储藏,怎么办呢?’
  • 路加福音 12:18 - 就说:‘我要这么办:要把我的仓库拆了,另盖更大的,在那里好储藏我一切的粮食和财物,
  • 路加福音 12:19 - 然后要对我自己说:你这个人哪,你有许多财物积存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快乐吧!’
  • 路加福音 12:20 - 上帝却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’
  • 路加福音 12:21 - 凡为自己积财,在上帝面前却不富足的,也是这样。”
  • 耶利米书 17:11 - 那不按正道得财富的, 好像鹧鸪孵不是自己生的; 到了中年,财富必离开他, 终久他必成为愚顽人。
  • 约伯记 31:24 - “我若以黄金为我的指望, 对纯金说:你是我的倚靠;
  • 约伯记 31:25 - 我若因财物丰裕, 因手多得资财而欢喜;
  • 提摩太前书 6:17 - 至于那些今世富足的人,你要嘱咐他们不要自高,也不要倚赖靠不住的钱财;要倚靠那厚赐万物给我们享受的上帝。
  • 诗篇 49:6 - 他们那些倚靠财货, 自夸钱财多的人,
  • 以赛亚书 30:12 - 所以,以色列的圣者如此说: “因你们藐视这话, 倚赖欺压和诡诈,以此为可靠,
  • 诗篇 52:7 - 看哪,这就是那不以上帝为保障的人, 他只倚靠丰富的财物,在邪恶上坚立自己。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
  • 新标点和合本 - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
  • 当代译本 - 不要依靠敲诈勒索, 别妄想靠偷盗发财, 即使财富增多,也不要倚靠它。
  • 圣经新译本 - 不要倚靠藉强暴得来的财物, 也不要妄想倚靠抢夺回来的钱财; 如果财宝加增, 你的心也不要倚靠它。
  • 中文标准译本 - 你不要依靠欺压,也不要妄想抢夺; 即使财富增加,也不要放在心上。
  • 现代标点和合本 - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲, 若财宝加增,不要放在心上。
  • 和合本(拼音版) - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
  • New International Version - Do not trust in extortion or put vain hope in stolen goods; though your riches increase, do not set your heart on them.
  • New International Reader's Version - Don’t trust in money you have taken from others. Don’t put false hope in things you have stolen. Even if your riches grow, don’t put your trust in them.
  • English Standard Version - Put no trust in extortion; set no vain hopes on robbery; if riches increase, set not your heart on them.
  • New Living Translation - Don’t make your living by extortion or put your hope in stealing. And if your wealth increases, don’t make it the center of your life.
  • The Message - And a windfall, if it comes— don’t make too much of it.
  • Christian Standard Bible - Place no trust in oppression or false hope in robbery. If wealth increases, don’t set your heart on it.
  • New American Standard Bible - Do not trust in oppression, And do not vainly rely on robbery; If wealth increases, do not set your heart on it.
  • New King James Version - Do not trust in oppression, Nor vainly hope in robbery; If riches increase, Do not set your heart on them.
  • Amplified Bible - Do not trust in oppression, And do not vainly hope in robbery; If riches increase, do not set your heart on them.
  • American Standard Version - Trust not in oppression, And become not vain in robbery: If riches increase, set not your heart thereon.
  • King James Version - Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
  • New English Translation - Do not trust in what you can gain by oppression! Do not put false confidence in what you can gain by robbery! If wealth increases, do not become attached to it!
  • World English Bible - Don’t trust in oppression. Don’t become vain in robbery. If riches increase, don’t set your heart on them.
  • 新標點和合本 - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲; 若財寶加增,不要放在心上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲; 若財寶加增,不要放在心上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲; 若財寶加增,不要放在心上。
  • 當代譯本 - 不要依靠敲詐勒索, 別妄想靠偷盜發財, 即使財富增多,也不要倚靠它。
  • 聖經新譯本 - 不要倚靠藉強暴得來的財物, 也不要妄想倚靠搶奪回來的錢財; 如果財寶加增, 你的心也不要倚靠它。
  • 呂振中譯本 - 不要靠勒索之利, 也不要因搶奪而變為虛妄; 資財若生息增加, 不要放在心上。
  • 中文標準譯本 - 你不要依靠欺壓,也不要妄想搶奪; 即使財富增加,也不要放在心上。
  • 現代標點和合本 - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲, 若財寶加增,不要放在心上。
  • 文理和合譯本 - 勿惟暴虐是恃、勿因刦奪而驕、貨財增益、勿繫念兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾即財貨豐饒、勿以為樂、況虐人奪人、更不可以此浮財自恃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勒索之貨不可倚賴、劫奪之財不可妄恃、貨財雖然加多、莫以為念、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 貧富貴賤皆泡影。泡影為重人生輕。若衡二者天平上。人生應升泡影沈。
  • Nueva Versión Internacional - No confíen en la extorsión ni se hagan ilusiones con sus rapiñas; y aunque se multipliquen sus riquezas, no pongan el corazón en ellas.
  • 현대인의 성경 - 너희는 착취를 일삼지 말고 훔친 물건을 자랑하지 말며 재산이 늘어도 그것을 의지하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Те, кто жаждут души моей, сойдут в нижний мир.
  • Восточный перевод - Те, кто желает моей смерти, сойдут в нижний мир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто желает моей смерти, сойдут в нижний мир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто желает моей смерти, сойдут в нижний мир.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, les êtres humains ╵sont un souffle qui passe ; les hommes, tous ensemble, ╵ne sont que déception ; placés sur la balance, ╵ils pèseraient à eux tous moins que rien.
  • リビングバイブル - 搾取と強奪によって財産を増やしてはいけません。 金持ちだからといって、尊大になってはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não confiem na extorsão nem ponham a esperança em bens roubados; se as suas riquezas aumentam, não ponham nelas o coração.
  • Hoffnung für alle - Die Menschen vergehen wie ein Hauch; ob einfach oder vornehm – sie sind wie ein Trugbild, das verschwindet. Legt man sie auf die Waagschale, dann schnellt sie nach oben, als wären die Menschen nur Luft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng trông nhờ vào tham nhũng, hay kiêu hãnh vì trộm cắp. Dù giàu sang gia tăng nhanh, cũng đừng để hết tâm hồn vào đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าพึ่งพาการบังคับขู่เข็ญ อย่าภาคภูมิใจในของที่ขโมยมา แม้ทรัพย์สมบัติเพิ่มขึ้น ก็อย่าปักใจกับสิ่งเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​วางใจ​ใน​การ​ใช้​กำลัง​เพื่อ​จะ​ได้​สิ่ง​ที่​ท่าน​ต้องการ อย่า​ตั้ง​ความ​หวัง​ว่า​จะ​ได้​สิ่ง​ใด​จาก​การ​จี้​ปล้น แม้​จะ​ร่ำรวย​ขึ้น ก็​อย่า​วางใจ​ใน​ความ​มั่งมี
  • 马可福音 8:36 - 人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?
  • 马可福音 8:37 - 人还能拿什么换生命呢?
  • 约伯记 20:29 - 这是恶人从上帝所得的份, 是上帝为他所定的产业。”
  • 马可福音 10:23 - 耶稣看了看周围,对门徒说:“有钱财的人进上帝的国是何等的难哪!”
  • 诗篇 91:14 - “因为他专心爱我,我要搭救他; 因为他认识我的名,我要把他安置在高处。
  • 提摩太前书 6:10 - 贪财是万恶之根。有人因贪恋钱财而背离信仰,用许多愁苦把自己刺透了。
  • 以赛亚书 59:4 - 无人按公义控诉, 也无人凭诚实辩白; 却倚靠虚妄,口说谎言, 怀毒害,生罪孽。
  • 箴言 23:5 - 你定睛在财富,它就消失, 因为它必长翅膀,如鹰向天飞去。
  • 约伯记 27:16 - 他虽积蓄银子如尘沙, 堆积衣服如泥土,
  • 约伯记 27:17 - 他尽管堆积,义人却要穿上, 无辜的人却要分取银子。
  • 约伯记 27:18 - 他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。
  • 约伯记 27:19 - 他虽富足躺卧,却不得收殓 , 他张开眼睛,就不在了。
  • 约伯记 27:20 - 惊恐如洪水将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
  • 约伯记 27:21 - 东风把他吹去,他就走了; 风将他刮离原地。
  • 约伯记 27:22 - 风 无情地击打他, 他试图逃脱风的手。
  • 约伯记 27:23 - 风要因他拍掌, 并要发叱声,使他离开原地。”
  • 以赛亚书 47:10 - 你倚靠自己的恶行,说: “无人看见我。” 你的智慧聪明使你走偏, 你心里说: “惟有我,除我以外再没有别的了。”
  • 申命记 8:12 - 免得你吃得饱足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 申命记 8:13 - 你的牛羊增多,你的金银增多,你拥有的一切全都增多,
  • 申命记 8:14 - 于是你的心高傲,忘记耶和华—你的上帝。他曾将你从埃及地为奴之家领出来,
  • 以赛亚书 28:15 - 你们曾说: “我们已与死亡立约, 与阴间结盟, 不可挡的鞭子挥过时, 必不临到我们; 因我们以谎言为避难所, 靠虚假来藏身”;
  • 以赛亚书 61:8 - 因为我—耶和华喜爱公平, 恨恶抢夺与恶行 ; 我要凭诚实施行报偿, 与我的百姓立永约。
  • 耶利米书 13:25 - 这是你所当得的, 是我量给你的报应 ; 因为你忘记了我, 倚靠虚假 。 这是耶和华说的。
  • 约伯记 20:19 - 他欺压穷人,弃之不顾, 强取非自己所盖的房屋 。
  • 诗篇 39:6 - 世人行动实系幻影, 他们忙乱,真是枉然, 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
  • 申命记 6:10 - “耶和华—你的上帝必领你进他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓要给你的地。那里有又大又美的城镇,不是你建造的;
  • 申命记 6:11 - 有装满各样美物的房屋,不是你装满的;有挖成的水井,不是你挖的;有葡萄园、橄榄园,不是你栽植的;你吃了而且饱足。
  • 申命记 6:12 - 你要谨慎,免得你忘记领你从埃及地为奴之家出来的耶和华。
  • 路加福音 12:15 - 于是他对他们说:“你们要谨慎自守,躲避一切的贪心,因为人的生命不在于家道丰富。”
  • 路加福音 12:16 - 然后他用比喻对他们说:“有一个财主,田地出产丰富。
  • 路加福音 12:17 - 他自己心里想:‘我的出产没有地方储藏,怎么办呢?’
  • 路加福音 12:18 - 就说:‘我要这么办:要把我的仓库拆了,另盖更大的,在那里好储藏我一切的粮食和财物,
  • 路加福音 12:19 - 然后要对我自己说:你这个人哪,你有许多财物积存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快乐吧!’
  • 路加福音 12:20 - 上帝却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’
  • 路加福音 12:21 - 凡为自己积财,在上帝面前却不富足的,也是这样。”
  • 耶利米书 17:11 - 那不按正道得财富的, 好像鹧鸪孵不是自己生的; 到了中年,财富必离开他, 终久他必成为愚顽人。
  • 约伯记 31:24 - “我若以黄金为我的指望, 对纯金说:你是我的倚靠;
  • 约伯记 31:25 - 我若因财物丰裕, 因手多得资财而欢喜;
  • 提摩太前书 6:17 - 至于那些今世富足的人,你要嘱咐他们不要自高,也不要倚赖靠不住的钱财;要倚靠那厚赐万物给我们享受的上帝。
  • 诗篇 49:6 - 他们那些倚靠财货, 自夸钱财多的人,
  • 以赛亚书 30:12 - 所以,以色列的圣者如此说: “因你们藐视这话, 倚赖欺压和诡诈,以此为可靠,
  • 诗篇 52:7 - 看哪,这就是那不以上帝为保障的人, 他只倚靠丰富的财物,在邪恶上坚立自己。
圣经
资源
计划
奉献