Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
62:1 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我的心默默等候上帝, 我的救恩从祂而来。
  • 新标点和合本 - 我的心默默无声,专等候 神; 我的救恩是从他而来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心默默无声,专等候上帝, 我的救恩从他而来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心默默无声,专等候 神, 我的救恩从他而来。
  • 圣经新译本 - 唯独等候 神,我的心才有安息; 我的拯救从他而来。
  • 中文标准译本 - 我的灵魂静默,唯独等候神, 我的救恩从他而来。
  • 现代标点和合本 - 我的心默默无声,专等候神, 我的救恩是从他而来。
  • 和合本(拼音版) - 我的心默默无声,专等候上帝, 我的救恩是从他而来。
  • New International Version - Truly my soul finds rest in God; my salvation comes from him.
  • New International Reader's Version - It is surely true that I find my rest in God. He is the God who saves me.
  • English Standard Version - For God alone my soul waits in silence; from him comes my salvation.
  • New Living Translation - I wait quietly before God, for my victory comes from him.
  • The Message - God, the one and only— I’ll wait as long as he says. Everything I need comes from him, so why not? He’s solid rock under my feet, breathing room for my soul, An impregnable castle: I’m set for life.
  • Christian Standard Bible - I am at rest in God alone; my salvation comes from him.
  • New American Standard Bible - My soul waits in silence for God alone; From Him comes my salvation.
  • New King James Version - Truly my soul silently waits for God; From Him comes my salvation.
  • Amplified Bible - For God alone my soul waits in silence; From Him comes my salvation.
  • American Standard Version - My soul waiteth in silence for God only: From him cometh my salvation.
  • King James Version - Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
  • New English Translation - For God alone I patiently wait; he is the one who delivers me.
  • World English Bible - My soul rests in God alone. My salvation is from him.
  • 新標點和合本 - 我的心默默無聲,專等候神; 我的救恩是從他而來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心默默無聲,專等候上帝, 我的救恩從他而來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心默默無聲,專等候 神, 我的救恩從他而來。
  • 當代譯本 - 我的心默默等候上帝, 我的救恩從祂而來。
  • 聖經新譯本 - 唯獨等候 神,我的心才有安息; 我的拯救從他而來。
  • 呂振中譯本 - 我的心安靜無聲,專專等候上帝; 我得的救恩是從他而來的。
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂靜默,唯獨等候神, 我的救恩從他而來。
  • 現代標點和合本 - 我的心默默無聲,專等候神, 我的救恩是從他而來。
  • 文理和合譯本 - 我心默俟上帝、我之拯救、自彼而施兮、
  • 文理委辦譯本 - 我惟上帝是望、彼乃援予、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心惟默然仰望天主、我由主得蒙拯救、
  • Nueva Versión Internacional - Solo en Dios halla descanso mi alma; de él viene mi salvación.
  • 현대인의 성경 - 내 영혼이 말없이 하나님만 바라보니 구원이 그에게서 나옴이라.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида, когда он был в Иудейской пустыне .
  • Восточный перевод - Песнь Давуда, когда он был в Иудейской пустыне .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнь Давуда, когда он был в Иудейской пустыне .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнь Довуда, когда он был в Иудейской пустыне .
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, à Yedoutoun . Un psaume de David.
  • リビングバイブル - 私は黙って、神からの救いを待ちます。 救うことができるのは神だけですから。
  • Nova Versão Internacional - A minha alma descansa somente em Deus; dele vem a minha salvação.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Für Jedutun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn tôi chỉ an nghỉ trong Đức Chúa Trời, Ngài là cội nguồn sự cứu rỗi tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าพักสงบในพระเจ้าแต่ผู้เดียว ความรอดของข้าพเจ้ามาจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ทีเดียว จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​รอ​คอย​พระ​เจ้า​เท่า​นั้น​ด้วย​ความ​สงบ​ใจ ความ​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า​มา​จาก​พระ​องค์
交叉引用
  • 历代志上 16:41 - 与他们一同供职的有希幔、耶杜顿和其他人,他们被特别选出来称谢上帝,因为祂的慈爱永远长存。
  • 历代志上 16:42 - 希幔和耶杜顿负责用号、钹及其他乐器伴奏歌颂上帝。耶杜顿的子孙负责守门。
  • 诗篇 39:1 - 我说:“我要谨言慎行, 免犯口舌之罪。 只要身边有恶人, 我就用嚼环勒住自己的口。”
  • 诗篇 68:19 - 要称颂主, 称颂我们的救主上帝, 祂天天背负我们的重担。(细拉)
  • 诗篇 68:20 - 我们的上帝是拯救的上帝, 主耶和华救我们脱离死亡。
  • 诗篇 77:1 - 我呼求上帝,我高声呼求, 上帝垂听我的祷告。
  • 诗篇 25:5 - 求你以你的真理引领我, 教导我,因为你是拯救我的上帝, 我终日等候你。
  • 历代志上 25:1 - 大卫和众首领派亚萨、希幔和耶杜顿的后代伴着琴、瑟和钹宣讲上帝的话。以下是担当这职务的人:
  • 耶利米书 3:23 - 在高山丘陵上狂欢、 拜偶像真是枉然, 唯有我们的上帝耶和华才能拯救以色列。
  • 诗篇 65:1 - 上帝啊,人们在锡安赞美你, 向你履行誓言。
  • 诗篇 62:5 - 我的心啊!要默默等候上帝, 因为我的盼望从祂而来。
  • 诗篇 62:6 - 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡垒, 我必不致动摇。
  • 诗篇 27:14 - 要等候耶和华, 要刚强壮胆, 等候耶和华。
  • 历代志上 25:3 - 基大利、西利、耶筛亚、示每、哈沙比雅、玛他提雅六人受他们的父亲耶杜顿的指挥,伴着琴声称谢、颂赞耶和华,宣讲祂的话。
  • 以赛亚书 12:2 - “看啊,上帝是我的拯救, 我要倚靠祂,不会惧怕。 耶和华上帝是我的力量, 是我的诗歌, 祂成了我的拯救者。”
  • 以赛亚书 30:18 - 然而,耶和华正在等候, 准备施恩给你们, 祂必怜悯你们。 因为耶和华是公正的上帝, 等候祂的人有福了!
  • 诗篇 37:39 - 耶和华拯救义人, 患难时作他们的庇护所。
  • 诗篇 130:5 - 我等候耶和华,一心等候祂, 祂的话语是我的盼望。
  • 诗篇 130:6 - 我一心等候主, 比守夜的盼望天明还要迫切, 比守夜的盼望天明还要迫切。
  • 耶利米哀歌 3:38 - 祸福岂不都出自至高者的口吗?
  • 诗篇 40:1 - 我曾耐心等候耶和华, 祂垂听了我的呼求。
  • 以赛亚书 40:31 - 但仰望耶和华的人必重新得力。 他们必像鹰一样展翅高飞, 他们奔跑也不困倦, 他们行走也不疲乏。
  • 路加福音 2:30 - 因为我已亲眼看到你的救恩,
  • 路加福音 2:31 - 就是你为万民所预备的救恩。
  • 路加福音 2:32 - 这救恩是启示外族人的光, 也是你以色列子民的荣耀。”
  • 诗篇 121:2 - 我的帮助来自创造天地的耶和华。
  • 诗篇 123:2 - 我们要仰望我们的上帝耶和华, 如同仆人仰望主人、婢女仰望主母, 直到祂怜悯我们。
  • 诗篇 37:7 - 要在耶和华面前安静, 耐心等候祂, 不要因恶人道路通达、阴谋得逞而烦躁。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和华必恩待那些等候和寻求祂的人,
  • 雅各书 5:7 - 弟兄姊妹,你们要忍耐,一直到主来。你们看农夫怎样等候地里宝贵的出产,耐心等候秋雨和春雨的降临。
  • 诗篇 33:20 - 我们的心等候耶和华, 祂是我们的帮助, 是我们的盾牌。
  • 诗篇 62:2 - 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡垒, 我必不致动摇。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我的心默默等候上帝, 我的救恩从祂而来。
  • 新标点和合本 - 我的心默默无声,专等候 神; 我的救恩是从他而来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心默默无声,专等候上帝, 我的救恩从他而来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心默默无声,专等候 神, 我的救恩从他而来。
  • 圣经新译本 - 唯独等候 神,我的心才有安息; 我的拯救从他而来。
  • 中文标准译本 - 我的灵魂静默,唯独等候神, 我的救恩从他而来。
  • 现代标点和合本 - 我的心默默无声,专等候神, 我的救恩是从他而来。
  • 和合本(拼音版) - 我的心默默无声,专等候上帝, 我的救恩是从他而来。
  • New International Version - Truly my soul finds rest in God; my salvation comes from him.
  • New International Reader's Version - It is surely true that I find my rest in God. He is the God who saves me.
  • English Standard Version - For God alone my soul waits in silence; from him comes my salvation.
  • New Living Translation - I wait quietly before God, for my victory comes from him.
  • The Message - God, the one and only— I’ll wait as long as he says. Everything I need comes from him, so why not? He’s solid rock under my feet, breathing room for my soul, An impregnable castle: I’m set for life.
  • Christian Standard Bible - I am at rest in God alone; my salvation comes from him.
  • New American Standard Bible - My soul waits in silence for God alone; From Him comes my salvation.
  • New King James Version - Truly my soul silently waits for God; From Him comes my salvation.
  • Amplified Bible - For God alone my soul waits in silence; From Him comes my salvation.
  • American Standard Version - My soul waiteth in silence for God only: From him cometh my salvation.
  • King James Version - Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
  • New English Translation - For God alone I patiently wait; he is the one who delivers me.
  • World English Bible - My soul rests in God alone. My salvation is from him.
  • 新標點和合本 - 我的心默默無聲,專等候神; 我的救恩是從他而來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心默默無聲,專等候上帝, 我的救恩從他而來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心默默無聲,專等候 神, 我的救恩從他而來。
  • 當代譯本 - 我的心默默等候上帝, 我的救恩從祂而來。
  • 聖經新譯本 - 唯獨等候 神,我的心才有安息; 我的拯救從他而來。
  • 呂振中譯本 - 我的心安靜無聲,專專等候上帝; 我得的救恩是從他而來的。
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂靜默,唯獨等候神, 我的救恩從他而來。
  • 現代標點和合本 - 我的心默默無聲,專等候神, 我的救恩是從他而來。
  • 文理和合譯本 - 我心默俟上帝、我之拯救、自彼而施兮、
  • 文理委辦譯本 - 我惟上帝是望、彼乃援予、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心惟默然仰望天主、我由主得蒙拯救、
  • Nueva Versión Internacional - Solo en Dios halla descanso mi alma; de él viene mi salvación.
  • 현대인의 성경 - 내 영혼이 말없이 하나님만 바라보니 구원이 그에게서 나옴이라.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида, когда он был в Иудейской пустыне .
  • Восточный перевод - Песнь Давуда, когда он был в Иудейской пустыне .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнь Давуда, когда он был в Иудейской пустыне .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнь Довуда, когда он был в Иудейской пустыне .
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, à Yedoutoun . Un psaume de David.
  • リビングバイブル - 私は黙って、神からの救いを待ちます。 救うことができるのは神だけですから。
  • Nova Versão Internacional - A minha alma descansa somente em Deus; dele vem a minha salvação.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Für Jedutun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn tôi chỉ an nghỉ trong Đức Chúa Trời, Ngài là cội nguồn sự cứu rỗi tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าพักสงบในพระเจ้าแต่ผู้เดียว ความรอดของข้าพเจ้ามาจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ทีเดียว จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​รอ​คอย​พระ​เจ้า​เท่า​นั้น​ด้วย​ความ​สงบ​ใจ ความ​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า​มา​จาก​พระ​องค์
  • 历代志上 16:41 - 与他们一同供职的有希幔、耶杜顿和其他人,他们被特别选出来称谢上帝,因为祂的慈爱永远长存。
  • 历代志上 16:42 - 希幔和耶杜顿负责用号、钹及其他乐器伴奏歌颂上帝。耶杜顿的子孙负责守门。
  • 诗篇 39:1 - 我说:“我要谨言慎行, 免犯口舌之罪。 只要身边有恶人, 我就用嚼环勒住自己的口。”
  • 诗篇 68:19 - 要称颂主, 称颂我们的救主上帝, 祂天天背负我们的重担。(细拉)
  • 诗篇 68:20 - 我们的上帝是拯救的上帝, 主耶和华救我们脱离死亡。
  • 诗篇 77:1 - 我呼求上帝,我高声呼求, 上帝垂听我的祷告。
  • 诗篇 25:5 - 求你以你的真理引领我, 教导我,因为你是拯救我的上帝, 我终日等候你。
  • 历代志上 25:1 - 大卫和众首领派亚萨、希幔和耶杜顿的后代伴着琴、瑟和钹宣讲上帝的话。以下是担当这职务的人:
  • 耶利米书 3:23 - 在高山丘陵上狂欢、 拜偶像真是枉然, 唯有我们的上帝耶和华才能拯救以色列。
  • 诗篇 65:1 - 上帝啊,人们在锡安赞美你, 向你履行誓言。
  • 诗篇 62:5 - 我的心啊!要默默等候上帝, 因为我的盼望从祂而来。
  • 诗篇 62:6 - 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡垒, 我必不致动摇。
  • 诗篇 27:14 - 要等候耶和华, 要刚强壮胆, 等候耶和华。
  • 历代志上 25:3 - 基大利、西利、耶筛亚、示每、哈沙比雅、玛他提雅六人受他们的父亲耶杜顿的指挥,伴着琴声称谢、颂赞耶和华,宣讲祂的话。
  • 以赛亚书 12:2 - “看啊,上帝是我的拯救, 我要倚靠祂,不会惧怕。 耶和华上帝是我的力量, 是我的诗歌, 祂成了我的拯救者。”
  • 以赛亚书 30:18 - 然而,耶和华正在等候, 准备施恩给你们, 祂必怜悯你们。 因为耶和华是公正的上帝, 等候祂的人有福了!
  • 诗篇 37:39 - 耶和华拯救义人, 患难时作他们的庇护所。
  • 诗篇 130:5 - 我等候耶和华,一心等候祂, 祂的话语是我的盼望。
  • 诗篇 130:6 - 我一心等候主, 比守夜的盼望天明还要迫切, 比守夜的盼望天明还要迫切。
  • 耶利米哀歌 3:38 - 祸福岂不都出自至高者的口吗?
  • 诗篇 40:1 - 我曾耐心等候耶和华, 祂垂听了我的呼求。
  • 以赛亚书 40:31 - 但仰望耶和华的人必重新得力。 他们必像鹰一样展翅高飞, 他们奔跑也不困倦, 他们行走也不疲乏。
  • 路加福音 2:30 - 因为我已亲眼看到你的救恩,
  • 路加福音 2:31 - 就是你为万民所预备的救恩。
  • 路加福音 2:32 - 这救恩是启示外族人的光, 也是你以色列子民的荣耀。”
  • 诗篇 121:2 - 我的帮助来自创造天地的耶和华。
  • 诗篇 123:2 - 我们要仰望我们的上帝耶和华, 如同仆人仰望主人、婢女仰望主母, 直到祂怜悯我们。
  • 诗篇 37:7 - 要在耶和华面前安静, 耐心等候祂, 不要因恶人道路通达、阴谋得逞而烦躁。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和华必恩待那些等候和寻求祂的人,
  • 雅各书 5:7 - 弟兄姊妹,你们要忍耐,一直到主来。你们看农夫怎样等候地里宝贵的出产,耐心等候秋雨和春雨的降临。
  • 诗篇 33:20 - 我们的心等候耶和华, 祂是我们的帮助, 是我们的盾牌。
  • 诗篇 62:2 - 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡垒, 我必不致动摇。
圣经
资源
计划
奉献