逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, à Yedoutoun . Un psaume de David.
- 新标点和合本 - 我的心默默无声,专等候 神; 我的救恩是从他而来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心默默无声,专等候上帝, 我的救恩从他而来。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的心默默无声,专等候 神, 我的救恩从他而来。
- 当代译本 - 我的心默默等候上帝, 我的救恩从祂而来。
- 圣经新译本 - 唯独等候 神,我的心才有安息; 我的拯救从他而来。
- 中文标准译本 - 我的灵魂静默,唯独等候神, 我的救恩从他而来。
- 现代标点和合本 - 我的心默默无声,专等候神, 我的救恩是从他而来。
- 和合本(拼音版) - 我的心默默无声,专等候上帝, 我的救恩是从他而来。
- New International Version - Truly my soul finds rest in God; my salvation comes from him.
- New International Reader's Version - It is surely true that I find my rest in God. He is the God who saves me.
- English Standard Version - For God alone my soul waits in silence; from him comes my salvation.
- New Living Translation - I wait quietly before God, for my victory comes from him.
- The Message - God, the one and only— I’ll wait as long as he says. Everything I need comes from him, so why not? He’s solid rock under my feet, breathing room for my soul, An impregnable castle: I’m set for life.
- Christian Standard Bible - I am at rest in God alone; my salvation comes from him.
- New American Standard Bible - My soul waits in silence for God alone; From Him comes my salvation.
- New King James Version - Truly my soul silently waits for God; From Him comes my salvation.
- Amplified Bible - For God alone my soul waits in silence; From Him comes my salvation.
- American Standard Version - My soul waiteth in silence for God only: From him cometh my salvation.
- King James Version - Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
- New English Translation - For God alone I patiently wait; he is the one who delivers me.
- World English Bible - My soul rests in God alone. My salvation is from him.
- 新標點和合本 - 我的心默默無聲,專等候神; 我的救恩是從他而來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心默默無聲,專等候上帝, 我的救恩從他而來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的心默默無聲,專等候 神, 我的救恩從他而來。
- 當代譯本 - 我的心默默等候上帝, 我的救恩從祂而來。
- 聖經新譯本 - 唯獨等候 神,我的心才有安息; 我的拯救從他而來。
- 呂振中譯本 - 我的心安靜無聲,專專等候上帝; 我得的救恩是從他而來的。
- 中文標準譯本 - 我的靈魂靜默,唯獨等候神, 我的救恩從他而來。
- 現代標點和合本 - 我的心默默無聲,專等候神, 我的救恩是從他而來。
- 文理和合譯本 - 我心默俟上帝、我之拯救、自彼而施兮、
- 文理委辦譯本 - 我惟上帝是望、彼乃援予、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心惟默然仰望天主、我由主得蒙拯救、
- Nueva Versión Internacional - Solo en Dios halla descanso mi alma; de él viene mi salvación.
- 현대인의 성경 - 내 영혼이 말없이 하나님만 바라보니 구원이 그에게서 나옴이라.
- Новый Русский Перевод - Псалом Давида, когда он был в Иудейской пустыне .
- Восточный перевод - Песнь Давуда, когда он был в Иудейской пустыне .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнь Давуда, когда он был в Иудейской пустыне .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнь Довуда, когда он был в Иудейской пустыне .
- リビングバイブル - 私は黙って、神からの救いを待ちます。 救うことができるのは神だけですから。
- Nova Versão Internacional - A minha alma descansa somente em Deus; dele vem a minha salvação.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Für Jedutun.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn tôi chỉ an nghỉ trong Đức Chúa Trời, Ngài là cội nguồn sự cứu rỗi tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าพักสงบในพระเจ้าแต่ผู้เดียว ความรอดของข้าพเจ้ามาจากพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริงทีเดียว จิตวิญญาณของข้าพเจ้ารอคอยพระเจ้าเท่านั้นด้วยความสงบใจ ความรอดพ้นของข้าพเจ้ามาจากพระองค์
交叉引用
- 1 Chroniques 16:41 - Ils avaient avec eux Hémân, Yedoutoun et les autres hommes qui avaient été choisis et désignés nominativement pour louer l’Eternel en ces termes : « Car son amour dure à toujours. »
- 1 Chroniques 16:42 - Hémân et Yedoutoun étaient chargés de faire retentir les trompettes et les cymbales, ainsi que les autres instruments de musique destinés à accompagner le chant pour Dieu. Les fils de Yedoutoun étaient affectés aux fonctions de gardiens.
- Psaumes 39:1 - Au chef de chœur, à Yedoutoun ; psaume de David.
- Psaumes 68:19 - Tu es monté sur la hauteur, ╵tu as emmené des captifs. Et tu as prélevé des dons ╵parmi les hommes, et même parmi les rebelles, ╵pour ta demeure, ╵Eternel Dieu.
- Psaumes 68:20 - Béni soit le Seigneur ╵jour après jour, car il nous prend en charge, ╵ce Dieu qui est notre sauveur. Pause
- Psaumes 77:1 - Au chef de chœur, selon Yedoutoun . Un psaume d’Asaph .
- Psaumes 25:5 - Dirige-moi ╵selon ta vérité ╵et instruis-moi ! Car c’est toi le Dieu qui me sauve, et je m’attends à toi ╵à longueur de journée.
- 1 Chroniques 25:1 - David, assisté des chefs du corps des fonctionnaires du culte, détacha certains descendants d’Asaph, d’Hémân et de Yedoutoun qui prophétisaient en s’accompagnant de lyres, de luths et de cymbales. Voici la liste de ceux qui furent affectés à ce service :
- Jérémie 3:23 - Oui, on nous a trompés ╵là-haut sur les collines, ╵par le tapage ╵entendu sur les monts. Mais, c’est l’Eternel notre Dieu qui accomplit le salut d’Israël.
- Psaumes 65:1 - Au chef de chœur. Un psaume de David. Cantique.
- Psaumes 62:5 - Oui, eux, ils forment des projets ╵pour le précipiter ╵de son poste élevé. Ils aiment le mensonge. De la bouche, ils bénissent, mais du cœur, ils maudissent. Pause
- Psaumes 62:6 - Oui, remets-toi, mon âme, ╵à Dieu seul, dans le calme : mon espoir vient de lui.
- Psaumes 27:14 - Attends-toi donc à l’Eternel ! Sois fort ! ╵Affermis ton courage ! Oui, attends-toi à l’Eternel !
- 1 Chroniques 25:3 - Pour Yedoutoun, les six fils de Yedoutoun : Guedalia, Tseri, Esaïe, Shiméï , Hashabia et Mattitia étaient sous la direction de leur père, qui prophétisait par le chant en s’accompagnant de la lyre, pour célébrer et louer l’Eternel.
- Esaïe 12:2 - Oui, Dieu est mon Sauveur, je me confie en lui ╵et je n’ai plus de crainte, car l’Eternel, ╵l’Eternel est ma force, ╵il est le sujet de mes chants, il m’a sauvé .
- Esaïe 30:18 - Et pourtant, l’Eternel attend ╵le moment de vous faire grâce et il se lèvera ╵pour vous manifester ╵sa compassion, car l’Eternel est un Dieu juste. Heureux tous ceux ╵qui se confient en lui !
- Psaumes 37:39 - Le salut des justes ╵vient de l’Eternel, et il est leur forteresse ╵aux jours de détresse.
- Psaumes 130:5 - Moi, je m’attends à l’Eternel, ╵oui, je m’attends à lui, ╵de tout mon être, j’ai confiance en sa parole.
- Psaumes 130:6 - Je guette le Seigneur bien plus que les guetteurs ╵attendent le matin, oui, plus que les guetteurs ╵attendent le matin.
- Lamentations 3:38 - Par sa parole, le Très-Haut ╵ne suscite-t-il pas et le malheur et le bonheur ?
- Psaumes 40:1 - Au chef de chœur. Psaume de David.
- Esaïe 40:31 - mais ceux qui comptent ╵sur l’Eternel ╵renouvellent leur force : ils prennent leur envol ╵comme de jeunes aigles ; sans se lasser, ils courent, ils marchent en avant, ╵et ne s’épuisent pas.
- Luc 2:30 - car mes yeux ont vu ╵le salut qui vient de toi,
- Luc 2:31 - et que tu as suscité ╵en faveur de tous les peuples :
- Luc 2:32 - il est la lumière ╵pour éclairer les nations , il sera la gloire ╵d’Israël ton peuple.
- Psaumes 121:2 - Mon secours vient de l’Eternel qui a fait le ciel et la terre.
- Psaumes 123:2 - Oui, comme les serviteurs ╵fixent leurs regards sur la main du maître, comme la servante ╵fixe ses regards ╵sur la main de sa maîtresse , ainsi nos regards se tournent ╵vers l’Eternel, notre Dieu, dans l’attente qu’il nous fasse grâce.
- Psaumes 37:7 - Demeure en silence ╵devant l’Eternel. ╵Attends-toi à lui, ne t’irrite pas ╵contre ceux qui réussissent ╵dans leurs entreprises, en mettant en œuvre ╵de mauvais desseins.
- Lamentations 3:25 - L’Eternel est plein de bonté ╵pour ceux qui ont confiance en lui, pour ceux qui se tournent vers lui.
- Jacques 5:7 - Frères et sœurs, patientez donc jusqu’à ce que le Seigneur vienne. Pensez au cultivateur : il attend les précieuses récoltes de sa terre. Il prend patience à leur égard, jusqu’à ce que tombent les pluies de l’automne et du printemps.
- Psaumes 33:20 - Oui, nous comptons sur l’Eternel, il est notre secours ╵et notre bouclier.
- Psaumes 62:2 - Pour sûr, c’est à Dieu seul ╵que, dans le calme, ╵je me remets : mon salut vient de lui.