逐节对照
- 新标点和合本 - 大卫的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。
 - 圣经新译本 - 大卫的诗,交给诗班长,照耶杜顿的做法。
 - New International Reader's Version - For the director of music. For Jeduthun. A psalm of David.
 - English Standard Version - To the choirmaster: according to Jeduthun. A Psalm of David.
 - New Living Translation - For Jeduthun, the choir director: A psalm of David.
 - Christian Standard Bible - For the choir director: according to Jeduthun. A psalm of David.
 - New American Standard Bible - For the music director; according to Jeduthun. A Psalm of David.
 - New King James Version - To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David.
 - American Standard Version - For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of David.
 - King James Version - To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David.
 - New English Translation - For the music director, Jeduthun; a psalm of David.
 - World English Bible - For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by David.
 - 新標點和合本 - 大衛的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。
 - 聖經新譯本 - 大衛的詩,交給詩班長,照耶杜頓的做法。
 - 呂振中譯本 - 大衛 的詩,屬於指揮集,按照 耶杜頓 的體裁。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 大衛 所作之詩使統轄 耶杜頓 家之伶長歌之○
 - Nueva Versión Internacional - Al director musical. Para Jedutún. Salmo de David.
 - Nova Versão Internacional - Para o mestre de música. Ao estilo de Jedutum. Salmo davídico.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - (Thơ của Đa-vít)
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ถึงหัวหน้านักร้อง ถึงเยดูธูน บทสดุดีของดาวิด)
 
交叉引用
暂无数据信息