Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
61:7 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 愿他在 神面前永远作王; 愿你指派慈爱和诚实保护他。
  • 新标点和合本 - 他必永远坐在 神面前; 愿你预备慈爱和诚实保佑他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他在上帝面前永远坐在王位上, 求你预备慈爱和信实保佑他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他在 神面前永远坐在王位上, 求你预备慈爱和信实保佑他!
  • 当代译本 - 愿他在你的护佑下永远做王, 求你以慈爱和信实来保护他。
  • 中文标准译本 - 愿他永远住在神的面前, 求你指派慈爱和信实守护他。
  • 现代标点和合本 - 他必永远坐在神面前, 愿你预备慈爱和诚实保佑他。
  • 和合本(拼音版) - 他必永远坐在上帝面前。 愿你预备慈爱和诚实保佑他。
  • New International Version - May he be enthroned in God’s presence forever; appoint your love and faithfulness to protect him.
  • New International Reader's Version - May he always enjoy your blessing as he rules. Let your love and truth keep him safe.
  • English Standard Version - May he be enthroned forever before God; appoint steadfast love and faithfulness to watch over him!
  • New Living Translation - May he reign under God’s protection forever. May your unfailing love and faithfulness watch over him.
  • Christian Standard Bible - May he sit enthroned before God forever. Appoint faithful love and truth to guard him.
  • New American Standard Bible - He will sit enthroned before God forever; Appoint faithfulness and truth that they may watch over him.
  • New King James Version - He shall abide before God forever. Oh, prepare mercy and truth, which may preserve him!
  • Amplified Bible - He will sit enthroned forever before [the face of] God; Appoint lovingkindness and truth to watch over and preserve him.
  • American Standard Version - He shall abide before God for ever: Oh prepare lovingkindness and truth, that they may preserve him.
  • King James Version - He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.
  • New English Translation - May he reign forever before God! Decree that your loyal love and faithfulness should protect him.
  • World English Bible - He shall be enthroned in God’s presence forever. Appoint your loving kindness and truth, that they may preserve him.
  • 新標點和合本 - 他必永遠坐在神面前; 願你預備慈愛和誠實保佑他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他在上帝面前永遠坐在王位上, 求你預備慈愛和信實保佑他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他在 神面前永遠坐在王位上, 求你預備慈愛和信實保佑他!
  • 當代譯本 - 願他在你的護佑下永遠做王, 求你以慈愛和信實來保護他。
  • 聖經新譯本 - 願他在 神面前永遠作王; 願你指派慈愛和誠實保護他。
  • 呂振中譯本 - 願他永在上帝面前坐着 為王 ; 願你派堅愛和忠信來守護他。
  • 中文標準譯本 - 願他永遠住在神的面前, 求你指派慈愛和信實守護他。
  • 現代標點和合本 - 他必永遠坐在神面前, 願你預備慈愛和誠實保佑他。
  • 文理和合譯本 - 彼永居上帝前、祈以慈惠誠實、保佑之兮、
  • 文理委辦譯本 - 恆在爾前、沐爾仁慈、保我綏安、踐爾前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必常坐主前、主必以恩惠與誠實保護之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主福吾王。介以眉壽。
  • Nueva Versión Internacional - Que reine siempre en tu presencia, y que tu amor y tu verdad lo protejan.
  • 현대인의 성경 - 그가 영원히 하나님 앞에 살게 하시고 주의 한결같은 사랑과 성실하심으로 그를 보호하소서.
  • Новый Русский Перевод - Только Он мне скала и спасение, Он – крепость моя; я не буду поколеблен.
  • Восточный перевод - Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не буду поколеблен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не буду поколеблен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не буду поколеблен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ajoute de longs jours ╵aux jours de notre roi, et que ses années couvrent ╵plusieurs générations !
  • リビングバイブル - しかも、いつまでも主のそばで暮らせるのです。 どうかあなたの慈愛と真実で、 私をしっかり支えてください。
  • Nova Versão Internacional - Para sempre esteja ele em seu trono, diante de Deus; envia o teu amor e a tua fidelidade para protegê-lo.
  • Hoffnung für alle - Gib dem König ein langes Leben, er soll über viele Generationen regieren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt Đức Chúa Trời, người được sống mãi. Xin chân lý, nhân từ bảo vệ vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อกษัตริย์จะครองบัลลังก์ต่อหน้าพระเจ้าตลอดไป ขอทรงให้ความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์ของพระองค์ปกป้ององค์กษัตริย์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ท่าน​ครอง​บัลลังก์ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ตลอด​กาล โปรด​ให้​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​คุ้มครอง​ท่าน​เถิด
交叉引用
  • 路加福音 1:33 - 他要作王统治雅各家,直到永远,他的国没有穷尽。”
  • 以赛亚书 9:6 - 因为有一个婴孩为我们而生,有一个儿子赐给我们; 政权必担在他的肩头上; 他的名必称为“奇妙的策士、全能的 神、永恒的父、和平的君”。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必无穷无尽地增加, 他在大卫的宝座上治理他的国, 以公平和公义使国坚立稳固, 从现在直到永远。 万军之耶和华的热心必成全这事。
  • 弥迦书 7:20 - 你必向雅各显诚实, 向亚伯拉罕施慈爱, 就是古时, 你起誓应许我们列祖的。
  • 路加福音 1:54 - 他扶助了他的仆人以色列, 为要记念他的怜悯,
  • 路加福音 1:55 - 正如他向我们列祖所说的, 恩待亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。”
  • 希伯来书 9:24 - 因为基督不是进了人手所做的圣所(那不过是真圣所的表象),而是进到天上,现在替我们显露在 神的面前。
  • 希伯来书 7:21 - 只有耶稣是用誓言立的,因为那立他的对他说: “主已经起了誓, 决不改变, 你永远作祭司。”
  • 希伯来书 7:22 - 耶稣既然是用誓言立的,就成了更美好的约的保证。
  • 希伯来书 7:23 - 一方面,从前那些作祭司的,因为受死亡的限制,不能长久留任,所以人数众多。
  • 希伯来书 7:24 - 另一方面,因为耶稣是永远长存的,就拥有他永不更改的祭司职位。
  • 希伯来书 7:25 - 因此,那些靠着他进到 神面前的人,他都能拯救到底;因为他长远活着,为他们代求。
  • 创世记 32:10 - 你向你仆人所施的一切慈爱和信实,我实在不配得。从前我只拿着我的手杖过这约旦河;现在我却拥有这两队人马了。
  • 创世记 24:27 - 说:“耶和华我主人亚伯拉罕的 神是应当称颂的,因为他不断以慈爱和信实待我的主人;耶和华也一路引导我,到了我主人的兄弟家里。”
  • 箴言 20:28 - 慈爱和信实保护君王, 他的王位也藉慈爱维持。
  • 诗篇 43:3 - 求你发出你的亮光和真理,好引导我, 带我到你的圣山, 到你的居所。
  • 诗篇 57:3 -  神从天上施恩拯救我, 斥责那践踏我的人; (细拉)  神必向我发出他的慈爱和信实。
  • 诗篇 41:12 - 至于我,你因为我正直,就扶持我; 你使我永远站在你面前。
  • 诗篇 40:11 - 耶和华啊!求你的怜悯不要向我止息; 愿你的慈爱和诚实常常保护我。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 愿他在 神面前永远作王; 愿你指派慈爱和诚实保护他。
  • 新标点和合本 - 他必永远坐在 神面前; 愿你预备慈爱和诚实保佑他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他在上帝面前永远坐在王位上, 求你预备慈爱和信实保佑他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他在 神面前永远坐在王位上, 求你预备慈爱和信实保佑他!
  • 当代译本 - 愿他在你的护佑下永远做王, 求你以慈爱和信实来保护他。
  • 中文标准译本 - 愿他永远住在神的面前, 求你指派慈爱和信实守护他。
  • 现代标点和合本 - 他必永远坐在神面前, 愿你预备慈爱和诚实保佑他。
  • 和合本(拼音版) - 他必永远坐在上帝面前。 愿你预备慈爱和诚实保佑他。
  • New International Version - May he be enthroned in God’s presence forever; appoint your love and faithfulness to protect him.
  • New International Reader's Version - May he always enjoy your blessing as he rules. Let your love and truth keep him safe.
  • English Standard Version - May he be enthroned forever before God; appoint steadfast love and faithfulness to watch over him!
  • New Living Translation - May he reign under God’s protection forever. May your unfailing love and faithfulness watch over him.
  • Christian Standard Bible - May he sit enthroned before God forever. Appoint faithful love and truth to guard him.
  • New American Standard Bible - He will sit enthroned before God forever; Appoint faithfulness and truth that they may watch over him.
  • New King James Version - He shall abide before God forever. Oh, prepare mercy and truth, which may preserve him!
  • Amplified Bible - He will sit enthroned forever before [the face of] God; Appoint lovingkindness and truth to watch over and preserve him.
  • American Standard Version - He shall abide before God for ever: Oh prepare lovingkindness and truth, that they may preserve him.
  • King James Version - He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.
  • New English Translation - May he reign forever before God! Decree that your loyal love and faithfulness should protect him.
  • World English Bible - He shall be enthroned in God’s presence forever. Appoint your loving kindness and truth, that they may preserve him.
  • 新標點和合本 - 他必永遠坐在神面前; 願你預備慈愛和誠實保佑他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他在上帝面前永遠坐在王位上, 求你預備慈愛和信實保佑他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他在 神面前永遠坐在王位上, 求你預備慈愛和信實保佑他!
  • 當代譯本 - 願他在你的護佑下永遠做王, 求你以慈愛和信實來保護他。
  • 聖經新譯本 - 願他在 神面前永遠作王; 願你指派慈愛和誠實保護他。
  • 呂振中譯本 - 願他永在上帝面前坐着 為王 ; 願你派堅愛和忠信來守護他。
  • 中文標準譯本 - 願他永遠住在神的面前, 求你指派慈愛和信實守護他。
  • 現代標點和合本 - 他必永遠坐在神面前, 願你預備慈愛和誠實保佑他。
  • 文理和合譯本 - 彼永居上帝前、祈以慈惠誠實、保佑之兮、
  • 文理委辦譯本 - 恆在爾前、沐爾仁慈、保我綏安、踐爾前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必常坐主前、主必以恩惠與誠實保護之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主福吾王。介以眉壽。
  • Nueva Versión Internacional - Que reine siempre en tu presencia, y que tu amor y tu verdad lo protejan.
  • 현대인의 성경 - 그가 영원히 하나님 앞에 살게 하시고 주의 한결같은 사랑과 성실하심으로 그를 보호하소서.
  • Новый Русский Перевод - Только Он мне скала и спасение, Он – крепость моя; я не буду поколеблен.
  • Восточный перевод - Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не буду поколеблен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не буду поколеблен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не буду поколеблен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ajoute de longs jours ╵aux jours de notre roi, et que ses années couvrent ╵plusieurs générations !
  • リビングバイブル - しかも、いつまでも主のそばで暮らせるのです。 どうかあなたの慈愛と真実で、 私をしっかり支えてください。
  • Nova Versão Internacional - Para sempre esteja ele em seu trono, diante de Deus; envia o teu amor e a tua fidelidade para protegê-lo.
  • Hoffnung für alle - Gib dem König ein langes Leben, er soll über viele Generationen regieren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt Đức Chúa Trời, người được sống mãi. Xin chân lý, nhân từ bảo vệ vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อกษัตริย์จะครองบัลลังก์ต่อหน้าพระเจ้าตลอดไป ขอทรงให้ความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์ของพระองค์ปกป้ององค์กษัตริย์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ท่าน​ครอง​บัลลังก์ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ตลอด​กาล โปรด​ให้​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​คุ้มครอง​ท่าน​เถิด
  • 路加福音 1:33 - 他要作王统治雅各家,直到永远,他的国没有穷尽。”
  • 以赛亚书 9:6 - 因为有一个婴孩为我们而生,有一个儿子赐给我们; 政权必担在他的肩头上; 他的名必称为“奇妙的策士、全能的 神、永恒的父、和平的君”。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必无穷无尽地增加, 他在大卫的宝座上治理他的国, 以公平和公义使国坚立稳固, 从现在直到永远。 万军之耶和华的热心必成全这事。
  • 弥迦书 7:20 - 你必向雅各显诚实, 向亚伯拉罕施慈爱, 就是古时, 你起誓应许我们列祖的。
  • 路加福音 1:54 - 他扶助了他的仆人以色列, 为要记念他的怜悯,
  • 路加福音 1:55 - 正如他向我们列祖所说的, 恩待亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。”
  • 希伯来书 9:24 - 因为基督不是进了人手所做的圣所(那不过是真圣所的表象),而是进到天上,现在替我们显露在 神的面前。
  • 希伯来书 7:21 - 只有耶稣是用誓言立的,因为那立他的对他说: “主已经起了誓, 决不改变, 你永远作祭司。”
  • 希伯来书 7:22 - 耶稣既然是用誓言立的,就成了更美好的约的保证。
  • 希伯来书 7:23 - 一方面,从前那些作祭司的,因为受死亡的限制,不能长久留任,所以人数众多。
  • 希伯来书 7:24 - 另一方面,因为耶稣是永远长存的,就拥有他永不更改的祭司职位。
  • 希伯来书 7:25 - 因此,那些靠着他进到 神面前的人,他都能拯救到底;因为他长远活着,为他们代求。
  • 创世记 32:10 - 你向你仆人所施的一切慈爱和信实,我实在不配得。从前我只拿着我的手杖过这约旦河;现在我却拥有这两队人马了。
  • 创世记 24:27 - 说:“耶和华我主人亚伯拉罕的 神是应当称颂的,因为他不断以慈爱和信实待我的主人;耶和华也一路引导我,到了我主人的兄弟家里。”
  • 箴言 20:28 - 慈爱和信实保护君王, 他的王位也藉慈爱维持。
  • 诗篇 43:3 - 求你发出你的亮光和真理,好引导我, 带我到你的圣山, 到你的居所。
  • 诗篇 57:3 -  神从天上施恩拯救我, 斥责那践踏我的人; (细拉)  神必向我发出他的慈爱和信实。
  • 诗篇 41:12 - 至于我,你因为我正直,就扶持我; 你使我永远站在你面前。
  • 诗篇 40:11 - 耶和华啊!求你的怜悯不要向我止息; 愿你的慈爱和诚实常常保护我。
圣经
资源
计划
奉献