逐节对照
- 环球圣经译本 - 谁能领我进设防城? 谁能带我到伊东地?
- 新标点和合本 - 谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
- 和合本2010(神版-简体) - 谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
- 当代译本 - 谁能带我进入坚固的城池? 谁能领我到以东?
- 圣经新译本 - 谁能带我进坚固城? 谁能领我到 以东地去呢?
- 中文标准译本 - 谁能领我到那坚固城呢? 谁能引导我到以东呢?
- 现代标点和合本 - 谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
- 和合本(拼音版) - 谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
- New International Version - Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
- New International Reader's Version - Who will bring me to the city that has high walls around it? Who will lead me to the land of Edom?
- English Standard Version - Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
- New Living Translation - Who will bring me into the fortified city? Who will bring me victory over Edom?
- The Message - Who will take me to the thick of the fight? Who’ll show me the road to Edom? You aren’t giving up on us, are you, God? refusing to go out with our troops?
- Christian Standard Bible - Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
- New American Standard Bible - Who will bring me into the besieged city? Who will lead me to Edom?
- New King James Version - Who will bring me to the strong city? Who will lead me to Edom?
- Amplified Bible - Who will bring me into the besieged city [of Petra]? Who will lead me to Edom?
- American Standard Version - Who will bring me into the strong city? Who hath led me unto Edom?
- King James Version - Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
- New English Translation - Who will lead me into the fortified city? Who will bring me to Edom?
- World English Bible - Who will bring me into the strong city? Who has led me to Edom?
- 新標點和合本 - 誰能領我進堅固城? 誰能引我到以東地?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能領我進堅固城? 誰能引我到以東地?
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰能領我進堅固城? 誰能引我到以東地?
- 當代譯本 - 誰能帶我進入堅固的城池? 誰能領我到以東?
- 環球聖經譯本 - 誰能領我進設防城? 誰能帶我到伊東地?
- 聖經新譯本 - 誰能帶我進堅固城? 誰能領我到 以東地去呢?
- 呂振中譯本 - 誰能帶我進堡障城? 誰能領我到 以東 地 呢?
- 中文標準譯本 - 誰能領我到那堅固城呢? 誰能引導我到以東呢?
- 現代標點和合本 - 誰能領我進堅固城? 誰能引我到以東地?
- 文理和合譯本 - 誰導我入堅城、誰引我至以東兮、
- 文理委辦譯本 - 鞏固之城、誰導余入兮、以東之邑、誰使予得兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰能導我入鞏固之城、誰能引我至 以東 境、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基列西蒙 。莫匪我屬。 法蓮 為屏。 樹德 為牧。
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién me llevará a la ciudad fortificada? ¿Quién me mostrará el camino a Edom?
- 현대인의 성경 - 누가 나를 요새화된 성으로 데리고 가며 누가 나를 에돔으로 인도할까?
- Новый Русский Перевод - И буду я Твое имя воспевать всегда, день за днем исполняя мои обеты.
- Восточный перевод - И буду я Твоё имя воспевать всегда, день за днём исполняя мои обеты.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И буду я Твоё имя воспевать всегда, день за днём исполняя мои обеты.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И буду я Твоё имя воспевать всегда, день за днём исполняя мои обеты.
- La Bible du Semeur 2015 - A moi Galaad ! ╵A moi Manassé ! Ephraïm ╵est un casque pour ma tête. Mon sceptre royal, ╵c’est Juda,
- リビングバイブル - あの強固なエドムの町に、 この私を入城させてくださるのはどなたでしょう。 それは神です。 私たちを捨てて敵の手に渡された、その神です。
- Nova Versão Internacional - Quem me levará à cidade fortificada? Quem me guiará a Edom?
- Hoffnung für alle - Mir gehören die Gebiete von Gilead und Manasse, Ephraim ist der Helm auf meinem Kopf und Juda das Zepter in meiner Hand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai sẽ dẫn con vào thành lũy? Ai cho con chiến thắng Ê-đôm?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะพาข้าพระองค์ไปยังเมืองป้อมปราการ? ใครจะนำข้าพระองค์ไปยังเอโดม?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครจะพาข้าพเจ้าไปยังเมืองที่แข็งแกร่ง ใครจะนำข้าพเจ้าไปยังเอโดม
- Thai KJV - ผู้ใดจะนำข้าพเจ้าเข้าไปในนครที่มีป้อม ผู้ใดจะนำข้าพเจ้าไปยังเอโดม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ใครเล่าจะนำข้าพเจ้าไปยึดเมืองที่มีกำแพงแน่นหนานั้น ใครเล่าจะนำข้าพเจ้าไปไกลถึงดินแดนเอโดม
- onav - مَنْ يَقُودُنِي لِمُحَارَبَةِ الْمَدِينَةِ الْمُحَصَّنَةِ؟ مَنْ يَهْدِينِي إِلَى أَدُومَ؟
交叉引用
- 士师记 1:24 - 侦察的人看见一个人从城里出来,就对他说:“请你指示我们进城的路,我们会善待你。”
- 士师记 1:25 - 那人就指示他们进城的路。他们用刀击杀了那城的居民,但放走了那人和他的全家。
- 撒母耳记下 11:1 - 过年时分,列王出征的时候,大卫派约押率领臣仆和以色列全军出去。他们歼灭亚扪人,围困拉巴。大卫却留在耶路撒冷。
- 历代志上 11:17 - 大卫满怀渴望地说:“要是有人到伯利恒城门旁的储水池取水给我喝就好了!”
- 历代志上 11:18 - 那三个勇士就闯过非利士人的营地,从伯利恒城门旁的储水池取水,带给大卫。大卫却不肯喝,把水浇在耶和华面前。
- 历代志上 11:19 - 大卫说:“我绝不可在我的 神面前这么做!我怎可喝这些人的血呢?这是他们冒死取来的!”因此大卫不肯喝这水。以上是那三个勇士的事迹。
- 撒母耳记下 12:26 - 那时,约押攻打亚扪人的拉巴,攻取了王城。
- 撒母耳记下 12:27 - 约押派使者去见大卫,说:“我攻打拉巴,并且已经攻占了这城的水源。
- 撒母耳记下 12:28 - 所以,请你聚集其余的军兵,安营攻打这城,把城攻取;免得我攻取了这城,人们就以我的名字来为这座城命名。”
- 撒母耳记下 12:29 - 于是大卫聚集其余所有军兵,往拉巴去攻城,把城攻取。
- 撒母耳记下 12:30 - 大卫夺取了他们的王头上的冠冕;王冠的金子重一他连得,上面嵌著宝石,人们把这冠冕戴在大卫头上。大卫又从这城里带走许多战利品,
- 撒母耳记下 12:31 - 还把城里的人押出去,要他们用锯子、铁耙、铁斧做工和在砖窑服役。亚扪人所有的城市,大卫都是这样对待。然后,大卫率领全军回耶路撒冷去了。
- 历代志上 11:6 - 大卫说:“谁先攻打耶布斯人,他将成为首领官长。”慈露雅的儿子约押首先上去,就成为首领。
- 士师记 1:12 - 迦勒说:“谁能攻取西弗镇,我就把女儿雅莎嫁给他。”