逐节对照
- 環球聖經譯本 - 求你用你的右手拯救我們,應允我們, 使你所愛的人獲救!
- 新标点和合本 - 求你应允我们,用右手拯救我们, 好叫你所亲爱的人得救。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你应允我们 ,用右手施行拯救, 好让你所亲爱的人得救。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你应允我们 ,用右手施行拯救, 好让你所亲爱的人得救。
- 当代译本 - 求你应允我们的祷告, 伸出右手拯救我们, 使你所爱的人获救。
- 圣经新译本 - 求你用右手拯救我们,应允我们, 好使你所喜爱的人得拯救。
- 中文标准译本 - 求你用你的右手施行拯救, 求你回应我们 , 好让你所爱的人得救。
- 现代标点和合本 - 求你应允我们,用右手拯救我们, 好叫你所亲爱的人得救。
- 和合本(拼音版) - 求你应允我们,用右手拯救我们, 好叫你所亲爱的人得救。
- New International Version - Save us and help us with your right hand, that those you love may be delivered.
- New International Reader's Version - Save us and help us by your power. Do this so that those you love may be saved.
- English Standard Version - That your beloved ones may be delivered, give salvation by your right hand and answer us!
- New Living Translation - Now rescue your beloved people. Answer and save us by your power.
- Christian Standard Bible - Save with your right hand, and answer me, so that those you love may be rescued.
- New American Standard Bible - That Your beloved may be rescued, Save us with Your right hand, and answer us!
- New King James Version - That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and hear me.
- Amplified Bible - That Your beloved ones may be rescued, Save with Your right hand and answer us.
- American Standard Version - That thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and answer us.
- King James Version - That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.
- New English Translation - Deliver by your power and answer me, so that the ones you love may be safe.
- World English Bible - So that your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us.
- 新標點和合本 - 求你應允我們,用右手拯救我們, 好叫你所親愛的人得救。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你應允我們 ,用右手施行拯救, 好讓你所親愛的人得救。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你應允我們 ,用右手施行拯救, 好讓你所親愛的人得救。
- 當代譯本 - 求你應允我們的禱告, 伸出右手拯救我們, 使你所愛的人獲救。
- 聖經新譯本 - 求你用右手拯救我們,應允我們, 好使你所喜愛的人得拯救。
- 呂振中譯本 - 為了使你所愛的人得救拔, 求你用右手賜勝利、來應我們。
- 中文標準譯本 - 求你用你的右手施行拯救, 求你回應我們 , 好讓你所愛的人得救。
- 現代標點和合本 - 求你應允我們,用右手拯救我們, 好叫你所親愛的人得救。
- 文理和合譯本 - 求爾俞允我、拯以右手、俾爾所愛者得釋兮、
- 文理委辦譯本 - 願爾垂聽、大施臂力、拯爾選民。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以右手施救、應允我儕、使主所喜愛者得解救、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 久矣爾民。受爾痛責。飲之以酒。猛矣其烈。孰云瞑眩。莫瘳厥疾。
- Nueva Versión Internacional - Líbranos con tu diestra, respóndenos para que tu pueblo amado quede a salvo.
- 현대인의 성경 - 주의 능력으로 우리를 구원하시고 우리 기도에 응답하셔서 주께서 사랑하시는 자들이 구출되게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Да живу я вечно в жилище Твоем и под кровом крыльев Твоих покоюсь. Пауза
- Восточный перевод - Да живу я вечно в храме Твоём и под кровом крыльев Твоих покоюсь. Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да живу я вечно в храме Твоём и под кровом крыльев Твоих покоюсь. Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да живу я вечно в храме Твоём и под кровом крыльев Твоих покоюсь. Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as fait passer ton peuple ╵par des moments très pénibles ! Tu nous as fait boire ╵un vin qui nous étourdit !
- Nova Versão Internacional - Salva-nos com a tua mão direita e responde-nos, para que sejam libertos aqueles a quem amas.
- Hoffnung für alle - Du hast dein Volk hart geschlagen, wie betrunken torkeln wir umher .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Để giải cứu dân Chúa yêu. Xin đáp lời và đưa tay giúp họ chiến thắng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ทั้งหลายด้วยพระหัตถ์ขวาของพระองค์ เพื่อบรรดาผู้ที่พระองค์ทรงรักจะรอดพ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดให้เราได้ชัยชนะด้วยมือขวาของพระองค์ และตอบคำอธิษฐานของพวกเรา เพื่อว่าบรรดาผู้เป็นที่รักของพระองค์จะได้รับความรอดพ้น
- Thai KJV - ขอทรงช่วยให้รอดโดยพระหัตถ์ขวาของพระองค์ และทรงฟังข้าพระองค์ เพื่อว่าผู้ที่พระองค์ทรงรักจะได้รับการช่วยให้พ้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ช่วยตอบข้าพเจ้าด้วยและใช้มือขวาอันทรงพลังของพระองค์ ช่วยพวกเราให้รอดด้วยเถิดเพื่อคนที่พระองค์รักจะหนีไปได้
- onav - لِكَيْ يَنْجُوَ أَحِبَّاؤُكَ. خَلِّصْ بِيَمِينِكَ وَاسْتَجِبْ لِي.
交叉引用
- 耶利米書 11:15 - “我所愛的子民還有甚麼資格留在我的殿中?你們許多人作惡,難道分別為聖的祭肉能消除你的災禍,使你快樂嗎?”
- 詩篇 74:11 - 你為甚麼收回你的手,你的右手? 求你從懷中抽出手來,毀滅他們!
- 詩篇 22:8 - “你把自己交託耶和華吧! 耶和華會救他吧! 耶和華會搭救他, 因為耶和華喜悅他。”
- 詩篇 20:6 - 現在我確知, 耶和華拯救他的受膏者; 他從他的聖天上應允他, 用右手的能力拯救他。
- 申命記 33:3 - 的確,他是愛以色列眾民的 神, 他所有的聖民都在你手裡; 他們俯伏在你腳前, 領受你的話語。
- 詩篇 127:2 - 你們早起晚睡, 勞碌糊口,都是徒然; 的確,耶和華賜安睡給他所愛的人。
- 申命記 7:7 - 不是因為你們的人數比各民族都多,耶和華才深愛你們,揀選你們—其實,在所有民族之中,你們的人數是最少的,
- 申命記 7:8 - 而是因為耶和華愛你們,又因為他信守他向你們列祖所起的誓,他才用強勁的手把你們領出來,救贖你們脫離為奴之家,脫離埃及王法老的手。
- 申命記 33:12 - 論到便雅憫,他說: “願耶和華所愛的人在他身邊安居; 願耶和華終日庇護他, 居住在他的兩肩之間。”
- 馬太福音 3:17 - 就在這時,有聲音從天上傳來,說:“這是我的愛子,我喜悅他。”
- 詩篇 18:35 - 你賜我救恩作盾牌, 用你的右手扶持我。 你的謙和使我昌大。
- 出埃及記 15:6 - 耶和華啊,你的右手以能力顯出榮耀! 耶和華啊,你的右手擊碎仇敵!
- 馬太福音 17:5 - 彼得還在說話的時候,忽然有一朵明亮的雲彩籠罩著他們,又有聲音從雲彩裡傳來,說:“這是我的愛子,我喜悅他,你們要聽從他!”
- 詩篇 60:12 - 我們倚靠 神,奮勇作戰; 他自己將踐踏我們的敵人!
- 以賽亞書 41:10 - 不要懼怕,因為我與你同在; 不要驚慌,因為我是你的 神, 我使你堅強,幫助你, 用我公義的右手扶持你。
- 詩篇 17:7 - 求你奇妙地顯出你的忠誠之愛, 用右手拯救投靠你的人們, 好脫離那些攻擊他們的人。
- 詩篇 108:6 - 求你用你的右手拯救我們,應允我們, 使你所愛的人獲救!
- 詩篇 108:7 - 神在他的聖所中說: “我要誇勝!我要分開示劍, 我要量度棚村谷。
- 詩篇 108:8 - 基列屬我,瑪拿西也屬我; 以法蓮是我的頭盔,猶大是我的權杖。
- 詩篇 108:9 - 摩押是我的洗濯盆, 我要向伊東擲鞋; 我要向非利士誇勝歡呼。”
- 詩篇 108:10 - 誰能領我進入堅城? 誰能帶我到伊東地?
- 詩篇 108:11 - 神啊,你竟然棄絕了我們! 神啊,你不再和我們的軍隊一同出征!
- 詩篇 108:12 - 求你幫助我們脫離敵人, 因為人的救助真是枉然。
- 詩篇 108:13 - 我們倚靠 神奮勇作戰, 他將親自踐踏我們的敵人。