逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러나 주를 두려워하는 자에게 주께서는 깃발을 주셔서 진리를 위해 그것을 달게 하셨습니다.
- 新标点和合本 - 你把旌旗赐给敬畏你的人, 可以为真理扬起来。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你把旌旗赐给敬畏你的人, 可以躲避弓箭 。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 你把旌旗赐给敬畏你的人, 可以躲避弓箭 。(细拉)
- 当代译本 - 但你赐给敬畏你的人旗帜, 可以挡住箭羽 。(细拉)
- 圣经新译本 - 你为敬畏你的人,竖起旗帜, 使他们可以逃到那里,躲避敌人的弓箭(“使他们可以逃到那里,躲避敌人的弓箭”或译:“可以为真理扬起来”)。 (细拉)
- 中文标准译本 - 你赐旗帜给敬畏你的人, 好使他们可以逃到那里躲避弓箭 。细拉
- 现代标点和合本 - 你把旌旗赐给敬畏你的人, 可以为真理扬起来。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 你把旌旗赐给敬畏你的人, 可以为真理扬起来。细拉
- New International Version - But for those who fear you, you have raised a banner to be unfurled against the bow.
- New International Reader's Version - But you lead into battle those who have respect for you. You give them a flag to wave against the enemy’s weapons.
- English Standard Version - You have set up a banner for those who fear you, that they may flee to it from the bow. Selah
- New Living Translation - But you have raised a banner for those who fear you— a rallying point in the face of attack. Interlude
- Christian Standard Bible - You have given a signal flag to those who fear you, so that they can flee before the archers. Selah
- New American Standard Bible - You have given a banner to those who fear You, That it may be displayed because of the truth. Selah
- New King James Version - You have given a banner to those who fear You, That it may be displayed because of the truth. Selah
- Amplified Bible - You have set up a banner for those who fear You [with awe-inspired reverence and submissive wonder—a banner to shield them from attack], A banner that may be displayed because of the truth. Selah.
- American Standard Version - Thou hast given a banner to them that fear thee, That it may be displayed because of the truth. [Selah
- King James Version - Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
- New English Translation - You have given your loyal followers a rallying flag, so that they might seek safety from the bow. (Selah)
- World English Bible - You have given a banner to those who fear you, that it may be displayed because of the truth. Selah.
- 新標點和合本 - 你把旌旗賜給敬畏你的人, 可以為真理揚起來。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你把旌旗賜給敬畏你的人, 可以躲避弓箭 。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 你把旌旗賜給敬畏你的人, 可以躲避弓箭 。(細拉)
- 當代譯本 - 但你賜給敬畏你的人旗幟, 可以擋住箭羽 。(細拉)
- 聖經新譯本 - 你為敬畏你的人,豎起旗幟, 使他們可以逃到那裡,躲避敵人的弓箭(“使他們可以逃到那裡,躲避敵人的弓箭”或譯:“可以為真理揚起來”)。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 你把旌旗賜給敬畏你的人, 好使他們集合旗下、以逃避 敵人的 弓箭。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 你賜旗幟給敬畏你的人, 好使他們可以逃到那裡躲避弓箭 。細拉
- 現代標點和合本 - 你把旌旗賜給敬畏你的人, 可以為真理揚起來。(細拉)
- 文理和合譯本 - 敬畏爾者、賜之以旗、使為真理揚起兮、○
- 文理委辦譯本 - 畏爾之人、爾賜以纛、使彼展舒、踐爾前言兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主者、主賜之纛旗、使為真理而舉、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瘡痍滿目。大地崩裂。求主垂憐。敷以膏澤。
- Nueva Versión Internacional - Da Selah
- Новый Русский Перевод - ведь Ты – прибежище мое, крепкая башня от врага.
- Восточный перевод - ведь Ты – прибежище моё, крепкая башня от врага.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь Ты – прибежище моё, крепкая башня от врага.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь Ты – прибежище моё, крепкая башня от врага.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as fait trembler la terre, ╵tu l’as fissurée, guéris ses fractures, ╵car elle chancelle.
- リビングバイブル - しかし、あなたはこんな私たちを 奮起させるための旗を下さいました。 真理を愛する人々が、この旗のもとに集うためです。 そうしてこそ、あなたは愛する国民に 解放をもたらしてくださるのです。 どうか、力に満ちた右の手をふるって、 私たちを救い出してください。
- Nova Versão Internacional - Mas aos que te temem deste um sinal para que fugissem das flechas. Pausa
- Hoffnung für alle - Du hast das Land erschüttert und zerrissen; heile seine Risse, damit es nicht zerbricht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những ai kính sợ Chúa, được ban một ngọn cờ, để xổ tung ra chống lại cung tên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สำหรับผู้ที่ยำเกรงพระองค์นั้น พระองค์ทรงโปรดชูธงขึ้น คลี่ออกต้านธนู เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ตั้งธงชัยไว้สำหรับบรรดาผู้เกรงกลัวพระองค์ เพื่อให้หนีไปให้พ้นจากความวอดวาย เซล่าห์
交叉引用
- 시편 45:4 - 왕은 진리와 겸손과 의를 위해 위엄 있게 말을 타고 승리하소서. 왕의 오른손으로 놀라운 일을 행하소서.
- 예레미야 5:1 - “너희는 예루살렘 거리로 가서 이리저리 왔다갔다하며 사방 찾아보아라. 너희 가 만일 정직하고 진실한 자를 한 사람이라도 발견하면 내가 이 성을 용서하겠다.
- 예레미야 5:2 - 너희는 나 여호와의 이름으로 맹세한다고 말하지만 그것은 거짓말이다.”
- 예레미야 5:3 - 여호와여, 주의 눈은 진리를 찾지 않으십니까? 주께서 그들을 치셨으나 그들은 아픔을 느끼지 않았으며 주께서 그들을 거의 전멸시키다시피 하셨으나 그들은 주의 징계를 받아들이지 않고 여전히 고집을 피우며 돌아오지 않았습니다.
- 시편 12:1 - 여호와여, 도우소서. 경건한 자가 없어지고 정직한 자가 사라졌습니다.
- 시편 12:2 - 모두 서로 속이고 거짓말로 아첨합니다.
- 이사야 13:2 - 이스라엘아, 너희는 벌거숭이 산꼭대기에 기를 세우고 군인들에게 소리치고 손을 흔들어 바빌론 귀족들의 집을 공격하라는 신호를 보내라.
- 이사야 59:19 - 여호와께서 세차게 흐르는 강물과 강한 바람처럼 오실 것이므로 동서 사방에 있는 모든 사람들이 그의 이름과 위대한 능력을 두려워할 것이다.
- 이사야 5:26 - 그가 멀리 있는 나라들에게 신호를 보내 그들을 땅 끝에서부터 오게 하실 것이다. 그들이 예루살렘을 향해 돌진해 올 것이나
- 이사야 49:22 - 주 여호와께서 시온을 향하여 말씀하신다. “내가 이방 민족들에게 기를 세워 신호하면 그들이 네 아들들을 품에 안고 네 딸들을 어깨에 메고 올 것이며
- 이사야 59:14 - 그래서 우리 주변에는 공정과 정의와 진실과 정직이 사라졌습니다.
- 이사야 59:15 - 이처럼 어느 곳에서도 진실을 찾아볼 수 없게 되었으므로 악을 피하는 자들이 오히려 희생되고 있습니다.” 여호와께서는 이것을 보시고 정의가 없는 것을 기뻐하지 않으시며
- 아가 2:4 - 그가 나를 데리고 연회장으로 들어가서 나에게 사랑의 기를 치켜올렸네.
- 이사야 11:12 - 여호와께서 온 세계를 향하여 기를 세우시고 세계 각처에 흩어져 있는 이스라엘 사람들을 다시 모으실 것이다.
- 출애굽기 17:15 - 모세는 거기서 단을 쌓고 그것을 ‘여호와 – 닛시’ 라고 부르며
- 시편 20:5 - 네가 승리했다는 소식을 들으면 우리가 기쁨의 함성을 올리고 우리 하나님의 이름으로 우리 깃발을 높이 쳐들리라. 여호와께서 너의 모든 요구를 들어주시기 원한다.