逐节对照
- 文理和合譯本 - 爾使地震、而破裂之、因其顫動、祈治其缺兮、
- 新标点和合本 - 你使地震动,而且崩裂; 求你将裂口医好,因为地摇动。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你使地震动,崩裂; 求你将裂口补好,因为地在摇动。
- 和合本2010(神版-简体) - 你使地震动,崩裂; 求你将裂口补好,因为地在摇动。
- 当代译本 - 你震动大地,将它撕裂。 求你修补裂口, 因为它要塌陷了。
- 圣经新译本 - 你使地震动、崩裂, 求你修补裂缝, 因为地正在摇动。
- 中文标准译本 - 你使大地震动、裂开; 求你修复裂口,因为大地在摇动。
- 现代标点和合本 - 你使地震动,而且崩裂, 求你将裂口医好,因为地摇动。
- 和合本(拼音版) - 你使地震动,而且崩裂。 求你将裂口医好,因为地摇动。
- New International Version - You have shaken the land and torn it open; mend its fractures, for it is quaking.
- New International Reader's Version - You have shaken the land and torn it open. Fix its cracks, because it is falling apart.
- English Standard Version - You have made the land to quake; you have torn it open; repair its breaches, for it totters.
- New Living Translation - You have shaken our land and split it open. Seal the cracks, for the land trembles.
- Christian Standard Bible - You have shaken the land and split it open. Heal its fissures, for it shudders.
- New American Standard Bible - You have made the land quake, You have split it open; Heal its cracks, for it sways.
- New King James Version - You have made the earth tremble; You have broken it; Heal its breaches, for it is shaking.
- Amplified Bible - You have made the land quake, You have split it open; Heal its rifts, for it shakes and totters.
- American Standard Version - Thou hast made the land to tremble; thou hast rent it: Heal the breaches thereof; for it shaketh.
- King James Version - Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
- New English Translation - You made the earth quake; you split it open. Repair its breaches, for it is ready to fall.
- World English Bible - You have made the land tremble. You have torn it. Mend its fractures, for it quakes.
- 新標點和合本 - 你使地震動,而且崩裂; 求你將裂口醫好,因為地搖動。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使地震動,崩裂; 求你將裂口補好,因為地在搖動。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你使地震動,崩裂; 求你將裂口補好,因為地在搖動。
- 當代譯本 - 你震動大地,將它撕裂。 求你修補裂口, 因為它要塌陷了。
- 聖經新譯本 - 你使地震動、崩裂, 求你修補裂縫, 因為地正在搖動。
- 呂振中譯本 - 你使地震動,又崩裂; 求你將裂口治好; 因為地在搖動呢。
- 中文標準譯本 - 你使大地震動、裂開; 求你修復裂口,因為大地在搖動。
- 現代標點和合本 - 你使地震動,而且崩裂, 求你將裂口醫好,因為地搖動。
- 文理委辦譯本 - 地震崩裂、爾之使然、地維搖撼、求爾彌縫其缺兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使地震動崩裂、地已搖撼、求主彌地之缺陷、
- Nueva Versión Internacional - Has sacudido la tierra, la has resquebrajado; repara sus grietas, porque se desmorona.
- 현대인의 성경 - 주께서는 땅을 진동시켜 갈라 놓으셨습니다. 이제 그 틈을 메우소서. 땅이 흔들리고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Боже, услышь мой крик, внемли молитве моей!
- Восточный перевод - Всевышний, услышь мой крик, внемли молитве моей!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, услышь мой крик, внемли молитве моей!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, услышь мой крик, внемли молитве моей!
- La Bible du Semeur 2015 - Cantique didactique composé par David à l’occasion de sa guerre contre les Syriens de Mésopotamie et contre les Syriens de Tsoba. Au retour, Joab vainquit les Edomites dans la vallée du Sel, au nombre de douze mille hommes .
- リビングバイブル - あなたはこの国を恐怖で震撼させ、引き裂かれました。 主よ、深みまで揺るがされたこの地を今、 回復してください。
- Nova Versão Internacional - Sacudiste a terra e abriste-lhe fendas; repara suas brechas, pois ameaça desmoronar-se.
- Hoffnung für alle - Es stammt aus der Zeit, als David mit den Aramäern von Mesopotamien und mit den Aramäern von Zoba im Krieg lag. Damals fügte Joab auf dem Rückweg den Edomitern im Salztal eine Niederlage zu, bei der 12.000 von ihnen fielen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm đất chấn động, mặt đất nứt ra. Xin hàn gắn lại vì đất đổ vỡ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้ทรงเขย่าแผ่นดินและทำให้แยกออก ขอทรงประสานรอยร้าว เพราะขณะนี้แผ่นดินกำลังสั่นสะเทือน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้แผ่นดินสั่นไหวและแยกออก โปรดประสานรอยแตกเพราะมันกำลังจะพังทลาย
交叉引用
- 馬太福音 27:51 - 殿幔自上至下裂為二、地震、磐裂、
- 撒母耳記下 2:8 - 掃羅軍長尼珥子押尼珥、攜掃羅子伊施波設濟河、至瑪哈念、
- 撒母耳記下 2:9 - 立之為王、治基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫、及以色列眾、
- 撒母耳記下 2:10 - 掃羅子伊施波設立為以色列王、時年四十、在位二年、惟猶大族從大衛、
- 撒母耳記下 2:11 - 大衛在希伯崙為猶大族王、歷七年有六月、○
- 撒母耳記下 2:12 - 尼珥子押尼珥、及掃羅子伊施波設之臣僕、出瑪哈念、至基遍、
- 撒母耳記下 2:13 - 洗魯雅子約押、及大衛之臣僕亦出、相遇於基遍池側、一軍坐池左、一軍坐池右、
- 撒母耳記下 2:14 - 押尼珥謂約押曰、任少者起而戲於我前、約押曰、可、
- 撒母耳記下 2:15 - 遂起、各如其數而過、屬便雅憫、及掃羅子伊施波設者十二人、大衛之僕從十二人、
- 撒母耳記下 2:16 - 互相執首、以刃刺脇、彼此偕仆、故其處稱曰希利甲哈素林、即在基遍、
- 撒母耳記下 2:17 - 是日戰勢劇烈、押尼珥與以色列人、敗於大衛之僕從前、
- 撒母耳記下 2:18 - 有洗魯雅三子、約押、亞比篩、亞撒黑在彼、亞撒黑足疾如野鹿、
- 撒母耳記下 2:19 - 追襲押尼珥、不偏於左、不偏於右、
- 撒母耳記下 2:20 - 押尼珥回顧曰、汝為亞撒黑乎、曰、是也、
- 撒母耳記下 2:21 - 曰、爾其偏於左右、執一少者、奪其兵甲、惟亞撒黑仍追不舍、
- 撒母耳記下 2:22 - 押尼珥曰、其偏之、不我追、奚使我擊爾仆地、若然、我何面目、與爾兄約押相見、
- 撒母耳記下 2:23 - 惟彼弗偏、於是押尼珥以槍鐏刺其腹、自後而出、遂仆而死、凡至其死所者、皆止焉、
- 撒母耳記下 2:24 - 約押及亞比篩追押尼珥、至基亞相對之亞瑪岡、在基遍野之道、時日入矣、
- 撒母耳記下 2:25 - 便雅憫人咸集、從押尼珥、成為一隊、立於岡巔、
- 撒母耳記下 2:26 - 押尼珥呼約押曰、刃之吞人、永不已乎、豈不知終必有苦乎、民追兄弟、爾不止之、將至何時、
- 撒母耳記下 2:27 - 約押曰、我指維生上帝而誓、如爾無言啟釁、則民清晨已返、不追兄弟、
- 撒母耳記下 2:28 - 於是約押吹角、民眾乃止、不追以色列人、不復戰鬥、
- 撒母耳記下 2:29 - 押尼珥及其從者、終夜而行、經亞拉巴、濟約但、越畢倫、至瑪哈念、○
- 撒母耳記下 2:30 - 約押追押尼珥而歸、集其民眾、大衛僕從少十九人、及亞撒黑、
- 撒母耳記下 2:31 - 便雅憫人及押尼珥之從者、為大衛僕從所殺者、三百六十人、
- 撒母耳記下 2:32 - 眾舁亞撒黑、葬於父墓、在伯利恆、約押及從者、終夜而行、至希伯崙、時適黎明、
- 撒母耳記下 22:8 - 因彼奮怒、大地震動、天基搖撼兮、
- 詩篇 114:7 - 爾大地歟、其顫動於主前、雅各之上帝前兮、
- 約伯記 9:6 - 使地震而離所、其柱動搖、
- 以賽亞書 5:25 - 故耶和華之烈怒、及於其民、伸手擊之、山嶽震動、屍如街衢之糞土、然其怒未息、其手尚伸焉、
- 耶利米書 10:10 - 惟耶和華誠為上帝、乃維生之上帝、永久之王、震怒則大地顫動、發忿則列國莫當、○
- 撒母耳記下 3:11 - 伊施波設畏押尼珥、不答一詞、○
- 撒母耳記下 3:12 - 押尼珥遣使見大衛曰、斯土屬誰乎、又曰、爾與我約、我手必助爾、使以色列眾悉歸爾、
- 撒母耳記下 3:13 - 曰、善、我與爾約、惟索一事、爾來見時、必攜掃羅女米甲至、否則毋覿我面、
- 撒母耳記下 3:14 - 大衛遣使見掃羅子伊施波設曰、以我妻米甲反我、即昔我以非利士人之陽皮一百所聘者、
- 以賽亞書 7:8 - 蓋亞蘭之首為大馬色、大馬色之首為利汛、以法蓮之首為撒瑪利亞、撒瑪利亞之首為利瑪利子、六十五年之內、以法蓮必敗、不復為國、如爾弗信、則不堅立、○
- 阿摩司書 8:8 - 斯地豈不因此而震動、居其中者豈不悲哀乎、斯地將墳起、如大河之漲、搖撼而復下陷、如埃及之河焉、
- 以西結書 34:16 - 迷亡者我必尋之、被驅者我必反之、傷者裹之、病者扶之、肥者強者、我必滅之、以公義牧之、
- 耶利米書 30:17 - 耶和華云、因人稱爾為見棄之錫安邑、無顧之者、我必治爾身、醫爾傷、
- 耶利米書 4:24 - 觀山嶽則震動、觀岡陵則搖撼、
- 耶利米書 14:17 - 爾其以是言語之曰、我目流涕、晝夜不息、我民處女、大見摧殘、而受重傷、
- 約伯記 5:18 - 蓋彼破之、而復裹之、傷之、而手醫之、
- 哈該書 2:6 - 萬軍之耶和華曰、再延片時、我將震動天地海陸、
- 哈該書 2:7 - 亦將震動萬邦、萬邦所愉悅者將至我必以榮光充斯室、萬軍之耶和華言之矣、
- 哈巴谷書 3:10 - 諸山見爾而戰慄、大水奔流、深淵發聲、波濤激躍、
- 耶利米哀歌 2:13 - 耶路撒冷女歟、我將何以證爾、何以譬爾兮、郇之處女歟、我將何以比爾、使爾得慰兮、爾之破壞、大若滄海、孰能療爾兮、
- 詩篇 104:32 - 彼視地、地則顫動、彼捫山、山則發煙兮、
- 詩篇 89:40 - 拆其藩籬、毀其保障、
- 詩篇 18:7 - 因彼奮怒、大地震動、山根搖撼兮、
- 耶利米書 48:38 - 摩押屋頂衢間、隨在哀哭、蓋我毀摩押、如無人悅之器、耶和華言之矣、
- 何西阿書 6:1 - 其來、我儕歸耶和華、彼既裂我、亦必醫我、彼既擊我、亦必裹我、
- 以賽亞書 30:26 - 耶和華裹其民之創、醫其扑傷之日、月光皎若日光、日光加以七倍、如七日之朗曜、○
- 歷代志下 7:14 - 如我民以我名而稱者、自卑而禱、求我之面、離其惡行、我必自天垂聽、赦宥其罪、而治其地、