逐节对照
- 中文標準譯本 - 神哪,你不會拋棄了我們吧? 神哪,你不與我們的隊伍一同出征嗎?
- 新标点和合本 - 神啊,你不是丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军兵同去吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你真的丢弃了我们吗? 上帝啊,你不和我们的军队同去吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你真的丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军队同去吗?
- 当代译本 - 上帝啊,你抛弃了我们吗? 不再和我们的军队一同出战了吗?
- 圣经新译本 - 神啊!你不是把我们丢弃了吗? 神啊!你不和我们的军队一同出战吗?
- 中文标准译本 - 神哪,你不会抛弃了我们吧? 神哪,你不与我们的队伍一同出征吗?
- 现代标点和合本 - 神啊,你不是丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军兵同去吗?
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,你不是丢弃了我们吗? 上帝啊,你不和我们的军兵同去吗?
- New International Version - Is it not you, God, you who have now rejected us and no longer go out with our armies?
- New International Reader's Version - God, isn’t it you, even though you have now turned away from us? Isn’t it you, even though you don’t lead our armies into battle anymore?
- English Standard Version - Have you not rejected us, O God? You do not go forth, O God, with our armies.
- New Living Translation - Have you rejected us, O God? Will you no longer march with our armies?
- Christian Standard Bible - God, haven’t you rejected us? God, you do not march out with our armies.
- New American Standard Bible - Have You Yourself not rejected us, God? And will You not go out with our armies, God?
- New King James Version - Is it not You, O God, who cast us off? And You, O God, who did not go out with our armies?
- Amplified Bible - Have You not rejected us, O God? And will You not go out with our armies?
- American Standard Version - Hast not thou, O God, cast us off? And thou goest not forth, O God, with our hosts.
- King James Version - Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?
- New English Translation - Have you not rejected us, O God? O God, you do not go into battle with our armies.
- World English Bible - Haven’t you, God, rejected us? You don’t go out with our armies, God.
- 新標點和合本 - 神啊,你不是丟棄了我們嗎? 神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你真的丟棄了我們嗎? 上帝啊,你不和我們的軍隊同去嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你真的丟棄了我們嗎? 神啊,你不和我們的軍隊同去嗎?
- 當代譯本 - 上帝啊,你拋棄了我們嗎? 不再和我們的軍隊一同出戰了嗎?
- 聖經新譯本 - 神啊!你不是把我們丟棄了嗎? 神啊!你不和我們的軍隊一同出戰嗎?
- 呂振中譯本 - 上帝啊,不是你把我們屏棄了麼? 上帝啊,你不在我們軍隊中去出戰了!
- 現代標點和合本 - 神啊,你不是丟棄了我們嗎? 神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?
- 文理和合譯本 - 上帝歟、爾非棄我乎、上帝歟、爾不與我軍偕出兮、
- 文理委辦譯本 - 惟爾上帝、素棄我躬、惟爾上帝、今率予軍旅兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈非天主乎、現今主竟棄絕我儕、不率我軍旅出徵、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 摩瓦 作盤。 夷東 置屩。 菲莉 之野。供我歡躍。
- Nueva Versión Internacional - ¿No eres tú, oh Dios, quien nos ha rechazado? ¡Ya no sales, oh Dios, con nuestros ejércitos!
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 정말 우리를 버리셨습니까? 이제는 주께서 우리 군대와 함께 나아가지 않을 작정이십니까?
- La Bible du Semeur 2015 - et, pour me laver, ╵Moab me sert de bassine, sur Edom, je jette ╵ma sandale , et la Philistie, ╵pousse des cris de terreur ╵à cause de moi . »
- Nova Versão Internacional - Não foste tu, ó Deus, que nos rejeitaste e deixaste de sair com os nossos exércitos?
- Hoffnung für alle - Das Land Moab muss mir dienen, von Edom ergreife ich Besitz. Und auch du, Land der Philister, juble mir zu!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, chẳng phải Ngài đã từ bỏ chúng con sao? Lẽ nào Ngài không ra trận với đạo quân của chúng con nữa?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ใช่หรือ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ผู้ได้ทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลาย และไม่ทรงร่วมทัพกับเหล่าข้าพระองค์อีกต่อไป?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า ไม่ใช่พระองค์หรอกหรือที่ไม่ยอมรับพวกเรา และไม่ออกไปกับกองทัพของพวกเราอีกแล้ว
交叉引用
- 歷代志上 10:1 - 非利士人與以色列人爭戰,以色列人從非利士人面前逃跑,被殺的人倒在基利波山上。
- 歷代志上 10:2 - 非利士人追上掃羅和他的兒子們,非利士人殺死了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。
- 歷代志上 10:3 - 掃羅遭到猛烈的攻擊,弓箭手射中了他,他受到射手的重創。
- 歷代志上 10:4 - 掃羅對替他拿兵器的說:「拔出你的刀來,把我刺死!免得這些未受割禮的人來折辱我。」但拿兵器的人不肯,因為他極其害怕。於是掃羅拿起刀,伏在刀上。
- 歷代志上 10:5 - 替他拿兵器的看見掃羅死了,自己也伏在刀上死了。
- 歷代志上 10:6 - 這樣,掃羅和他三個兒子死了,還有他的家人全都死了。
- 歷代志上 10:7 - 所有在平原的以色列人,看到以色列人逃跑,並且掃羅和他兒子們死了,他們就棄城逃跑。於是非利士人來住在其中。
- 歷代志上 10:8 - 第二天,非利士人來剝去被殺之人的衣物,發現掃羅和他兒子們倒在基利波山上。
- 歷代志上 10:9 - 他們就剝去他的衣物,拿了他的頭顱和裝備,然後派人到非利士地的四境,向他們的偶像和民眾傳揚這好消息。
- 歷代志上 10:10 - 他們把掃羅的裝備放在他們神明的廟宇裡,把他的頭顱釘在大袞的廟宇中。
- 歷代志上 10:11 - 基列-雅比的人都聽說了非利士人對掃羅所做的這一切事,
- 歷代志上 10:12 - 勇士們就都動身,取回掃羅的屍體和他兒子們的屍體,帶到雅比,把他們的骸骨葬在雅比的那棵橡樹下,並且禁食七天。
- 歷代志上 10:13 - 掃羅死了,因他對耶和華行事不忠,不遵守耶和華的話語,甚至去找一個招魂的求問,
- 歷代志上 10:14 - 而沒有求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把王位轉歸於耶西的兒子大衛。
- 詩篇 118:9 - 投靠耶和華,好過依靠高貴的人。
- 詩篇 118:10 - 列國都圍繞我; 我靠耶和華的名必要割除他們!
- 以賽亞書 8:17 - 我要等候向雅各家掩面的耶和華, 我要仰望他!
- 詩篇 44:5 - 藉著你,我們衝垮我們的敵人; 奉你的名,我們踐踏那些起來攻擊我們的人;
- 詩篇 44:6 - 因為我不是依靠我的弓, 我的刀劍也不能拯救我。
- 詩篇 44:7 - 然而你拯救我們脫離我們的敵人, 使恨我們的人蒙羞。
- 詩篇 44:8 - 我們終日以神誇耀, 要稱頌你的名,直到永遠。細拉
- 詩篇 44:9 - 但如今,你拋棄了我們,使我們受辱, 不與我們的隊伍一同出征。
- 撒母耳記上 4:10 - 於是非利士人進攻,以色列人被打敗,各人逃回自己的帳篷。那是一場極大的殺戮,以色列的步兵倒斃了三萬。
- 撒母耳記上 4:11 - 神的約櫃被奪去,以利的兩個兒子何弗尼和非尼哈也死了。
- 約書亞記 10:42 - 約書亞一次就征服了這些王以及他們的領土,因為是耶和華以色列的神在為以色列爭戰。
- 申命記 20:4 - 因為是耶和華你們的神與你們同去,為你們攻打你們的仇敵,拯救你們。」
- 詩篇 20:7 - 有人靠戰車,有人靠馬匹, 但我們卻靠耶和華我們神的名。
- 撒母耳記上 4:6 - 非利士人聽見了歡呼的聲音,就說:「希伯來人營地中有這麼大的歡呼聲是怎麼回事呢?」隨後得知是耶和華的約櫃來到了那營地。
- 撒母耳記上 4:7 - 非利士人就害怕,說:「有神來到他們營地了!」又說:「我們有禍了!從來沒有這樣的事。
- 申命記 1:42 - 耶和華對我說:「你告訴他們:不要上去,也不要爭戰,因為我不與你們同在。不然,你們必敗在仇敵面前。」
- 以賽亞書 12:1 - 到那日,你必說: 「耶和華啊,我要稱謝你! 雖然你曾對我發怒, 但你的怒氣已經轉消, 你又安慰了我。
- 以賽亞書 12:2 - 看哪!神是我的救恩, 我依靠他,並不懼怕; 因為神耶和華是我的力量、我的頌歌, 他也成了我的救恩。」
- 詩篇 60:1 - 神哪,你拋棄了我們,毀壞了我們; 你曾經發怒,現在求你復興我們。
- 詩篇 108:11 - 神哪,你不會拋棄了我們吧? 神哪,你不與我們的隊伍一同出征嗎?
- 約書亞記 7:12 - 所以,以色列子民在他們的仇敵面前站立不住;他們從仇敵面前轉身而逃,是因為他們自己成了當滅之物。如果你們不把當滅之物從你們中間滅盡,我就不再與你們同在了。