Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:9 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 訴えも聞き届けられた。 主は私の祈りにすべて答えてくださる。
  • 新标点和合本 - 耶和华听了我的恳求; 耶和华必收纳我的祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华听了我的恳求, 耶和华必接纳我的祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华听了我的恳求, 耶和华必接纳我的祷告。
  • 当代译本 - 耶和华听见了我的恳求, 祂必悦纳我的祷告。
  • 圣经新译本 - 耶和华听了我的恳求, 耶和华必接纳我的祷告。
  • 中文标准译本 - 耶和华垂听了我的恳求, 耶和华必接受我的祷告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华听了我的恳求, 耶和华必收纳我的祷告。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华听了我的恳求, 耶和华必收纳我的祷告。
  • New International Version - The Lord has heard my cry for mercy; the Lord accepts my prayer.
  • New International Reader's Version - The Lord has heard my cry for his mercy. The Lord accepts my prayer.
  • English Standard Version - The Lord has heard my plea; the Lord accepts my prayer.
  • New Living Translation - The Lord has heard my plea; the Lord will answer my prayer.
  • Christian Standard Bible - The Lord has heard my plea for help; the Lord accepts my prayer.
  • New American Standard Bible - The Lord has heard my pleading, The Lord receives my prayer.
  • New King James Version - The Lord has heard my supplication; The Lord will receive my prayer.
  • Amplified Bible - The Lord has heard my supplication [my plea for grace]; The Lord receives my prayer.
  • American Standard Version - Jehovah hath heard my supplication; Jehovah will receive my prayer.
  • King James Version - The Lord hath heard my supplication; the Lord will receive my prayer.
  • New English Translation - The Lord has heard my appeal for mercy; the Lord has accepted my prayer.
  • World English Bible - Yahweh has heard my supplication. Yahweh accepts my prayer.
  • 新標點和合本 - 耶和華聽了我的懇求; 耶和華必收納我的禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華聽了我的懇求, 耶和華必接納我的禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華聽了我的懇求, 耶和華必接納我的禱告。
  • 當代譯本 - 耶和華聽見了我的懇求, 祂必悅納我的禱告。
  • 聖經新譯本 - 耶和華聽了我的懇求, 耶和華必接納我的禱告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主聽了我的懇求; 永恆主接受我的禱告。
  • 中文標準譯本 - 耶和華垂聽了我的懇求, 耶和華必接受我的禱告。
  • 現代標點和合本 - 耶和華聽了我的懇求, 耶和華必收納我的禱告。
  • 文理和合譯本 - 耶和華已聽我禱、必允我祈兮、
  • 文理委辦譯本 - 聞我祈禱、允所求兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主俯聽我之懇求、主允納我之禱告、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傳語作孽者。無復纏我身。我泣主已聞。我求主已聽。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha escuchado mis ruegos; el Señor ha tomado en cuenta mi oración.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나의 부르짖는 소리를 들으셨으니 내 기도를 들어주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Прочь от меня, все творящие зло, ведь Господь услышал мой плач!
  • Восточный перевод - Прочь от меня, все творящие зло, ведь Вечный услышал мой плач!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прочь от меня, все творящие зло, ведь Вечный услышал мой плач!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прочь от меня, все творящие зло, ведь Вечный услышал мой плач!
  • La Bible du Semeur 2015 - Retirez-vous tous, ╵artisans du mal ! L’Eternel entend mes pleurs .
  • Nova Versão Internacional - O Senhor ouviu a minha súplica; o Senhor aceitou a minha oração.
  • Hoffnung für alle - Ihr Verbrecher, verschwindet, denn der Herr hat meine Tränen gesehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta kêu xin, Chúa Hằng Hữu nhậm lời, Chúa Hằng Hữu trả lời khi ta cầu khẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยินเสียงร้องทูลขอความเมตตาของข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยอมรับคำอธิษฐานของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้ยิน​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​วิงวอน​ขอ พระ​องค์​จะ​รับ​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • ヨナ書 2:7 - 全く望みが断たれようとした時、 もう一度、私は主に思いを向けました。 そして聖なる神殿におられるあなたに、 真剣な祈りをささげました。
  • コリント人への手紙Ⅱ 1:10 - やはり、神様は私たちを助け、恐ろしい死の危険から救い出してくださいました。これからも、何度でも、救い出してくださるに違いありません。
  • コリント人への手紙Ⅱ 1:11 - あなたがたも、祈りによって私たちを助けてください。それは、私たちの安全を願うその祈りに、神がはっきりと答えてくださるのを見て、あなたがたがもっと感謝と賛美をささげるようになるためです。
  • ヨナ書 2:2 - 「苦しくてどうしようもない時、 私が主に向かって叫ぶと、 主は答えてくださいました。 死の淵から叫ぶと、 主よ、あなたは聞いてくださいました。
  • 詩篇 31:22 - 私は「主に見捨てられた」と口走りました。 しかしそれは早合点でした。 確かにあなたは、 私の願いを聞き入れてくださったのですから。
  • 詩篇 116:1 - 私は主を愛しています。 主が私の祈りを聞いてくださるからです。
  • 詩篇 116:2 - 身を乗り出して聞いてくださる主に、 私は生きている限り祈り続けます。
  • 詩篇 40:1 - 私は、ただひたすら主の助けを待ち望みました。 すると、その願いは聞かれたのです。
  • 詩篇 40:2 - あなたは絶望の穴から、 どろどろのぬかるみから引き上げて、 踏み固めた道に下ろし、 しっかり歩けるようにしてくださいました。
  • 詩篇 3:4 - 私が大声で叫ぶと、 主はエルサレムの神殿から答えてくださいました。
  • 詩篇 118:5 - 苦しみの中から祈り求めると、 主は答えて、救い出してくださいました。
  • 詩篇 138:3 - あなたは必ず私の祈りに答えて、力を与え、 励ましてくださいます。
  • コリント人への手紙Ⅱ 12:8 - 私は、もとどおりに回復させてくださいと、三度も神にお願いしました。
  • コリント人への手紙Ⅱ 12:9 - そのつど返ってくる答えは、こうでした。「いや、治すまい。しかし、わたしはあなたと共にいる。それで十分ではないか。わたしの力は弱い人にこそ、最もよく現れるのだから。」だから今では、私は自分の弱さを喜んで誇ります。自分の力や才能を見せびらかすためではなく、喜んでキリストの証人になりたいからです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 12:10 - すべてはキリストのためであることを知っているので、その「とげ」も、侮辱も、苦しみも、迫害も、困難も、大いに喜んでいます。なぜなら、弱い時にこそ、私は強いからです。――無力であればあるほど、それだけ、キリストによりすがるようになるからです。
  • 詩篇 120:1 - 苦しみの底から助けを呼び求めると、 主は救いの手を差し伸べてくださいました。
  • 詩篇 66:19 - しかし、神は身を乗り出すようにして、 私の祈りを聞き届けてくださいました。
  • 詩篇 66:20 - 祈りの声を退けず、恵みと愛を 豊かに注いでくださった神をほめたたえます。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 訴えも聞き届けられた。 主は私の祈りにすべて答えてくださる。
  • 新标点和合本 - 耶和华听了我的恳求; 耶和华必收纳我的祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华听了我的恳求, 耶和华必接纳我的祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华听了我的恳求, 耶和华必接纳我的祷告。
  • 当代译本 - 耶和华听见了我的恳求, 祂必悦纳我的祷告。
  • 圣经新译本 - 耶和华听了我的恳求, 耶和华必接纳我的祷告。
  • 中文标准译本 - 耶和华垂听了我的恳求, 耶和华必接受我的祷告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华听了我的恳求, 耶和华必收纳我的祷告。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华听了我的恳求, 耶和华必收纳我的祷告。
  • New International Version - The Lord has heard my cry for mercy; the Lord accepts my prayer.
  • New International Reader's Version - The Lord has heard my cry for his mercy. The Lord accepts my prayer.
  • English Standard Version - The Lord has heard my plea; the Lord accepts my prayer.
  • New Living Translation - The Lord has heard my plea; the Lord will answer my prayer.
  • Christian Standard Bible - The Lord has heard my plea for help; the Lord accepts my prayer.
  • New American Standard Bible - The Lord has heard my pleading, The Lord receives my prayer.
  • New King James Version - The Lord has heard my supplication; The Lord will receive my prayer.
  • Amplified Bible - The Lord has heard my supplication [my plea for grace]; The Lord receives my prayer.
  • American Standard Version - Jehovah hath heard my supplication; Jehovah will receive my prayer.
  • King James Version - The Lord hath heard my supplication; the Lord will receive my prayer.
  • New English Translation - The Lord has heard my appeal for mercy; the Lord has accepted my prayer.
  • World English Bible - Yahweh has heard my supplication. Yahweh accepts my prayer.
  • 新標點和合本 - 耶和華聽了我的懇求; 耶和華必收納我的禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華聽了我的懇求, 耶和華必接納我的禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華聽了我的懇求, 耶和華必接納我的禱告。
  • 當代譯本 - 耶和華聽見了我的懇求, 祂必悅納我的禱告。
  • 聖經新譯本 - 耶和華聽了我的懇求, 耶和華必接納我的禱告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主聽了我的懇求; 永恆主接受我的禱告。
  • 中文標準譯本 - 耶和華垂聽了我的懇求, 耶和華必接受我的禱告。
  • 現代標點和合本 - 耶和華聽了我的懇求, 耶和華必收納我的禱告。
  • 文理和合譯本 - 耶和華已聽我禱、必允我祈兮、
  • 文理委辦譯本 - 聞我祈禱、允所求兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主俯聽我之懇求、主允納我之禱告、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傳語作孽者。無復纏我身。我泣主已聞。我求主已聽。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha escuchado mis ruegos; el Señor ha tomado en cuenta mi oración.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나의 부르짖는 소리를 들으셨으니 내 기도를 들어주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Прочь от меня, все творящие зло, ведь Господь услышал мой плач!
  • Восточный перевод - Прочь от меня, все творящие зло, ведь Вечный услышал мой плач!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прочь от меня, все творящие зло, ведь Вечный услышал мой плач!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прочь от меня, все творящие зло, ведь Вечный услышал мой плач!
  • La Bible du Semeur 2015 - Retirez-vous tous, ╵artisans du mal ! L’Eternel entend mes pleurs .
  • Nova Versão Internacional - O Senhor ouviu a minha súplica; o Senhor aceitou a minha oração.
  • Hoffnung für alle - Ihr Verbrecher, verschwindet, denn der Herr hat meine Tränen gesehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta kêu xin, Chúa Hằng Hữu nhậm lời, Chúa Hằng Hữu trả lời khi ta cầu khẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยินเสียงร้องทูลขอความเมตตาของข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยอมรับคำอธิษฐานของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้ยิน​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​วิงวอน​ขอ พระ​องค์​จะ​รับ​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า
  • ヨナ書 2:7 - 全く望みが断たれようとした時、 もう一度、私は主に思いを向けました。 そして聖なる神殿におられるあなたに、 真剣な祈りをささげました。
  • コリント人への手紙Ⅱ 1:10 - やはり、神様は私たちを助け、恐ろしい死の危険から救い出してくださいました。これからも、何度でも、救い出してくださるに違いありません。
  • コリント人への手紙Ⅱ 1:11 - あなたがたも、祈りによって私たちを助けてください。それは、私たちの安全を願うその祈りに、神がはっきりと答えてくださるのを見て、あなたがたがもっと感謝と賛美をささげるようになるためです。
  • ヨナ書 2:2 - 「苦しくてどうしようもない時、 私が主に向かって叫ぶと、 主は答えてくださいました。 死の淵から叫ぶと、 主よ、あなたは聞いてくださいました。
  • 詩篇 31:22 - 私は「主に見捨てられた」と口走りました。 しかしそれは早合点でした。 確かにあなたは、 私の願いを聞き入れてくださったのですから。
  • 詩篇 116:1 - 私は主を愛しています。 主が私の祈りを聞いてくださるからです。
  • 詩篇 116:2 - 身を乗り出して聞いてくださる主に、 私は生きている限り祈り続けます。
  • 詩篇 40:1 - 私は、ただひたすら主の助けを待ち望みました。 すると、その願いは聞かれたのです。
  • 詩篇 40:2 - あなたは絶望の穴から、 どろどろのぬかるみから引き上げて、 踏み固めた道に下ろし、 しっかり歩けるようにしてくださいました。
  • 詩篇 3:4 - 私が大声で叫ぶと、 主はエルサレムの神殿から答えてくださいました。
  • 詩篇 118:5 - 苦しみの中から祈り求めると、 主は答えて、救い出してくださいました。
  • 詩篇 138:3 - あなたは必ず私の祈りに答えて、力を与え、 励ましてくださいます。
  • コリント人への手紙Ⅱ 12:8 - 私は、もとどおりに回復させてくださいと、三度も神にお願いしました。
  • コリント人への手紙Ⅱ 12:9 - そのつど返ってくる答えは、こうでした。「いや、治すまい。しかし、わたしはあなたと共にいる。それで十分ではないか。わたしの力は弱い人にこそ、最もよく現れるのだから。」だから今では、私は自分の弱さを喜んで誇ります。自分の力や才能を見せびらかすためではなく、喜んでキリストの証人になりたいからです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 12:10 - すべてはキリストのためであることを知っているので、その「とげ」も、侮辱も、苦しみも、迫害も、困難も、大いに喜んでいます。なぜなら、弱い時にこそ、私は強いからです。――無力であればあるほど、それだけ、キリストによりすがるようになるからです。
  • 詩篇 120:1 - 苦しみの底から助けを呼び求めると、 主は救いの手を差し伸べてくださいました。
  • 詩篇 66:19 - しかし、神は身を乗り出すようにして、 私の祈りを聞き届けてくださいました。
  • 詩篇 66:20 - 祈りの声を退けず、恵みと愛を 豊かに注いでくださった神をほめたたえます。
圣经
资源
计划
奉献