逐节对照
- Nueva Versión Internacional - ¡Apártense de mí, todos los malhechores, que el Señor ha escuchado mi llanto!
- 新标点和合本 - 你们一切作孽的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们所有作恶的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们所有作恶的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
- 当代译本 - 你们所有作恶的人,快走开! 因为耶和华已经听见我的哭声。
- 圣经新译本 - 你们所有作恶的人,离开我去吧, 因为耶和华听了我哀哭的声音。
- 中文标准译本 - 你们所有作恶的人,远离我吧! 因为耶和华垂听了我哀哭的声音。
- 现代标点和合本 - 你们一切作孽的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
- 和合本(拼音版) - 你们一切作孽的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
- New International Version - Away from me, all you who do evil, for the Lord has heard my weeping.
- New International Reader's Version - Get away from me, all you who do evil. The Lord has heard my weeping.
- English Standard Version - Depart from me, all you workers of evil, for the Lord has heard the sound of my weeping.
- New Living Translation - Go away, all you who do evil, for the Lord has heard my weeping.
- The Message - Get out of here, you Devil’s crew: at last God has heard my sobs. My requests have all been granted, my prayers are answered.
- Christian Standard Bible - Depart from me, all evildoers, for the Lord has heard the sound of my weeping.
- New American Standard Bible - Leave me, all you who practice injustice, For the Lord has heard the sound of my weeping.
- New King James Version - Depart from me, all you workers of iniquity; For the Lord has heard the voice of my weeping.
- Amplified Bible - Depart from me, all you who do evil, For the Lord has heard the voice of my weeping.
- American Standard Version - Depart from me, all ye workers of iniquity; For Jehovah hath heard the voice of my weeping.
- King James Version - Depart from me, all ye workers of iniquity; for the Lord hath heard the voice of my weeping.
- New English Translation - Turn back from me, all you who behave wickedly, for the Lord has heard the sound of my weeping!
- World English Bible - Depart from me, all you workers of iniquity, for Yahweh has heard the voice of my weeping.
- 新標點和合本 - 你們一切作孽的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們所有作惡的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們所有作惡的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
- 當代譯本 - 你們所有作惡的人,快走開! 因為耶和華已經聽見我的哭聲。
- 聖經新譯本 - 你們所有作惡的人,離開我去吧, 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
- 呂振中譯本 - 一切作孽之人哪,離開我吧; 因為永恆主聽了我哭泣的聲音。
- 中文標準譯本 - 你們所有作惡的人,遠離我吧! 因為耶和華垂聽了我哀哭的聲音。
- 現代標點和合本 - 你們一切作孽的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
- 文理和合譯本 - 作惡者流、爾其離我、蓋耶和華聞我號泣兮、
- 文理委辦譯本 - 爾曹為惡兮、勿逼處此、蓋耶和華憫我號泣兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹一切作惡之人、皆當離我、因主俯聽我之哭聲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目枯因愁多。骨消緣辱頻。
- 현대인의 성경 - 악을 행하는 자들아, 이제 너희는 다 나를 떠나라 여호와께서 나의 우는 소리를 들으셨다.
- Новый Русский Перевод - Глаза мои изнурены от горя, и ослабели из-за всех врагов моих.
- Восточный перевод - Глаза мои изнурены от горя и ослабели из-за всех врагов моих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза мои изнурены от горя и ослабели из-за всех врагов моих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза мои изнурены от горя и ослабели из-за всех врагов моих.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes yeux sont usés, ╵tant j’ai de chagrin, ╵ils n’en peuvent plus. Ce sont tous mes ennemis ╵qui en sont la cause.
- リビングバイブル - 不法を行う者ども、私から離れて行け。 私の泣き声は天に届き、
- Nova Versão Internacional - Afastem-se de mim todos vocês que praticam o mal, porque o Senhor ouviu o meu choro.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lìa xa, hỡi người gian ác, vì Chúa Hằng Hữu đã nghe tiếng ta khóc than.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าทุกคนที่ทำชั่ว จงไปให้พ้นข้าพเจ้า เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยินเสียงร่ำไห้ของข้าพเจ้าแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนที่ทำความชั่วจงไปให้พ้นจากข้าพเจ้า เพราะพระผู้เป็นเจ้าได้ยินเสียงร้องไห้ของข้าพเจ้า
交叉引用
- Isaías 38:5 - «Ve y dile a Ezequías que así dice el Señor, Dios de su antepasado David: “He escuchado tu oración y he visto tus lágrimas; voy a darte quince años más de vida.
- Isaías 38:3 - «Recuerda, Señor, que yo me he conducido delante de ti con lealtad y con un corazón íntegro, y que he hecho lo que te agrada». Y Ezequías lloró amargamente.
- Isaías 30:19 - Pueblo de Sión, que habitas en Jerusalén, ya no llorarás más. ¡El Dios de piedad se apiadará de ti cuando clames pidiendo ayuda! Tan pronto como te oiga, te responderá.
- Hebreos 5:7 - En los días de su vida mortal, Jesús ofreció oraciones y súplicas con fuerte clamor y lágrimas al que podía salvarlo de la muerte, y fue escuchado por su reverente sumisión.
- Salmo 116:8 - Tú, Señor, me has librado de la muerte, has enjugado mis lágrimas, no me has dejado tropezar.
- Salmo 56:8 - Toma en cuenta mis lamentos; registra mi llanto en tu libro. ¿Acaso no lo tienes anotado?
- Salmo 145:18 - El Señor está cerca de quienes lo invocan, de quienes lo invocan en verdad. Resh
- Salmo 139:19 - Oh Dios, ¡si les quitaras la vida a los impíos! ¡Si de mí se apartara la gente sanguinaria,
- Mateo 25:41 - »Luego dirá a los que estén a su izquierda: “Apártense de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles.
- Mateo 7:23 - Entonces les diré claramente: “Jamás los conocí. ¡Aléjense de mí, hacedores de maldad!”
- Salmo 3:4 - Clamo al Selah
- Salmo 119:115 - ¡Malhechores, apártense de mí, que quiero cumplir los mandamientos de mi Dios!
- Lucas 13:27 - Pero él les contestará: “Les repito que no sé quiénes son ustedes. ¡Apártense de mí, todos ustedes hacedores de injusticia!”