Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:4 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主旋反、救我生命、施恩拯援我、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你转回搭救我! 因你的慈爱拯救我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你转回搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你转回搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你回来救我, 因你的慈爱而拯救我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你回转搭救我, 因你慈爱的缘故拯救我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊!求你转回, 搭救我的灵魂; 求你因你慈爱的缘故拯救我;
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你转回,搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你转回搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • New International Version - Turn, Lord, and deliver me; save me because of your unfailing love.
  • New International Reader's Version - Lord, turn to me and help me. Save me. Your love never fails.
  • English Standard Version - Turn, O Lord, deliver my life; save me for the sake of your steadfast love.
  • New Living Translation - Return, O Lord, and rescue me. Save me because of your unfailing love.
  • The Message - Break in, God, and break up this fight; if you love me at all, get me out of here. I’m no good to you dead, am I? I can’t sing in your choir if I’m buried in some tomb!
  • Christian Standard Bible - Turn, Lord! Rescue me; save me because of your faithful love.
  • New American Standard Bible - Return, Lord, rescue my soul; Save me because of Your mercy.
  • New King James Version - Return, O Lord, deliver me! Oh, save me for Your mercies’ sake!
  • Amplified Bible - Return, O Lord, rescue my soul; Save me because of Your [unfailing] steadfast love and mercy.
  • American Standard Version - Return, O Jehovah, deliver my soul: Save me for thy lovingkindness’ sake.
  • King James Version - Return, O Lord, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.
  • New English Translation - Relent, Lord, rescue me! Deliver me because of your faithfulness!
  • World English Bible - Return, Yahweh. Deliver my soul, and save me for your loving kindness’ sake.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你轉回搭救我! 因你的慈愛拯救我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你轉回搭救我, 因你的慈愛拯救我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你轉回搭救我, 因你的慈愛拯救我。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你回來救我, 因你的慈愛而拯救我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你回轉搭救我, 因你慈愛的緣故拯救我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,回心轉意,救拔我的性命哦; 因你堅愛的緣故拯救我哦。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊!求你轉回, 搭救我的靈魂; 求你因你慈愛的緣故拯救我;
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你轉回,搭救我, 因你的慈愛拯救我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、轉拯我命、緣爾慈惠、救援我躬兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、拯救我、施爾恩兮、手援我。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 長跪問我主。何時救伶仃。
  • Nueva Versión Internacional - Vuélvete, Señor, y sálvame la vida; por tu gran amor, ¡ponme a salvo!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 오셔서 나를 구하소서. 주의 변함없는 사랑으로 나를 건져 주소서.
  • Новый Русский Перевод - и душа моя в большом смятении. Сколько еще, Господи, как долго?
  • Восточный перевод - и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis en plein désarroi. Et toi, Eternel, ╵quand donc interviendras-tu ?
  • リビングバイブル - ああ主よ、帰って来て、私を健康にしてください。 あわれんで、お救いください。
  • Nova Versão Internacional - Volta-te, Senhor, e livra-me; salva-me por causa do teu amor leal.
  • Hoffnung für alle - Ich weiß weder aus noch ein. Herr, wie lange willst du dir das noch ansehen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin trở lại, lạy Chúa Hằng Hữu, và đưa tay giải thoát con. Cứu vớt con vì tình thương không dời đổi của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงหันมาช่วยกู้ข้าพระองค์ด้วยเถิด ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นเพราะความรักมั่นคงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​หัน​กลับ​มา​เถิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ช่วย​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​ด้วย ไว้​ชีวิต​ข้าพเจ้า​เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​เถิด
交叉引用
  • 詩篇 86:13 - 因主曾向我大施鴻恩、救我生命、免入幽深之示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註
  • 以賽亞書 38:17 - 我之艱苦、變為平康、主愛我、救我命於死亡之坑阱、因主將我罪愆、擲於主後、 因主將我罪愆擲於主後或作因主不念我一切罪愆
  • 詩篇 25:7 - 主歟、莫記念我幼年之罪惡愆尤、但求依主之恩惠、因主之仁慈眷念我、
  • 以弗所書 1:6 - 使人頌其恩寵之榮、即緣其愛子所賜我儕之恩寵、
  • 詩篇 79:8 - 求主莫記念我先祖之罪愆、求主向我速發憐恤、因我困苦已極、
  • 詩篇 79:9 - 求我救主、因主名之榮耀、保祐我儕、拯救我儕、因主之名赦免我罪、
  • 詩篇 120:2 - 主歟、救我脫離誑言之口、脫離詭詐之舌、
  • 詩篇 69:13 - 主歟、我在悅納之時、向主祈禱、求天主按主之鴻恩、以主施救之誠實、應允我、拯救我、
  • 詩篇 121:7 - 主必保護爾、免遇一切災禍、必保護爾生命、
  • 詩篇 116:8 - 主乃救我生命、免我死亡、俾我眼不流淚、俾我足不顛蹶、
  • 詩篇 22:20 - 拯救我脫離刀劍、拯救我生命脫離犬類、
  • 詩篇 116:4 - 我禱告主名、曰、求主救我生命、
  • 瑪拉基書 3:7 - 萬有之主曰、自爾列祖之日以來、爾棄我律例而不守之、今當歸誠於我、則我必復眷顧爾、 則我必復眷顧爾原文作則我必歸於爾 爾曰、如何方為歸誠、
  • 詩篇 80:14 - 求萬有之天主轉回、從天垂視、眷顧此葡萄樹、
  • 詩篇 90:13 - 主向我儕震怒、將至何時、願主回轉、憐憫主之僕人、
  • 但以理書 9:18 - 求我天主側耳垂聽、我之土地及歸主名之邑、今已荒蕪、求主啟目鑒察、我祈禱主前、非自有義可恃、乃恃主之大憐憫、
  • 以弗所書 2:7 - 天主因基督耶穌、向我儕大施仁慈、欲以其恩寵之豐厚、示於後世、
  • 以弗所書 2:8 - 蓋爾曹因信、以恩得救、此非由己、乃天主所賜也、
  • 詩篇 17:13 - 求主興起、前迎而敵之、使其傾跌、以主之刀救護我脫於惡人、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主旋反、救我生命、施恩拯援我、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你转回搭救我! 因你的慈爱拯救我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你转回搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你转回搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你回来救我, 因你的慈爱而拯救我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你回转搭救我, 因你慈爱的缘故拯救我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊!求你转回, 搭救我的灵魂; 求你因你慈爱的缘故拯救我;
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你转回,搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你转回搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • New International Version - Turn, Lord, and deliver me; save me because of your unfailing love.
  • New International Reader's Version - Lord, turn to me and help me. Save me. Your love never fails.
  • English Standard Version - Turn, O Lord, deliver my life; save me for the sake of your steadfast love.
  • New Living Translation - Return, O Lord, and rescue me. Save me because of your unfailing love.
  • The Message - Break in, God, and break up this fight; if you love me at all, get me out of here. I’m no good to you dead, am I? I can’t sing in your choir if I’m buried in some tomb!
  • Christian Standard Bible - Turn, Lord! Rescue me; save me because of your faithful love.
  • New American Standard Bible - Return, Lord, rescue my soul; Save me because of Your mercy.
  • New King James Version - Return, O Lord, deliver me! Oh, save me for Your mercies’ sake!
  • Amplified Bible - Return, O Lord, rescue my soul; Save me because of Your [unfailing] steadfast love and mercy.
  • American Standard Version - Return, O Jehovah, deliver my soul: Save me for thy lovingkindness’ sake.
  • King James Version - Return, O Lord, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.
  • New English Translation - Relent, Lord, rescue me! Deliver me because of your faithfulness!
  • World English Bible - Return, Yahweh. Deliver my soul, and save me for your loving kindness’ sake.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你轉回搭救我! 因你的慈愛拯救我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你轉回搭救我, 因你的慈愛拯救我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你轉回搭救我, 因你的慈愛拯救我。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你回來救我, 因你的慈愛而拯救我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你回轉搭救我, 因你慈愛的緣故拯救我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,回心轉意,救拔我的性命哦; 因你堅愛的緣故拯救我哦。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊!求你轉回, 搭救我的靈魂; 求你因你慈愛的緣故拯救我;
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你轉回,搭救我, 因你的慈愛拯救我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、轉拯我命、緣爾慈惠、救援我躬兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、拯救我、施爾恩兮、手援我。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 長跪問我主。何時救伶仃。
  • Nueva Versión Internacional - Vuélvete, Señor, y sálvame la vida; por tu gran amor, ¡ponme a salvo!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 오셔서 나를 구하소서. 주의 변함없는 사랑으로 나를 건져 주소서.
  • Новый Русский Перевод - и душа моя в большом смятении. Сколько еще, Господи, как долго?
  • Восточный перевод - и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis en plein désarroi. Et toi, Eternel, ╵quand donc interviendras-tu ?
  • リビングバイブル - ああ主よ、帰って来て、私を健康にしてください。 あわれんで、お救いください。
  • Nova Versão Internacional - Volta-te, Senhor, e livra-me; salva-me por causa do teu amor leal.
  • Hoffnung für alle - Ich weiß weder aus noch ein. Herr, wie lange willst du dir das noch ansehen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin trở lại, lạy Chúa Hằng Hữu, và đưa tay giải thoát con. Cứu vớt con vì tình thương không dời đổi của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงหันมาช่วยกู้ข้าพระองค์ด้วยเถิด ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นเพราะความรักมั่นคงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​หัน​กลับ​มา​เถิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ช่วย​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​ด้วย ไว้​ชีวิต​ข้าพเจ้า​เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​เถิด
  • 詩篇 86:13 - 因主曾向我大施鴻恩、救我生命、免入幽深之示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註
  • 以賽亞書 38:17 - 我之艱苦、變為平康、主愛我、救我命於死亡之坑阱、因主將我罪愆、擲於主後、 因主將我罪愆擲於主後或作因主不念我一切罪愆
  • 詩篇 25:7 - 主歟、莫記念我幼年之罪惡愆尤、但求依主之恩惠、因主之仁慈眷念我、
  • 以弗所書 1:6 - 使人頌其恩寵之榮、即緣其愛子所賜我儕之恩寵、
  • 詩篇 79:8 - 求主莫記念我先祖之罪愆、求主向我速發憐恤、因我困苦已極、
  • 詩篇 79:9 - 求我救主、因主名之榮耀、保祐我儕、拯救我儕、因主之名赦免我罪、
  • 詩篇 120:2 - 主歟、救我脫離誑言之口、脫離詭詐之舌、
  • 詩篇 69:13 - 主歟、我在悅納之時、向主祈禱、求天主按主之鴻恩、以主施救之誠實、應允我、拯救我、
  • 詩篇 121:7 - 主必保護爾、免遇一切災禍、必保護爾生命、
  • 詩篇 116:8 - 主乃救我生命、免我死亡、俾我眼不流淚、俾我足不顛蹶、
  • 詩篇 22:20 - 拯救我脫離刀劍、拯救我生命脫離犬類、
  • 詩篇 116:4 - 我禱告主名、曰、求主救我生命、
  • 瑪拉基書 3:7 - 萬有之主曰、自爾列祖之日以來、爾棄我律例而不守之、今當歸誠於我、則我必復眷顧爾、 則我必復眷顧爾原文作則我必歸於爾 爾曰、如何方為歸誠、
  • 詩篇 80:14 - 求萬有之天主轉回、從天垂視、眷顧此葡萄樹、
  • 詩篇 90:13 - 主向我儕震怒、將至何時、願主回轉、憐憫主之僕人、
  • 但以理書 9:18 - 求我天主側耳垂聽、我之土地及歸主名之邑、今已荒蕪、求主啟目鑒察、我祈禱主前、非自有義可恃、乃恃主之大憐憫、
  • 以弗所書 2:7 - 天主因基督耶穌、向我儕大施仁慈、欲以其恩寵之豐厚、示於後世、
  • 以弗所書 2:8 - 蓋爾曹因信、以恩得救、此非由己、乃天主所賜也、
  • 詩篇 17:13 - 求主興起、前迎而敵之、使其傾跌、以主之刀救護我脫於惡人、
圣经
资源
计划
奉献