Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:4 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你回轉搭救我, 因你慈愛的緣故拯救我。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你转回搭救我! 因你的慈爱拯救我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你转回搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你转回搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你回来救我, 因你的慈爱而拯救我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你回转搭救我, 因你慈爱的缘故拯救我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊!求你转回, 搭救我的灵魂; 求你因你慈爱的缘故拯救我;
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你转回,搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你转回搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • New International Version - Turn, Lord, and deliver me; save me because of your unfailing love.
  • New International Reader's Version - Lord, turn to me and help me. Save me. Your love never fails.
  • English Standard Version - Turn, O Lord, deliver my life; save me for the sake of your steadfast love.
  • New Living Translation - Return, O Lord, and rescue me. Save me because of your unfailing love.
  • The Message - Break in, God, and break up this fight; if you love me at all, get me out of here. I’m no good to you dead, am I? I can’t sing in your choir if I’m buried in some tomb!
  • Christian Standard Bible - Turn, Lord! Rescue me; save me because of your faithful love.
  • New American Standard Bible - Return, Lord, rescue my soul; Save me because of Your mercy.
  • New King James Version - Return, O Lord, deliver me! Oh, save me for Your mercies’ sake!
  • Amplified Bible - Return, O Lord, rescue my soul; Save me because of Your [unfailing] steadfast love and mercy.
  • American Standard Version - Return, O Jehovah, deliver my soul: Save me for thy lovingkindness’ sake.
  • King James Version - Return, O Lord, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.
  • New English Translation - Relent, Lord, rescue me! Deliver me because of your faithfulness!
  • World English Bible - Return, Yahweh. Deliver my soul, and save me for your loving kindness’ sake.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你轉回搭救我! 因你的慈愛拯救我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你轉回搭救我, 因你的慈愛拯救我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你轉回搭救我, 因你的慈愛拯救我。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你回來救我, 因你的慈愛而拯救我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,回心轉意,救拔我的性命哦; 因你堅愛的緣故拯救我哦。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊!求你轉回, 搭救我的靈魂; 求你因你慈愛的緣故拯救我;
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你轉回,搭救我, 因你的慈愛拯救我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、轉拯我命、緣爾慈惠、救援我躬兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、拯救我、施爾恩兮、手援我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主旋反、救我生命、施恩拯援我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 長跪問我主。何時救伶仃。
  • Nueva Versión Internacional - Vuélvete, Señor, y sálvame la vida; por tu gran amor, ¡ponme a salvo!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 오셔서 나를 구하소서. 주의 변함없는 사랑으로 나를 건져 주소서.
  • Новый Русский Перевод - и душа моя в большом смятении. Сколько еще, Господи, как долго?
  • Восточный перевод - и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis en plein désarroi. Et toi, Eternel, ╵quand donc interviendras-tu ?
  • リビングバイブル - ああ主よ、帰って来て、私を健康にしてください。 あわれんで、お救いください。
  • Nova Versão Internacional - Volta-te, Senhor, e livra-me; salva-me por causa do teu amor leal.
  • Hoffnung für alle - Ich weiß weder aus noch ein. Herr, wie lange willst du dir das noch ansehen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin trở lại, lạy Chúa Hằng Hữu, và đưa tay giải thoát con. Cứu vớt con vì tình thương không dời đổi của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงหันมาช่วยกู้ข้าพระองค์ด้วยเถิด ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นเพราะความรักมั่นคงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​หัน​กลับ​มา​เถิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ช่วย​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​ด้วย ไว้​ชีวิต​ข้าพเจ้า​เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​เถิด
交叉引用
  • 詩篇 86:13 - 因為你向我大施慈愛, 你救了我的命,免入陰間的深處。
  • 以賽亞書 38:17 - 看哪!我受盡苦楚,為要使我得平安; 你保全我的性命,脫離毀滅的坑, 因為你把我的一切罪都丟在你的背後。
  • 詩篇 25:7 - 求你不要記念我幼年的罪惡和我的過犯; 耶和華啊!求你因你的恩惠, 按著你的慈愛記念我。
  • 以弗所書 1:6 - 好使他恩典的榮耀得著頌讚。這恩典是他在愛子裡賜給我們的。
  • 詩篇 79:8 - 求你不要記住我們祖先的罪孽; 願你的憐憫快快臨到我們, 因為我們落到極卑微的地步。
  • 詩篇 79:9 - 拯救我們的 神啊! 求你因你名的榮耀幫助我們; 為你名的緣故, 搭救我們,赦免我們的罪。
  • 詩篇 120:2 - 耶和華啊!求你救我脫離說謊的嘴唇, 救我脫離詭詐的舌頭。
  • 詩篇 69:13 - 但是,耶和華啊! 在悅納的時候,我向你禱告;  神啊!求你按著你豐盛的慈愛, 憑著你信實的拯救應允我。
  • 詩篇 121:7 - 耶和華要保護你脫離一切災禍, 他要保護你的性命。
  • 詩篇 116:8 - 主啊!你救了我的性命脫離死亡, 你使我的眼睛不致流淚, 使我的雙腳不致跌倒。
  • 詩篇 22:20 - 求你搭救我的性命脫離刀劍, 搭救我的生命脫離 惡狗的爪。
  • 詩篇 116:4 - 那時,我呼求耶和華的名,說: “耶和華啊!求你拯救我。”
  • 瑪拉基書 3:7 - “從你們列祖的日子以來,你們就偏離了我的律例而不遵守。現在你們要轉向我,我就必轉向你們。你們還問:‘我們要怎樣回轉呢?’
  • 詩篇 80:14 - 萬軍的 神啊!求你回心轉意, 從天上垂看鑒察, 眷顧這葡萄樹,
  • 詩篇 90:13 - 耶和華啊!要到幾時呢?求你回心轉意, 求你憐恤你的僕人。
  • 但以理書 9:18 - 我的 神啊!求你側耳而聽,睜眼垂顧我們的荒涼,和那稱為你名下的城;因為我們向你懇求,並不是因著自己的義,而是因著你的大憐憫。
  • 以弗所書 2:7 - 為的是要在將來的世代中,顯明他在基督耶穌裡賜給我們的恩典,是多麼的豐盛。
  • 以弗所書 2:8 - 你們得救是靠著恩典,藉著信心。這不是出於自己,而是 神所賜的;
  • 詩篇 17:13 - 耶和華啊!求你起來,迎面攻擊他們,把他們打倒; 用你的刀救我的命脫離惡人。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你回轉搭救我, 因你慈愛的緣故拯救我。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你转回搭救我! 因你的慈爱拯救我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你转回搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你转回搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你回来救我, 因你的慈爱而拯救我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你回转搭救我, 因你慈爱的缘故拯救我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊!求你转回, 搭救我的灵魂; 求你因你慈爱的缘故拯救我;
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你转回,搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你转回搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • New International Version - Turn, Lord, and deliver me; save me because of your unfailing love.
  • New International Reader's Version - Lord, turn to me and help me. Save me. Your love never fails.
  • English Standard Version - Turn, O Lord, deliver my life; save me for the sake of your steadfast love.
  • New Living Translation - Return, O Lord, and rescue me. Save me because of your unfailing love.
  • The Message - Break in, God, and break up this fight; if you love me at all, get me out of here. I’m no good to you dead, am I? I can’t sing in your choir if I’m buried in some tomb!
  • Christian Standard Bible - Turn, Lord! Rescue me; save me because of your faithful love.
  • New American Standard Bible - Return, Lord, rescue my soul; Save me because of Your mercy.
  • New King James Version - Return, O Lord, deliver me! Oh, save me for Your mercies’ sake!
  • Amplified Bible - Return, O Lord, rescue my soul; Save me because of Your [unfailing] steadfast love and mercy.
  • American Standard Version - Return, O Jehovah, deliver my soul: Save me for thy lovingkindness’ sake.
  • King James Version - Return, O Lord, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.
  • New English Translation - Relent, Lord, rescue me! Deliver me because of your faithfulness!
  • World English Bible - Return, Yahweh. Deliver my soul, and save me for your loving kindness’ sake.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你轉回搭救我! 因你的慈愛拯救我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你轉回搭救我, 因你的慈愛拯救我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你轉回搭救我, 因你的慈愛拯救我。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你回來救我, 因你的慈愛而拯救我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,回心轉意,救拔我的性命哦; 因你堅愛的緣故拯救我哦。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊!求你轉回, 搭救我的靈魂; 求你因你慈愛的緣故拯救我;
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你轉回,搭救我, 因你的慈愛拯救我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、轉拯我命、緣爾慈惠、救援我躬兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、拯救我、施爾恩兮、手援我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主旋反、救我生命、施恩拯援我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 長跪問我主。何時救伶仃。
  • Nueva Versión Internacional - Vuélvete, Señor, y sálvame la vida; por tu gran amor, ¡ponme a salvo!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 오셔서 나를 구하소서. 주의 변함없는 사랑으로 나를 건져 주소서.
  • Новый Русский Перевод - и душа моя в большом смятении. Сколько еще, Господи, как долго?
  • Восточный перевод - и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis en plein désarroi. Et toi, Eternel, ╵quand donc interviendras-tu ?
  • リビングバイブル - ああ主よ、帰って来て、私を健康にしてください。 あわれんで、お救いください。
  • Nova Versão Internacional - Volta-te, Senhor, e livra-me; salva-me por causa do teu amor leal.
  • Hoffnung für alle - Ich weiß weder aus noch ein. Herr, wie lange willst du dir das noch ansehen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin trở lại, lạy Chúa Hằng Hữu, và đưa tay giải thoát con. Cứu vớt con vì tình thương không dời đổi của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงหันมาช่วยกู้ข้าพระองค์ด้วยเถิด ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นเพราะความรักมั่นคงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​หัน​กลับ​มา​เถิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ช่วย​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​ด้วย ไว้​ชีวิต​ข้าพเจ้า​เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​เถิด
  • 詩篇 86:13 - 因為你向我大施慈愛, 你救了我的命,免入陰間的深處。
  • 以賽亞書 38:17 - 看哪!我受盡苦楚,為要使我得平安; 你保全我的性命,脫離毀滅的坑, 因為你把我的一切罪都丟在你的背後。
  • 詩篇 25:7 - 求你不要記念我幼年的罪惡和我的過犯; 耶和華啊!求你因你的恩惠, 按著你的慈愛記念我。
  • 以弗所書 1:6 - 好使他恩典的榮耀得著頌讚。這恩典是他在愛子裡賜給我們的。
  • 詩篇 79:8 - 求你不要記住我們祖先的罪孽; 願你的憐憫快快臨到我們, 因為我們落到極卑微的地步。
  • 詩篇 79:9 - 拯救我們的 神啊! 求你因你名的榮耀幫助我們; 為你名的緣故, 搭救我們,赦免我們的罪。
  • 詩篇 120:2 - 耶和華啊!求你救我脫離說謊的嘴唇, 救我脫離詭詐的舌頭。
  • 詩篇 69:13 - 但是,耶和華啊! 在悅納的時候,我向你禱告;  神啊!求你按著你豐盛的慈愛, 憑著你信實的拯救應允我。
  • 詩篇 121:7 - 耶和華要保護你脫離一切災禍, 他要保護你的性命。
  • 詩篇 116:8 - 主啊!你救了我的性命脫離死亡, 你使我的眼睛不致流淚, 使我的雙腳不致跌倒。
  • 詩篇 22:20 - 求你搭救我的性命脫離刀劍, 搭救我的生命脫離 惡狗的爪。
  • 詩篇 116:4 - 那時,我呼求耶和華的名,說: “耶和華啊!求你拯救我。”
  • 瑪拉基書 3:7 - “從你們列祖的日子以來,你們就偏離了我的律例而不遵守。現在你們要轉向我,我就必轉向你們。你們還問:‘我們要怎樣回轉呢?’
  • 詩篇 80:14 - 萬軍的 神啊!求你回心轉意, 從天上垂看鑒察, 眷顧這葡萄樹,
  • 詩篇 90:13 - 耶和華啊!要到幾時呢?求你回心轉意, 求你憐恤你的僕人。
  • 但以理書 9:18 - 我的 神啊!求你側耳而聽,睜眼垂顧我們的荒涼,和那稱為你名下的城;因為我們向你懇求,並不是因著自己的義,而是因著你的大憐憫。
  • 以弗所書 2:7 - 為的是要在將來的世代中,顯明他在基督耶穌裡賜給我們的恩典,是多麼的豐盛。
  • 以弗所書 2:8 - 你們得救是靠著恩典,藉著信心。這不是出於自己,而是 神所賜的;
  • 詩篇 17:13 - 耶和華啊!求你起來,迎面攻擊他們,把他們打倒; 用你的刀救我的命脫離惡人。
圣经
资源
计划
奉献