Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:2 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงกรุณาข้าพระองค์เถิด เพราะข้าพระองค์อ่อนระโหยโรยแรง ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงโปรดรักษาข้าพระองค์ เพราะกระดูกของข้าพระองค์ปวดร้าวแสนสาหัส
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你可怜我,因为我软弱。 耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头发战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我,因为我软弱。 耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头战抖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我,因为我软弱。 耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头战抖。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你怜悯, 因为我软弱无力。 耶和华啊,求你医治, 因为我痛彻入骨。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你恩待我,因为我软弱; 耶和华啊!求你医治我,因为我的骨头发抖。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你恩待我,因为我软弱! 耶和华啊,求你使我痊愈,因为我的骨头颤栗!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你可怜我,因为我软弱。 耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头发战。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你可怜我,因为我软弱; 耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头发战。
  • New International Version - Have mercy on me, Lord, for I am faint; heal me, Lord, for my bones are in agony.
  • New International Reader's Version - Lord, have mercy on me. I’m so weak. Lord, heal me. My body is full of pain.
  • English Standard Version - Be gracious to me, O Lord, for I am languishing; heal me, O Lord, for my bones are troubled.
  • New Living Translation - Have compassion on me, Lord, for I am weak. Heal me, Lord, for my bones are in agony.
  • The Message - Can’t you see I’m black-and-blue, beaten up badly in bones and soul? God, how long will it take for you to let up?
  • Christian Standard Bible - Be gracious to me, Lord, for I am weak; heal me, Lord, for my bones are shaking;
  • New American Standard Bible - Be gracious to me, Lord, for I am frail; Heal me, Lord, for my bones are horrified.
  • New King James Version - Have mercy on me, O Lord, for I am weak; O Lord, heal me, for my bones are troubled.
  • Amplified Bible - Have mercy on me and be gracious to me, O Lord, for I am weak (faint, frail); Heal me, O Lord, for my bones are dismayed and anguished.
  • American Standard Version - Have mercy upon me, O Jehovah; for I am withered away: O Jehovah, heal me; for my bones are troubled.
  • King James Version - Have mercy upon me, O Lord; for I am weak: O Lord, heal me; for my bones are vexed.
  • New English Translation - Have mercy on me, Lord, for I am frail! Heal me, Lord, for my bones are shaking!
  • World English Bible - Have mercy on me, Yahweh, for I am faint. Yahweh, heal me, for my bones are troubled.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你可憐我,因為我軟弱。 耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭發戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我,因為我軟弱。 耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭戰抖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我,因為我軟弱。 耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭戰抖。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你憐憫, 因為我軟弱無力。 耶和華啊,求你醫治, 因為我痛徹入骨。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你恩待我,因為我軟弱; 耶和華啊!求你醫治我,因為我的骨頭發抖。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,恩待我,因為我衰弱。 永恆主啊,醫治我,因為我骨頭驚得發顫;
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你恩待我,因為我軟弱! 耶和華啊,求你使我痊癒,因為我的骨頭顫栗!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你可憐我,因為我軟弱。 耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭發戰。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我身頹敗、爾其恤之、耶和華歟、我骨酸辛、爾其療之、
  • 文理委辦譯本 - 我身荏弱、爾其恤之、我骨戰慄、爾其醫之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我身虛弱、求主矜憐、我骨戰慄、求主醫治、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主勿怒譴。求主息雷霆。
  • Nueva Versión Internacional - Tenme compasión, Señor, porque desfallezco; sáname, Señor, que un frío de muerte recorre mis huesos.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 쇠약합니다. 나를 불쌍히 여기소서. 내 몸이 병들었습니다. 나를 고쳐 주소서.
  • Новый Русский Перевод - Господи, не в гневе меня укоряй, не в ярости наказывай.
  • Восточный перевод - Вечный, не укоряй меня в гневе, не наказывай в ярости!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, не укоряй меня в гневе, не наказывай в ярости!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, не укоряй меня в гневе, не наказывай в ярости!
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, mon Dieu, ╵malgré ta colère, ╵ne me punis pas et, dans ton courroux, ╵ne me châtie pas !
  • リビングバイブル - ああ主よ、あわれんでください。 私は弱い者です。どうかいやしてください。 私は病んでいるのです。
  • Nova Versão Internacional - Misericórdia, Senhor, pois vou desfalecendo! Cura-me, Senhor, pois os meus ossos tremem:
  • Hoffnung für alle - Herr, du lässt mich deinen Zorn spüren. Ich flehe dich an: Strafe mich nicht länger!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin xót thương con, lạy Chúa Hằng Hữu, vì con kiệt sức. Xin chữa lành con, lạy Chúa Hằng Hữu, vì xương cốt tiêu hao.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมตตา​ข้าพเจ้า​เถิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​อ่อน​ระโหย โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เยียวยา​ข้าพเจ้า​ให้​หาย​ขาด เพราะ​กระดูก​ของ​ข้าพเจ้า​สั่น​ระริก​ด้วย​ความ​กลัว
交叉引用
  • โยบ 19:21 - “เพื่อนเอ๋ย! สงสารข้าเถิด เพราะพระหัตถ์ของพระเจ้าเล่นงานข้าแล้ว
  • กันดารวิถี 12:13 - โมเสสจึงร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าแต่พระเจ้า โปรดรักษานางด้วยเถิด!”
  • สดุดี 38:7 - หลังของข้าพระองค์ปวดร้าว ร่างกายของข้าพระองค์ทรุดโทรม
  • สดุดี 22:14 - พละกำลังของข้าพระองค์เหือดแห้งไปดั่งสายน้ำ กระดูกทุกซี่ของข้าพระองค์หลุดจากข้อต่อ ใจของข้าพระองค์อ่อนล้าดั่งขี้ผึ้ง หลอมละลายภายในข้าพระองค์
  • สดุดี 103:13 - บิดาเอ็นดูสงสารบุตรของตนฉันใด องค์พระผู้เป็นเจ้าก็ทรงเอ็นดูสงสารผู้ที่ยำเกรงพระองค์ฉันนั้น
  • สดุดี 103:14 - เพราะพระองค์ทรงทราบว่าเราถูกสร้างขึ้นมาอย่างไร พระองค์ทรงระลึกว่าเราเป็นธุลีดิน
  • สดุดี 103:15 - สำหรับมนุษย์นั้น วันเวลาของเขาก็เหมือนต้นหญ้า เขาจำเริญขึ้นดุจดอกไม้ในท้องทุ่ง
  • สดุดี 103:16 - เมื่อถูกลมพัดผ่าน มันก็สูญสิ้นไป และที่แห่งนั้นก็จำมันไม่ได้อีกเลย
  • สดุดี 103:17 - แต่จากนิรันดร์กาลจวบจนนิรันดร์กาล ความรักขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่กับผู้ที่ยำเกรงพระองค์ และความชอบธรรมของพระองค์อยู่กับลูกหลานของพวกเขา
  • สดุดี 38:3 - ร่างกายของข้าพระองค์ทรุดโทรมเพราะพระพิโรธของพระองค์ กระดูกของข้าพระองค์เสื่อมโทรมเพราะบาปของข้าพระองค์
  • สดุดี 51:8 - ขอโปรดให้ข้าพระองค์ได้ยินเสียงแห่งความชื่นชมยินดีและความเปรมปรีดิ์ ขอโปรดให้กระดูกที่พระองค์หักทำลายแล้วนั้นปีติยินดี
  • มัทธิว 4:24 - กิตติศัพท์ของพระองค์เลื่องลือไปทั่วแคว้นซีเรีย และประชาชนนำคนเจ็บป่วยด้วยโรคต่างๆ มาให้พระเยซูทรงรักษา มีทั้งคนที่เจ็บปวดทรมาน คนถูกผีสิง คนเป็นโรคลมชัก คนเป็นอัมพาต และพระองค์ทรงรักษาพวกเขาให้หาย
  • โยบ 33:19 - “หรือทรงตีสอนมนุษย์โดยให้เขานอนจมอยู่ในความเจ็บปวด ให้เขาเจ็บปวดรวดร้าวในกระดูกอยู่เนืองๆ
  • โยบ 33:20 - จนตัวเขาเองเอียนอาหาร และจิตใจของเขาเกลียดอาหารอันโอชะที่สุด
  • โยบ 33:21 - จนเขาซูบผอม เหลือแต่หนังหุ้มกระดูก
  • โยบ 5:18 - เพราะพระองค์ทรงทำให้เป็นแผล แต่ก็ทรงสมานรอยแผล พระองค์ทรงทำให้บาดเจ็บ แต่ก็ทรงรักษาให้หาย
  • ปฐมกาล 20:17 - จากนั้นอับราฮัมก็อธิษฐานต่อพระเจ้า และพระเจ้าก็ทรงรักษาอาบีเมเลค ชายา และทาสหญิงของเขา ให้พวกเขาสามารถมีบุตรได้อีกครั้งหนึ่ง
  • สดุดี 32:3 - เมื่อข้าพระองค์นิ่งเงียบอยู่ กระดูกของข้าพระองค์ก็สึกกร่อนไป โดยการคร่ำครวญวันยังค่ำ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:39 - “จงดูเถิด เราเองนี่แหละคือผู้นั้น! ไม่มีพระอื่นใดนอกจากเรา เราทำให้ตายและเราให้ชีวิต เราทำให้บาดเจ็บและเราจะรักษาให้หาย และไม่มีผู้ใดช่วยให้พ้นมือของเราไปได้
  • อพยพ 15:26 - พระองค์ตรัสว่า “หากเจ้าตั้งใจฟังพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าและปฏิบัติตามพระบัญชาและกฎหมาย ทำสิ่งที่เราเห็นชอบ โรคภัยไข้เจ็บซึ่งเราให้เกิดกับชาวอียิปต์นั้นจะไม่เกิดกับเจ้า เพราะเราคือพระยาห์เวห์ผู้บำบัดรักษาเจ้า”
  • สดุดี 41:3 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงประคับประคองเขาในยามเจ็บป่วย และจะทรงช่วยให้เขาหายเป็นปกติ
  • สดุดี 41:4 - ข้าพระองค์ทูลว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ โปรดรักษาข้าพระองค์ให้หาย เพราะข้าพระองค์ได้ทำบาปต่อพระองค์”
  • เยเรมีย์ 17:14 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงรักษาข้าพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะหายดี ขอทรงช่วย แล้วข้าพระองค์จะรอด เพราะพระองค์คือผู้ที่ข้าพระองค์ถวายการสรรเสริญ
  • โฮเชยา 6:1 - “มาเถิด ให้เรากลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า แม้พระองค์ทรงฉีกเราเป็นชิ้นๆ แต่พระองค์จะทรงรักษาเรา แม้ทรงกระทำให้เราบาดเจ็บ แต่พระองค์จะทรงสมานแผลให้เรา
  • สดุดี 30:2 - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ทูลขอความช่วยเหลือจากพระองค์ และพระองค์ทรงรักษาข้าพระองค์ให้หาย
  • สดุดี 31:10 - ชีวิตของข้าพระองค์สูญไปกับความปวดร้าว และปีเดือนของข้าพระองค์สูญไปกับการคร่ำครวญ กำลังวังชาของข้าพระองค์อ่อนลงเพราะความทุกข์ลำเค็ญ ของข้าพระองค์ กระดูกของข้าพระองค์ก็เสื่อมไป
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงกรุณาข้าพระองค์เถิด เพราะข้าพระองค์อ่อนระโหยโรยแรง ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงโปรดรักษาข้าพระองค์ เพราะกระดูกของข้าพระองค์ปวดร้าวแสนสาหัส
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你可怜我,因为我软弱。 耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头发战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我,因为我软弱。 耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头战抖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我,因为我软弱。 耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头战抖。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你怜悯, 因为我软弱无力。 耶和华啊,求你医治, 因为我痛彻入骨。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你恩待我,因为我软弱; 耶和华啊!求你医治我,因为我的骨头发抖。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你恩待我,因为我软弱! 耶和华啊,求你使我痊愈,因为我的骨头颤栗!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你可怜我,因为我软弱。 耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头发战。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你可怜我,因为我软弱; 耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头发战。
  • New International Version - Have mercy on me, Lord, for I am faint; heal me, Lord, for my bones are in agony.
  • New International Reader's Version - Lord, have mercy on me. I’m so weak. Lord, heal me. My body is full of pain.
  • English Standard Version - Be gracious to me, O Lord, for I am languishing; heal me, O Lord, for my bones are troubled.
  • New Living Translation - Have compassion on me, Lord, for I am weak. Heal me, Lord, for my bones are in agony.
  • The Message - Can’t you see I’m black-and-blue, beaten up badly in bones and soul? God, how long will it take for you to let up?
  • Christian Standard Bible - Be gracious to me, Lord, for I am weak; heal me, Lord, for my bones are shaking;
  • New American Standard Bible - Be gracious to me, Lord, for I am frail; Heal me, Lord, for my bones are horrified.
  • New King James Version - Have mercy on me, O Lord, for I am weak; O Lord, heal me, for my bones are troubled.
  • Amplified Bible - Have mercy on me and be gracious to me, O Lord, for I am weak (faint, frail); Heal me, O Lord, for my bones are dismayed and anguished.
  • American Standard Version - Have mercy upon me, O Jehovah; for I am withered away: O Jehovah, heal me; for my bones are troubled.
  • King James Version - Have mercy upon me, O Lord; for I am weak: O Lord, heal me; for my bones are vexed.
  • New English Translation - Have mercy on me, Lord, for I am frail! Heal me, Lord, for my bones are shaking!
  • World English Bible - Have mercy on me, Yahweh, for I am faint. Yahweh, heal me, for my bones are troubled.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你可憐我,因為我軟弱。 耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭發戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我,因為我軟弱。 耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭戰抖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我,因為我軟弱。 耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭戰抖。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你憐憫, 因為我軟弱無力。 耶和華啊,求你醫治, 因為我痛徹入骨。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你恩待我,因為我軟弱; 耶和華啊!求你醫治我,因為我的骨頭發抖。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,恩待我,因為我衰弱。 永恆主啊,醫治我,因為我骨頭驚得發顫;
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你恩待我,因為我軟弱! 耶和華啊,求你使我痊癒,因為我的骨頭顫栗!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你可憐我,因為我軟弱。 耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭發戰。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我身頹敗、爾其恤之、耶和華歟、我骨酸辛、爾其療之、
  • 文理委辦譯本 - 我身荏弱、爾其恤之、我骨戰慄、爾其醫之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我身虛弱、求主矜憐、我骨戰慄、求主醫治、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主勿怒譴。求主息雷霆。
  • Nueva Versión Internacional - Tenme compasión, Señor, porque desfallezco; sáname, Señor, que un frío de muerte recorre mis huesos.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 쇠약합니다. 나를 불쌍히 여기소서. 내 몸이 병들었습니다. 나를 고쳐 주소서.
  • Новый Русский Перевод - Господи, не в гневе меня укоряй, не в ярости наказывай.
  • Восточный перевод - Вечный, не укоряй меня в гневе, не наказывай в ярости!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, не укоряй меня в гневе, не наказывай в ярости!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, не укоряй меня в гневе, не наказывай в ярости!
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, mon Dieu, ╵malgré ta colère, ╵ne me punis pas et, dans ton courroux, ╵ne me châtie pas !
  • リビングバイブル - ああ主よ、あわれんでください。 私は弱い者です。どうかいやしてください。 私は病んでいるのです。
  • Nova Versão Internacional - Misericórdia, Senhor, pois vou desfalecendo! Cura-me, Senhor, pois os meus ossos tremem:
  • Hoffnung für alle - Herr, du lässt mich deinen Zorn spüren. Ich flehe dich an: Strafe mich nicht länger!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin xót thương con, lạy Chúa Hằng Hữu, vì con kiệt sức. Xin chữa lành con, lạy Chúa Hằng Hữu, vì xương cốt tiêu hao.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมตตา​ข้าพเจ้า​เถิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​อ่อน​ระโหย โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เยียวยา​ข้าพเจ้า​ให้​หาย​ขาด เพราะ​กระดูก​ของ​ข้าพเจ้า​สั่น​ระริก​ด้วย​ความ​กลัว
  • โยบ 19:21 - “เพื่อนเอ๋ย! สงสารข้าเถิด เพราะพระหัตถ์ของพระเจ้าเล่นงานข้าแล้ว
  • กันดารวิถี 12:13 - โมเสสจึงร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าแต่พระเจ้า โปรดรักษานางด้วยเถิด!”
  • สดุดี 38:7 - หลังของข้าพระองค์ปวดร้าว ร่างกายของข้าพระองค์ทรุดโทรม
  • สดุดี 22:14 - พละกำลังของข้าพระองค์เหือดแห้งไปดั่งสายน้ำ กระดูกทุกซี่ของข้าพระองค์หลุดจากข้อต่อ ใจของข้าพระองค์อ่อนล้าดั่งขี้ผึ้ง หลอมละลายภายในข้าพระองค์
  • สดุดี 103:13 - บิดาเอ็นดูสงสารบุตรของตนฉันใด องค์พระผู้เป็นเจ้าก็ทรงเอ็นดูสงสารผู้ที่ยำเกรงพระองค์ฉันนั้น
  • สดุดี 103:14 - เพราะพระองค์ทรงทราบว่าเราถูกสร้างขึ้นมาอย่างไร พระองค์ทรงระลึกว่าเราเป็นธุลีดิน
  • สดุดี 103:15 - สำหรับมนุษย์นั้น วันเวลาของเขาก็เหมือนต้นหญ้า เขาจำเริญขึ้นดุจดอกไม้ในท้องทุ่ง
  • สดุดี 103:16 - เมื่อถูกลมพัดผ่าน มันก็สูญสิ้นไป และที่แห่งนั้นก็จำมันไม่ได้อีกเลย
  • สดุดี 103:17 - แต่จากนิรันดร์กาลจวบจนนิรันดร์กาล ความรักขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่กับผู้ที่ยำเกรงพระองค์ และความชอบธรรมของพระองค์อยู่กับลูกหลานของพวกเขา
  • สดุดี 38:3 - ร่างกายของข้าพระองค์ทรุดโทรมเพราะพระพิโรธของพระองค์ กระดูกของข้าพระองค์เสื่อมโทรมเพราะบาปของข้าพระองค์
  • สดุดี 51:8 - ขอโปรดให้ข้าพระองค์ได้ยินเสียงแห่งความชื่นชมยินดีและความเปรมปรีดิ์ ขอโปรดให้กระดูกที่พระองค์หักทำลายแล้วนั้นปีติยินดี
  • มัทธิว 4:24 - กิตติศัพท์ของพระองค์เลื่องลือไปทั่วแคว้นซีเรีย และประชาชนนำคนเจ็บป่วยด้วยโรคต่างๆ มาให้พระเยซูทรงรักษา มีทั้งคนที่เจ็บปวดทรมาน คนถูกผีสิง คนเป็นโรคลมชัก คนเป็นอัมพาต และพระองค์ทรงรักษาพวกเขาให้หาย
  • โยบ 33:19 - “หรือทรงตีสอนมนุษย์โดยให้เขานอนจมอยู่ในความเจ็บปวด ให้เขาเจ็บปวดรวดร้าวในกระดูกอยู่เนืองๆ
  • โยบ 33:20 - จนตัวเขาเองเอียนอาหาร และจิตใจของเขาเกลียดอาหารอันโอชะที่สุด
  • โยบ 33:21 - จนเขาซูบผอม เหลือแต่หนังหุ้มกระดูก
  • โยบ 5:18 - เพราะพระองค์ทรงทำให้เป็นแผล แต่ก็ทรงสมานรอยแผล พระองค์ทรงทำให้บาดเจ็บ แต่ก็ทรงรักษาให้หาย
  • ปฐมกาล 20:17 - จากนั้นอับราฮัมก็อธิษฐานต่อพระเจ้า และพระเจ้าก็ทรงรักษาอาบีเมเลค ชายา และทาสหญิงของเขา ให้พวกเขาสามารถมีบุตรได้อีกครั้งหนึ่ง
  • สดุดี 32:3 - เมื่อข้าพระองค์นิ่งเงียบอยู่ กระดูกของข้าพระองค์ก็สึกกร่อนไป โดยการคร่ำครวญวันยังค่ำ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:39 - “จงดูเถิด เราเองนี่แหละคือผู้นั้น! ไม่มีพระอื่นใดนอกจากเรา เราทำให้ตายและเราให้ชีวิต เราทำให้บาดเจ็บและเราจะรักษาให้หาย และไม่มีผู้ใดช่วยให้พ้นมือของเราไปได้
  • อพยพ 15:26 - พระองค์ตรัสว่า “หากเจ้าตั้งใจฟังพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าและปฏิบัติตามพระบัญชาและกฎหมาย ทำสิ่งที่เราเห็นชอบ โรคภัยไข้เจ็บซึ่งเราให้เกิดกับชาวอียิปต์นั้นจะไม่เกิดกับเจ้า เพราะเราคือพระยาห์เวห์ผู้บำบัดรักษาเจ้า”
  • สดุดี 41:3 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงประคับประคองเขาในยามเจ็บป่วย และจะทรงช่วยให้เขาหายเป็นปกติ
  • สดุดี 41:4 - ข้าพระองค์ทูลว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ โปรดรักษาข้าพระองค์ให้หาย เพราะข้าพระองค์ได้ทำบาปต่อพระองค์”
  • เยเรมีย์ 17:14 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงรักษาข้าพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะหายดี ขอทรงช่วย แล้วข้าพระองค์จะรอด เพราะพระองค์คือผู้ที่ข้าพระองค์ถวายการสรรเสริญ
  • โฮเชยา 6:1 - “มาเถิด ให้เรากลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า แม้พระองค์ทรงฉีกเราเป็นชิ้นๆ แต่พระองค์จะทรงรักษาเรา แม้ทรงกระทำให้เราบาดเจ็บ แต่พระองค์จะทรงสมานแผลให้เรา
  • สดุดี 30:2 - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ทูลขอความช่วยเหลือจากพระองค์ และพระองค์ทรงรักษาข้าพระองค์ให้หาย
  • สดุดี 31:10 - ชีวิตของข้าพระองค์สูญไปกับความปวดร้าว และปีเดือนของข้าพระองค์สูญไปกับการคร่ำครวญ กำลังวังชาของข้าพระองค์อ่อนลงเพราะความทุกข์ลำเค็ญ ของข้าพระองค์ กระดูกของข้าพระองค์ก็เสื่อมไป
圣经
资源
计划
奉献