逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
 - 新标点和合本 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我!
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
 - 当代译本 - 耶和华啊, 求你不要愤然责备我, 不要发烈怒惩罚我。
 - 圣经新译本 - 耶和华啊!求你不要在烈怒中责备我, 也不要在气忿中管教我。
 - 中文标准译本 - 耶和华啊,求你不要在你的怒气中责备我, 不要在你的怒火中管教我!
 - 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我!
 - 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我。
 - New International Version - Lord, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.
 - New International Reader's Version - Lord, don’t correct me when you are angry. Don’t punish me when you are very angry.
 - English Standard Version - O Lord, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath.
 - New Living Translation - O Lord, don’t rebuke me in your anger or discipline me in your rage.
 - The Message - Please, God, no more yelling, no more trips to the woodshed. Treat me nice for a change; I’m so starved for affection.
 - Christian Standard Bible - Lord, do not rebuke me in your anger; do not discipline me in your wrath.
 - New American Standard Bible - Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor discipline me in Your wrath.
 - New King James Version - O Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor chasten me in Your hot displeasure.
 - Amplified Bible - O Lord, do not rebuke or punish me in Your anger, Nor discipline me in Your wrath.
 - American Standard Version - O Jehovah, rebuke me not in thine anger, Neither chasten me in thy hot displeasure.
 - King James Version - O Lord, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
 - New English Translation - Lord, do not rebuke me in your anger! Do not discipline me in your raging fury!
 - World English Bible - Yahweh, don’t rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.
 - 新標點和合本 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 也不要在烈怒中懲罰我!
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
 - 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
 - 當代譯本 - 耶和華啊, 求你不要憤然責備我, 不要發烈怒懲罰我。
 - 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你不要在烈怒中責備我, 也不要在氣忿中管教我。
 - 呂振中譯本 - 永恆主啊,不要氣哼哼責備我, 不要怒忿忿懲罰我。
 - 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你不要在你的怒氣中責備我, 不要在你的怒火中管教我!
 - 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 也不要在烈怒中懲罰我!
 - 文理和合譯本 - 耶和華歟、勿發忿以譴我、勿震怒以懲我、
 - 文理委辦譯本 - 耶和華兮、勿施震怒、勿加譴責、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主莫施威懲治我、莫震怒責罰我、
 - Nueva Versión Internacional - No me reprendas, Señor, en tu ira; no me castigues en tu furor.
 - 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 노여움으로 나를 꾸짖지 마시고 주의 분노로 나를 벌하지 마소서.
 - Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Под восьмиструнный инструмент . Псалом Давида.
 - Восточный перевод - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит . Песнь Давуда.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит . Песнь Давуда.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит . Песнь Довуда.
 - La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume de David, à chanter avec accompagnement de harpes à huit cordes .
 - リビングバイブル - 主よ、お願いです。 御怒りのままに私を罰しないでください。
 - Nova Versão Internacional - Senhor, não me castigues na tua ira nem me disciplines no teu furor.
 - Hoffnung für alle - Ein Lied von David, mit einem tief gestimmten Saiteninstrument zu begleiten.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin đừng quở trách con khi Chúa giận, hay phạt con trong cơn giận của Ngài.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงโปรดอย่ากำราบข้าพระองค์ขณะที่พระองค์ทรงกริ้ว หรือลงวินัยข้าพระองค์ขณะที่ทรงพระพิโรธ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดอย่าดุว่าข้าพเจ้าขณะที่พระองค์กริ้ว และขออย่าให้ข้าพเจ้าต้องเรียนรู้จากการลงโทษของพระองค์
 - Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขออย่าทรงขนาบข้าพระองค์เมื่อทรงโกรธ และขออย่าทรงลงทัณฑ์ข้าพระองค์ด้วยพระพิโรธของพระองค์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขออย่าลงโทษข้าพเจ้า ตอนที่พระองค์โกรธ ขออย่าตีสอนข้าพเจ้า ตอนที่พระองค์โกรธแค้น
 
交叉引用
- 诗篇 2:5 - 那时,他要在怒中责备他们, 在烈怒中惊吓他们:
 - 诗篇 12:1 - 耶和华啊,求你帮助,因虔诚人断绝了, 世人中间忠信的人消失了。
 - 诗篇 4:1 - 显我为义的 神啊, 我呼求的时候,求你应允我! 我在困境中,你曾使我宽畅; 求你怜悯我,听我的祷告!
 - 历代志上 15:21 - 玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别‧以东、耶利、亚撒西雅用琴指挥,调用第八。
 - 以赛亚书 54:9 - 这事于我有如挪亚的洪水; 我怎样起誓不再使挪亚的洪水淹没全地, 也照样起誓不再向你发怒, 且不斥责你。
 - 哥林多前书 11:31 - 我们若是先省察自己,就不至于受审判。
 - 哥林多前书 11:32 - 我们受审判的时候,就是被主管教,这样就免得和世人一同被定罪。
 - 以赛亚书 57:16 - 我必不长久控诉,也不永远怀怒, 因为我虽使灵性发昏,我也造了人的气息。
 - 诗篇 118:18 - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
 - 耶利米书 10:24 - 耶和华啊,求你按公平管教我, 不要在你的怒中惩治我, 免得你使我归于无有。
 - 耶利米书 46:28 - 我的仆人雅各啊,不要惧怕! 因我与你同在。 我要将那些国灭绝净尽, 就是我赶你去的那些国; 却不将你灭绝净尽, 倒要从宽惩治你, 但绝不能不罚你。 这是耶和华说的。
 - 诗篇 38:1 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!