逐节对照
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,不要氣哼哼責備我, 不要怒忿忿懲罰我。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
- 当代译本 - 耶和华啊, 求你不要愤然责备我, 不要发烈怒惩罚我。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你不要在烈怒中责备我, 也不要在气忿中管教我。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,求你不要在你的怒气中责备我, 不要在你的怒火中管教我!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我!
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我。
- New International Version - Lord, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.
- New International Reader's Version - Lord, don’t correct me when you are angry. Don’t punish me when you are very angry.
- English Standard Version - O Lord, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath.
- New Living Translation - O Lord, don’t rebuke me in your anger or discipline me in your rage.
- The Message - Please, God, no more yelling, no more trips to the woodshed. Treat me nice for a change; I’m so starved for affection.
- Christian Standard Bible - Lord, do not rebuke me in your anger; do not discipline me in your wrath.
- New American Standard Bible - Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor discipline me in Your wrath.
- New King James Version - O Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor chasten me in Your hot displeasure.
- Amplified Bible - O Lord, do not rebuke or punish me in Your anger, Nor discipline me in Your wrath.
- American Standard Version - O Jehovah, rebuke me not in thine anger, Neither chasten me in thy hot displeasure.
- King James Version - O Lord, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
- New English Translation - Lord, do not rebuke me in your anger! Do not discipline me in your raging fury!
- World English Bible - Yahweh, don’t rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 也不要在烈怒中懲罰我!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
- 當代譯本 - 耶和華啊, 求你不要憤然責備我, 不要發烈怒懲罰我。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你不要在烈怒中責備我, 也不要在氣忿中管教我。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你不要在你的怒氣中責備我, 不要在你的怒火中管教我!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 也不要在烈怒中懲罰我!
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、勿發忿以譴我、勿震怒以懲我、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、勿施震怒、勿加譴責、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主莫施威懲治我、莫震怒責罰我、
- Nueva Versión Internacional - No me reprendas, Señor, en tu ira; no me castigues en tu furor.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 노여움으로 나를 꾸짖지 마시고 주의 분노로 나를 벌하지 마소서.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Под восьмиструнный инструмент . Псалом Давида.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит . Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит . Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит . Песнь Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume de David, à chanter avec accompagnement de harpes à huit cordes .
- リビングバイブル - 主よ、お願いです。 御怒りのままに私を罰しないでください。
- Nova Versão Internacional - Senhor, não me castigues na tua ira nem me disciplines no teu furor.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David, mit einem tief gestimmten Saiteninstrument zu begleiten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin đừng quở trách con khi Chúa giận, hay phạt con trong cơn giận của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงโปรดอย่ากำราบข้าพระองค์ขณะที่พระองค์ทรงกริ้ว หรือลงวินัยข้าพระองค์ขณะที่ทรงพระพิโรธ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดอย่าดุว่าข้าพเจ้าขณะที่พระองค์กริ้ว และขออย่าให้ข้าพเจ้าต้องเรียนรู้จากการลงโทษของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 2:5 - 那時他必氣忿忿責備他們, 必發烈怒使他們驚惶; 傳諭旨說 :
- 詩篇 12:1 - 永恆主啊,求你拯救, 因為堅貞之愛 斷絕了, 人類間的忠信都不見了。
- 詩篇 4:1 - 顯我理直的上帝啊 我呼求時、求你應我。 我在困苦中、你曾給我寬綽; 現在求你恩待我,聽我的禱告。
- 歷代志上 15:21 - 瑪他提雅 、 以利斐利戶 、 彌克尼雅 、 俄別以東 、 耶利 、 亞撒西雅 要領首彈琴,調用第八 度低音 。
- 以賽亞書 54:9 - 『因為這在我看就像 挪亞 的日子: 我怎樣起誓、不再使 挪亞 的 洪 水漫過大地, 我也怎樣起誓、不惱怒你,不叱責你。
- 哥林多人前書 11:31 - 但我們如果常察辨 自己,就不至於受審判了。
- 哥林多人前書 11:32 - 然而 若 受主審判,乃是受主懲罰管教,免得跟世人一同受定罪。
- 以賽亞書 57:16 - 因為我不永遠爭辯, 也不長久震怒; 因為 人的 生氣 是由我而出, 人的 氣息是我造的。
- 詩篇 118:18 - 永恆主 雖嚴嚴懲罰我, 卻未曾將我交於死亡。
- 耶利米書 10:24 - 永恆主啊,懲罰我,但要合乎常度, 不要氣忿忿地,恐怕你會減少我 的人數 。
- 耶利米書 46:28 - 我的僕人 雅各 啊, 你、不要懼怕! 永恆主發神諭說: 因為是我與你同在, 因為我必將我所放逐你到的 列國盡行毁滅; 你呢、我卻不盡行毁滅; 我要合乎常度地懲罰你, 卻不能讓你免受刑罰。』
- 詩篇 38:1 - 永恆主啊,不要震怒地責備我; 不要 烈怒地懲罰我。