Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:1 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主莫施威懲治我、莫震怒責罰我、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你不要愤然责备我, 不要发烈怒惩罚我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你不要在烈怒中责备我, 也不要在气忿中管教我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你不要在你的怒气中责备我, 不要在你的怒火中管教我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我。
  • New International Version - Lord, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.
  • New International Reader's Version - Lord, don’t correct me when you are angry. Don’t punish me when you are very angry.
  • English Standard Version - O Lord, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath.
  • New Living Translation - O Lord, don’t rebuke me in your anger or discipline me in your rage.
  • The Message - Please, God, no more yelling, no more trips to the woodshed. Treat me nice for a change; I’m so starved for affection.
  • Christian Standard Bible - Lord, do not rebuke me in your anger; do not discipline me in your wrath.
  • New American Standard Bible - Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor discipline me in Your wrath.
  • New King James Version - O Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor chasten me in Your hot displeasure.
  • Amplified Bible - O Lord, do not rebuke or punish me in Your anger, Nor discipline me in Your wrath.
  • American Standard Version - O Jehovah, rebuke me not in thine anger, Neither chasten me in thy hot displeasure.
  • King James Version - O Lord, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
  • New English Translation - Lord, do not rebuke me in your anger! Do not discipline me in your raging fury!
  • World English Bible - Yahweh, don’t rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 也不要在烈怒中懲罰我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你不要憤然責備我, 不要發烈怒懲罰我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你不要在烈怒中責備我, 也不要在氣忿中管教我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,不要氣哼哼責備我, 不要怒忿忿懲罰我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你不要在你的怒氣中責備我, 不要在你的怒火中管教我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 也不要在烈怒中懲罰我!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、勿發忿以譴我、勿震怒以懲我、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、勿施震怒、勿加譴責、
  • Nueva Versión Internacional - No me reprendas, Señor, en tu ira; no me castigues en tu furor.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 노여움으로 나를 꾸짖지 마시고 주의 분노로 나를 벌하지 마소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Под восьмиструнный инструмент . Псалом Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит . Песнь Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume de David, à chanter avec accompagnement de harpes à huit cordes .
  • リビングバイブル - 主よ、お願いです。 御怒りのままに私を罰しないでください。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, não me castigues na tua ira nem me disciplines no teu furor.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David, mit einem tief gestimmten Saiteninstrument zu begleiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin đừng quở trách con khi Chúa giận, hay phạt con trong cơn giận của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงโปรดอย่ากำราบข้าพระองค์ขณะที่พระองค์ทรงกริ้ว หรือลงวินัยข้าพระองค์ขณะที่ทรงพระพิโรธ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​อย่า​ดุ​ว่า​ข้าพเจ้า​ขณะ​ที่​พระ​องค์​กริ้ว และ​ขอ​อย่า​ให้​ข้าพเจ้า​ต้อง​เรียนรู้​จาก​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 2:5 - 惟時主必施威譴責之、發怒震驚之、
  • 詩篇 12:1 - 虔誠之人無有矣、世人中忠信者亦復斷絕、求主拯救、
  • 詩篇 4:1 - 為我伸冤之天主、我呼籲時、望主應允、我遭窘困、主常使我得寛舒、今求主憐恤我、俯聽我禱告、
  • 歷代志上 15:21 - 瑪他提雅 、 以利斐利戶 、 彌克尼雅 、 俄別以東 、 耶葉 、 亞撒西雅 、皆鳴琴、其合樂之聲洪以亮、 洪以亮或作洪以緩
  • 以賽亞書 54:9 - 爾之景況、我譬諸 挪亞 洪水、彼時、我誓不復使 挪亞 洪水氾濫於地、今我亦誓、不復怒爾、不復責爾、
  • 哥林多前書 11:31 - 我儕若自審、則不被審、
  • 哥林多前書 11:32 - 然被審時、乃受主譴責、以免與世同被定罪、
  • 以賽亞書 57:16 - 我必不永遠斥責、不恆久震怒、恐我所造之人、心神困憊、
  • 詩篇 118:18 - 主雖嚴以懲治我、仍未曾交我於死亡、
  • 耶利米書 10:24 - 主譴責我、求主寛容、勿加震怒、恐使我歸於無有、
  • 耶利米書 46:28 - 主曰、我僕 雅各 歟、毋畏懼、我護祐爾、我逐爾於列邦、雖盡滅此邦、而不盡滅爾、雖不以爾為無罪、我仍責爾惟寛、
  • 詩篇 38:1 - 求主莫施威責罰我、莫震怒懲治我、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主莫施威懲治我、莫震怒責罰我、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你不要愤然责备我, 不要发烈怒惩罚我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你不要在烈怒中责备我, 也不要在气忿中管教我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你不要在你的怒气中责备我, 不要在你的怒火中管教我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我。
  • New International Version - Lord, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.
  • New International Reader's Version - Lord, don’t correct me when you are angry. Don’t punish me when you are very angry.
  • English Standard Version - O Lord, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath.
  • New Living Translation - O Lord, don’t rebuke me in your anger or discipline me in your rage.
  • The Message - Please, God, no more yelling, no more trips to the woodshed. Treat me nice for a change; I’m so starved for affection.
  • Christian Standard Bible - Lord, do not rebuke me in your anger; do not discipline me in your wrath.
  • New American Standard Bible - Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor discipline me in Your wrath.
  • New King James Version - O Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor chasten me in Your hot displeasure.
  • Amplified Bible - O Lord, do not rebuke or punish me in Your anger, Nor discipline me in Your wrath.
  • American Standard Version - O Jehovah, rebuke me not in thine anger, Neither chasten me in thy hot displeasure.
  • King James Version - O Lord, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
  • New English Translation - Lord, do not rebuke me in your anger! Do not discipline me in your raging fury!
  • World English Bible - Yahweh, don’t rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 也不要在烈怒中懲罰我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你不要憤然責備我, 不要發烈怒懲罰我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你不要在烈怒中責備我, 也不要在氣忿中管教我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,不要氣哼哼責備我, 不要怒忿忿懲罰我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你不要在你的怒氣中責備我, 不要在你的怒火中管教我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 也不要在烈怒中懲罰我!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、勿發忿以譴我、勿震怒以懲我、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、勿施震怒、勿加譴責、
  • Nueva Versión Internacional - No me reprendas, Señor, en tu ira; no me castigues en tu furor.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 노여움으로 나를 꾸짖지 마시고 주의 분노로 나를 벌하지 마소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Под восьмиструнный инструмент . Псалом Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит . Песнь Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume de David, à chanter avec accompagnement de harpes à huit cordes .
  • リビングバイブル - 主よ、お願いです。 御怒りのままに私を罰しないでください。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, não me castigues na tua ira nem me disciplines no teu furor.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David, mit einem tief gestimmten Saiteninstrument zu begleiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin đừng quở trách con khi Chúa giận, hay phạt con trong cơn giận của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงโปรดอย่ากำราบข้าพระองค์ขณะที่พระองค์ทรงกริ้ว หรือลงวินัยข้าพระองค์ขณะที่ทรงพระพิโรธ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​อย่า​ดุ​ว่า​ข้าพเจ้า​ขณะ​ที่​พระ​องค์​กริ้ว และ​ขอ​อย่า​ให้​ข้าพเจ้า​ต้อง​เรียนรู้​จาก​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 2:5 - 惟時主必施威譴責之、發怒震驚之、
  • 詩篇 12:1 - 虔誠之人無有矣、世人中忠信者亦復斷絕、求主拯救、
  • 詩篇 4:1 - 為我伸冤之天主、我呼籲時、望主應允、我遭窘困、主常使我得寛舒、今求主憐恤我、俯聽我禱告、
  • 歷代志上 15:21 - 瑪他提雅 、 以利斐利戶 、 彌克尼雅 、 俄別以東 、 耶葉 、 亞撒西雅 、皆鳴琴、其合樂之聲洪以亮、 洪以亮或作洪以緩
  • 以賽亞書 54:9 - 爾之景況、我譬諸 挪亞 洪水、彼時、我誓不復使 挪亞 洪水氾濫於地、今我亦誓、不復怒爾、不復責爾、
  • 哥林多前書 11:31 - 我儕若自審、則不被審、
  • 哥林多前書 11:32 - 然被審時、乃受主譴責、以免與世同被定罪、
  • 以賽亞書 57:16 - 我必不永遠斥責、不恆久震怒、恐我所造之人、心神困憊、
  • 詩篇 118:18 - 主雖嚴以懲治我、仍未曾交我於死亡、
  • 耶利米書 10:24 - 主譴責我、求主寛容、勿加震怒、恐使我歸於無有、
  • 耶利米書 46:28 - 主曰、我僕 雅各 歟、毋畏懼、我護祐爾、我逐爾於列邦、雖盡滅此邦、而不盡滅爾、雖不以爾為無罪、我仍責爾惟寛、
  • 詩篇 38:1 - 求主莫施威責罰我、莫震怒懲治我、
圣经
资源
计划
奉献