Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
59:7 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 看哪!他們口中吐出惡言, 他們嘴裡吐出 利刀, 他們心裡說:“有誰聽見呢?”
  • 新标点和合本 - 他们口中喷吐恶言,嘴里有刀; 他们说:“有谁听见?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他们口中喷吐恶言, 嘴里有刀: “有谁听见呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他们口中喷吐恶言, 嘴里有刀: “有谁听见呢?”
  • 当代译本 - 他们出口伤人,舌如利剑, 还说:“谁听得见?”
  • 圣经新译本 - 看哪!他们口中吐出恶言, 他们嘴里吐出 利刀, 他们心里说:“有谁听见呢?”
  • 中文标准译本 - 看哪,他们口中吐出恶言 , 嘴唇间有刀剑! 他们说:“谁能听见呢?”
  • 现代标点和合本 - 他们口中喷吐恶言,嘴里有刀, 他们说:“有谁听见?”
  • 和合本(拼音版) - 他们口中喷吐恶言,嘴里有刀。 他们说:“有谁听见?”
  • New International Version - See what they spew from their mouths— the words from their lips are sharp as swords, and they think, “Who can hear us?”
  • New International Reader's Version - Listen to what pours out of their mouths. The words from their lips are like swords. They think, “Who can hear us?”
  • English Standard Version - There they are, bellowing with their mouths with swords in their lips— for “Who,” they think, “will hear us?”
  • New Living Translation - Listen to the filth that comes from their mouths; their words cut like swords. “After all, who can hear us?” they sneer.
  • Christian Standard Bible - Look, they spew from their mouths — sharp words from their lips. “For who,” they say, “will hear?”
  • New American Standard Bible - Behold, they gush forth with their mouths; Swords are in their lips, For, they say, “Who hears?”
  • New King James Version - Indeed, they belch with their mouth; Swords are in their lips; For they say, “Who hears?”
  • Amplified Bible - Look how they belch out [insults] with their mouths; Swords [of sarcasm, ridicule, slander, and lies] are in their lips, For they say, “Who hears us?”
  • American Standard Version - Behold, they belch out with their mouth; Swords are in their lips: For who, say they, doth hear?
  • King James Version - Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?
  • New English Translation - Look, they hurl insults at me and openly threaten to kill me, for they say, “Who hears?”
  • World English Bible - Behold, they spew with their mouth. Swords are in their lips, “For”, they say, “who hears us?”
  • 新標點和合本 - 他們口中噴吐惡言,嘴裏有刀; 他們說:有誰聽見?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他們口中噴吐惡言, 嘴裏有刀: 「有誰聽見呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他們口中噴吐惡言, 嘴裏有刀: 「有誰聽見呢?」
  • 當代譯本 - 他們出口傷人,舌如利劍, 還說:「誰聽得見?」
  • 呂振中譯本 - 看哪,他們口中噴吐着 惡言 , 他們嘴脣上有刀; 自以為 有誰聽見呢?
  • 中文標準譯本 - 看哪,他們口中吐出惡言 , 嘴唇間有刀劍! 他們說:「誰能聽見呢?」
  • 現代標點和合本 - 他們口中噴吐惡言,嘴裡有刀, 他們說:「有誰聽見?」
  • 文理和合譯本 - 彼口嘵嘵、脣裏藏刀、自謂誰聞之兮、
  • 文理委辦譯本 - 莠言自口、譬諸利劍、自謂人不及知兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口出惡言、唇如利刃、自言何人聽聞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群犬晚歸兮。舉狺狺而吠予。
  • Nueva Versión Internacional - Echan espuma por la boca, lanzan espadas por sus fauces, y dicen: «¿Quién va a oírnos?»
  • 현대인의 성경 - 그들이 입에서 토해 내는 말을 들어 보소서. 그들의 혀는 입 안에 있는 칼 같아서 “누가 우리 말을 듣겠느냐?” 하고 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Сохрани нас правой рукой Своей и ответь нам , чтобы возлюбленные Тобой спаслись.
  • Восточный перевод - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам , чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам , чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам , чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soir, ils reviennent, ╵en grondant comme des chiens , rôdant autour de la ville.
  • リビングバイブル - 「だれも聞いてなどいない」と高をくくり、 大声で悪態をついては、神をのろいます。
  • Nova Versão Internacional - Vê que ameaças saem de sua boca; seus lábios são como espadas e dizem: “Quem nos ouvirá?”
  • Hoffnung für alle - Sie benehmen sich wie wilde Hunde, die am Abend kläffend die Stadt durchstreifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng chửi rủa như gươm giáo; lời họ như những thanh gươm. Họ châm chọc: Có ai nghe đâu nào!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ่งที่เขาพ่นออกมาจากปาก ปากของเขาคายดาบออกมา และพูดว่า “ใครจะได้ยินเรา?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด​ว่า พวก​เขา​ปาก​พล่อย และ​ดาบ​หลุด​จาก​ริม​ฝีปาก เพราะ​เขา​คิด​กัน​ว่า “ใคร​จะ​ได้ยิน​พวก​เรา”
交叉引用
  • 詩篇 94:7 - 他們還說:“耶和華必看不見, 雅各的 神並不留意。”
  • 詩篇 94:8 - 民間的愚昧人哪!你們要留心; 愚頑人哪!你們要到幾時才能明白呢?
  • 詩篇 94:9 - 那造耳朵的,自己不能聽見嗎? 那造眼睛的,自己不能看見嗎?
  • 詩篇 94:4 - 他們不住地說驕傲的話, 所有作孽的人都誇耀自己。
  • 詩篇 64:3 - 他們磨快自己的舌頭,如同刀劍; 他們吐出惡毒的言語,好像利箭,
  • 詩篇 64:4 - 要在暗地裡射殺完全的人; 他們忽然射 殺他,毫不懼怕。
  • 詩篇 64:5 - 他們彼此鼓勵,設下惡計, 商議暗設網羅,說: “誰能看見它們呢?”
  • 詩篇 55:21 - 他的口比奶油光滑, 他的心卻懷著爭戰 的意圖; 他的話比油還柔和, 其實卻是拔了出來的刀。
  • 詩篇 10:13 - 惡人為甚麼藐視 神, 心裡說:“你必不追究”呢?
  • 詩篇 109:2 - 因為邪惡的人的嘴和詭詐的人的口,已經張開攻擊我; 他們用虛謊的舌頭對我說話。
  • 詩篇 109:3 - 他們說毒恨的話圍攻我, 無緣無故攻擊我。
  • 耶利米書 33:24 - “你沒有留意列國的人民說甚麼嗎?他們說:‘耶和華所揀選的這兩個家族,他已經棄絕了。’他們藐視我的子民,不再把他們看為一個國家。
  • 箴言 15:28 - 義人的心思想怎樣回答; 惡人的口發出惡言。
  • 馬太福音 12:34 - 毒蛇所生的啊,你們既然是邪惡的,怎能說出良善的話?因為心中所充滿的,口裡就說出來。
  • 約伯記 22:12 -  神不是高於諸天嗎? 你看看最高的星星,多麼的高啊!
  • 約伯記 22:13 - 你說:‘ 神知道甚麼? 他能透過幽暗施行審判嗎?
  • 箴言 12:18 - 有人說話不慎,好像利刀刺人, 智慧人的舌頭卻能醫治人。
  • 詩篇 73:11 - 他們說:“ 神怎會曉得? 至高者有知識嗎?”
  • 詩篇 10:11 - 他心裡說:“ 神已經忘記了, 他已經掩面,永遠不看。”
  • 箴言 15:2 - 智慧人的舌頭闡揚知識; 愚昧人的口發出愚妄。
  • 詩篇 57:4 - 我躺臥在獅子中間, 就是在那些想吞滅人的世人中間; 他們的牙齒是槍和箭, 他們的舌頭是快刀。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 看哪!他們口中吐出惡言, 他們嘴裡吐出 利刀, 他們心裡說:“有誰聽見呢?”
  • 新标点和合本 - 他们口中喷吐恶言,嘴里有刀; 他们说:“有谁听见?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他们口中喷吐恶言, 嘴里有刀: “有谁听见呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他们口中喷吐恶言, 嘴里有刀: “有谁听见呢?”
  • 当代译本 - 他们出口伤人,舌如利剑, 还说:“谁听得见?”
  • 圣经新译本 - 看哪!他们口中吐出恶言, 他们嘴里吐出 利刀, 他们心里说:“有谁听见呢?”
  • 中文标准译本 - 看哪,他们口中吐出恶言 , 嘴唇间有刀剑! 他们说:“谁能听见呢?”
  • 现代标点和合本 - 他们口中喷吐恶言,嘴里有刀, 他们说:“有谁听见?”
  • 和合本(拼音版) - 他们口中喷吐恶言,嘴里有刀。 他们说:“有谁听见?”
  • New International Version - See what they spew from their mouths— the words from their lips are sharp as swords, and they think, “Who can hear us?”
  • New International Reader's Version - Listen to what pours out of their mouths. The words from their lips are like swords. They think, “Who can hear us?”
  • English Standard Version - There they are, bellowing with their mouths with swords in their lips— for “Who,” they think, “will hear us?”
  • New Living Translation - Listen to the filth that comes from their mouths; their words cut like swords. “After all, who can hear us?” they sneer.
  • Christian Standard Bible - Look, they spew from their mouths — sharp words from their lips. “For who,” they say, “will hear?”
  • New American Standard Bible - Behold, they gush forth with their mouths; Swords are in their lips, For, they say, “Who hears?”
  • New King James Version - Indeed, they belch with their mouth; Swords are in their lips; For they say, “Who hears?”
  • Amplified Bible - Look how they belch out [insults] with their mouths; Swords [of sarcasm, ridicule, slander, and lies] are in their lips, For they say, “Who hears us?”
  • American Standard Version - Behold, they belch out with their mouth; Swords are in their lips: For who, say they, doth hear?
  • King James Version - Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?
  • New English Translation - Look, they hurl insults at me and openly threaten to kill me, for they say, “Who hears?”
  • World English Bible - Behold, they spew with their mouth. Swords are in their lips, “For”, they say, “who hears us?”
  • 新標點和合本 - 他們口中噴吐惡言,嘴裏有刀; 他們說:有誰聽見?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他們口中噴吐惡言, 嘴裏有刀: 「有誰聽見呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他們口中噴吐惡言, 嘴裏有刀: 「有誰聽見呢?」
  • 當代譯本 - 他們出口傷人,舌如利劍, 還說:「誰聽得見?」
  • 呂振中譯本 - 看哪,他們口中噴吐着 惡言 , 他們嘴脣上有刀; 自以為 有誰聽見呢?
  • 中文標準譯本 - 看哪,他們口中吐出惡言 , 嘴唇間有刀劍! 他們說:「誰能聽見呢?」
  • 現代標點和合本 - 他們口中噴吐惡言,嘴裡有刀, 他們說:「有誰聽見?」
  • 文理和合譯本 - 彼口嘵嘵、脣裏藏刀、自謂誰聞之兮、
  • 文理委辦譯本 - 莠言自口、譬諸利劍、自謂人不及知兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口出惡言、唇如利刃、自言何人聽聞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群犬晚歸兮。舉狺狺而吠予。
  • Nueva Versión Internacional - Echan espuma por la boca, lanzan espadas por sus fauces, y dicen: «¿Quién va a oírnos?»
  • 현대인의 성경 - 그들이 입에서 토해 내는 말을 들어 보소서. 그들의 혀는 입 안에 있는 칼 같아서 “누가 우리 말을 듣겠느냐?” 하고 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Сохрани нас правой рукой Своей и ответь нам , чтобы возлюбленные Тобой спаслись.
  • Восточный перевод - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам , чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам , чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам , чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soir, ils reviennent, ╵en grondant comme des chiens , rôdant autour de la ville.
  • リビングバイブル - 「だれも聞いてなどいない」と高をくくり、 大声で悪態をついては、神をのろいます。
  • Nova Versão Internacional - Vê que ameaças saem de sua boca; seus lábios são como espadas e dizem: “Quem nos ouvirá?”
  • Hoffnung für alle - Sie benehmen sich wie wilde Hunde, die am Abend kläffend die Stadt durchstreifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng chửi rủa như gươm giáo; lời họ như những thanh gươm. Họ châm chọc: Có ai nghe đâu nào!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ่งที่เขาพ่นออกมาจากปาก ปากของเขาคายดาบออกมา และพูดว่า “ใครจะได้ยินเรา?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด​ว่า พวก​เขา​ปาก​พล่อย และ​ดาบ​หลุด​จาก​ริม​ฝีปาก เพราะ​เขา​คิด​กัน​ว่า “ใคร​จะ​ได้ยิน​พวก​เรา”
  • 詩篇 94:7 - 他們還說:“耶和華必看不見, 雅各的 神並不留意。”
  • 詩篇 94:8 - 民間的愚昧人哪!你們要留心; 愚頑人哪!你們要到幾時才能明白呢?
  • 詩篇 94:9 - 那造耳朵的,自己不能聽見嗎? 那造眼睛的,自己不能看見嗎?
  • 詩篇 94:4 - 他們不住地說驕傲的話, 所有作孽的人都誇耀自己。
  • 詩篇 64:3 - 他們磨快自己的舌頭,如同刀劍; 他們吐出惡毒的言語,好像利箭,
  • 詩篇 64:4 - 要在暗地裡射殺完全的人; 他們忽然射 殺他,毫不懼怕。
  • 詩篇 64:5 - 他們彼此鼓勵,設下惡計, 商議暗設網羅,說: “誰能看見它們呢?”
  • 詩篇 55:21 - 他的口比奶油光滑, 他的心卻懷著爭戰 的意圖; 他的話比油還柔和, 其實卻是拔了出來的刀。
  • 詩篇 10:13 - 惡人為甚麼藐視 神, 心裡說:“你必不追究”呢?
  • 詩篇 109:2 - 因為邪惡的人的嘴和詭詐的人的口,已經張開攻擊我; 他們用虛謊的舌頭對我說話。
  • 詩篇 109:3 - 他們說毒恨的話圍攻我, 無緣無故攻擊我。
  • 耶利米書 33:24 - “你沒有留意列國的人民說甚麼嗎?他們說:‘耶和華所揀選的這兩個家族,他已經棄絕了。’他們藐視我的子民,不再把他們看為一個國家。
  • 箴言 15:28 - 義人的心思想怎樣回答; 惡人的口發出惡言。
  • 馬太福音 12:34 - 毒蛇所生的啊,你們既然是邪惡的,怎能說出良善的話?因為心中所充滿的,口裡就說出來。
  • 約伯記 22:12 -  神不是高於諸天嗎? 你看看最高的星星,多麼的高啊!
  • 約伯記 22:13 - 你說:‘ 神知道甚麼? 他能透過幽暗施行審判嗎?
  • 箴言 12:18 - 有人說話不慎,好像利刀刺人, 智慧人的舌頭卻能醫治人。
  • 詩篇 73:11 - 他們說:“ 神怎會曉得? 至高者有知識嗎?”
  • 詩篇 10:11 - 他心裡說:“ 神已經忘記了, 他已經掩面,永遠不看。”
  • 箴言 15:2 - 智慧人的舌頭闡揚知識; 愚昧人的口發出愚妄。
  • 詩篇 57:4 - 我躺臥在獅子中間, 就是在那些想吞滅人的世人中間; 他們的牙齒是槍和箭, 他們的舌頭是快刀。
圣经
资源
计划
奉献