Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
59:2 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Befreie mich von meinen Feinden, mein Gott! Bring mich in Sicherheit vor meinen Verfolgern!
  • 新标点和合本 - 求你救我脱离作孽的人 和喜爱流人血的人!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你救我脱离作恶的人, 救我脱离好流人血的人!
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你救我脱离作恶的人, 救我脱离好流人血的人!
  • 当代译本 - 求你救我脱离作恶之徒, 救我脱离嗜血成性之人。
  • 圣经新译本 - 求你救我脱离作孽的人, 救我脱离流人血的人。
  • 中文标准译本 - 求你解救我脱离那些作恶之徒, 拯救我脱离那些杀人流血的人。
  • 现代标点和合本 - 求你救我脱离作孽的人, 和喜爱流人血的人。
  • 和合本(拼音版) - 求你救我脱离作孽的人 和喜爱流人血的人。
  • New International Version - Deliver me from evildoers and save me from those who are after my blood.
  • New International Reader's Version - Save me from those who do evil. Save me from people who want to kill me.
  • English Standard Version - deliver me from those who work evil, and save me from bloodthirsty men.
  • New Living Translation - Rescue me from these criminals; save me from these murderers.
  • Christian Standard Bible - Rescue me from evildoers, and save me from men of bloodshed.
  • New American Standard Bible - Rescue me from those who practice injustice, And save me from men of bloodshed.
  • New King James Version - Deliver me from the workers of iniquity, And save me from bloodthirsty men.
  • Amplified Bible - Deliver me from those who practice wrongdoing, And save me from bloodthirsty men.
  • American Standard Version - Deliver me from the workers of iniquity, And save me from the bloodthirsty men.
  • King James Version - Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.
  • New English Translation - Deliver me from evildoers! Rescue me from violent men!
  • World English Bible - Deliver me from the workers of iniquity. Save me from the bloodthirsty men.
  • 新標點和合本 - 求你救我脫離作孽的人 和喜愛流人血的人!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你救我脫離作惡的人, 救我脫離好流人血的人!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你救我脫離作惡的人, 救我脫離好流人血的人!
  • 當代譯本 - 求你救我脫離作惡之徒, 救我脫離嗜血成性之人。
  • 聖經新譯本 - 求你救我脫離作孽的人, 救我脫離流人血的人。
  • 呂振中譯本 - 求你援救我脫離作孽的人, 救我脫離 愛流人 血的人。
  • 中文標準譯本 - 求你解救我脫離那些作惡之徒, 拯救我脫離那些殺人流血的人。
  • 現代標點和合本 - 求你救我脫離作孽的人, 和喜愛流人血的人。
  • 文理和合譯本 - 拯我於作孽者、救我於嗜殺者兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡人欲殺予、爾其拯救兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 解救我脫離作惡之人、救援我脫離殘忍之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主兮主兮。其拯我於諸讎。
  • Nueva Versión Internacional - Líbrame de los malhechores; sálvame de los asesinos.
  • 현대인의 성경 - 악을 행하는 자에게서 나를 건지시며 피에 굶주린 자에게서 나를 구원하소서.
  • Новый Русский Перевод - Написано когда Давид воевал с Арам-Нахараимом и с Арам-Цовой , и когда Иоав, вернувшись, сразил двенадцать тысяч эдомитян в Соляной долине .
  • Восточный перевод - Написано, когда Давуд воевал с сирийцами из Месопотамии и сирийцами из Цовы , и когда Иоав, вернувшись, сразил двенадцать тысяч эдомитян в Соляной долине .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Написано, когда Давуд воевал с сирийцами из Месопотамии и сирийцами из Цовы , и когда Иоав, вернувшись, сразил двенадцать тысяч эдомитян в Соляной долине .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Написано, когда Довуд воевал с сирийцами из Месопотамии и сирийцами из Цовы , и когда Иоав, вернувшись, сразил двенадцать тысяч эдомитян в Соляной долине .
  • La Bible du Semeur 2015 - O mon Dieu ! délivre-moi ╵de mes ennemis ! Mets-moi à l’abri sur les hauteurs ╵hors de portée de mes agresseurs.
  • リビングバイブル - 人殺しどもの手から守ってください。
  • Nova Versão Internacional - Livra-me dos que praticam o mal e salva-me dos assassinos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cứu con khỏi phường gian ngoa; và bọn người khát máu bạo tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากบรรดาคนที่ทำชั่ว ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากเหล่าคนกระหายเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​พวก​กระทำ​ชั่ว และ​ให้​ข้าพเจ้า​รอด​พ้น​จาก​พวก​คน​กระหาย​เลือด
交叉引用
  • Psalm 27:2 - Wenn mich gewissenlose Leute in die Enge treiben und mir nach dem Leben trachten, wenn sie mich bedrängen und mich offen anfeinden – am Ende sind sie es, die stürzen und umkommen!
  • Psalm 55:23 - Überlass alle deine Sorgen dem Herrn! Er wird dich wieder aufrichten; niemals lässt er den scheitern, der treu zu ihm steht.
  • Psalm 26:9 - Bring mich nicht um wie die Sünder; behandle mich nicht wie blutgierige Mörder!
  • Psalm 139:19 - Mein Gott! Wie sehr wünsche ich, dass du alle tötest, die sich dir widersetzen! Ihr Mörder, an euren Händen klebt Blut! Mit euch will ich nichts zu tun haben!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Befreie mich von meinen Feinden, mein Gott! Bring mich in Sicherheit vor meinen Verfolgern!
  • 新标点和合本 - 求你救我脱离作孽的人 和喜爱流人血的人!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你救我脱离作恶的人, 救我脱离好流人血的人!
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你救我脱离作恶的人, 救我脱离好流人血的人!
  • 当代译本 - 求你救我脱离作恶之徒, 救我脱离嗜血成性之人。
  • 圣经新译本 - 求你救我脱离作孽的人, 救我脱离流人血的人。
  • 中文标准译本 - 求你解救我脱离那些作恶之徒, 拯救我脱离那些杀人流血的人。
  • 现代标点和合本 - 求你救我脱离作孽的人, 和喜爱流人血的人。
  • 和合本(拼音版) - 求你救我脱离作孽的人 和喜爱流人血的人。
  • New International Version - Deliver me from evildoers and save me from those who are after my blood.
  • New International Reader's Version - Save me from those who do evil. Save me from people who want to kill me.
  • English Standard Version - deliver me from those who work evil, and save me from bloodthirsty men.
  • New Living Translation - Rescue me from these criminals; save me from these murderers.
  • Christian Standard Bible - Rescue me from evildoers, and save me from men of bloodshed.
  • New American Standard Bible - Rescue me from those who practice injustice, And save me from men of bloodshed.
  • New King James Version - Deliver me from the workers of iniquity, And save me from bloodthirsty men.
  • Amplified Bible - Deliver me from those who practice wrongdoing, And save me from bloodthirsty men.
  • American Standard Version - Deliver me from the workers of iniquity, And save me from the bloodthirsty men.
  • King James Version - Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.
  • New English Translation - Deliver me from evildoers! Rescue me from violent men!
  • World English Bible - Deliver me from the workers of iniquity. Save me from the bloodthirsty men.
  • 新標點和合本 - 求你救我脫離作孽的人 和喜愛流人血的人!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你救我脫離作惡的人, 救我脫離好流人血的人!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你救我脫離作惡的人, 救我脫離好流人血的人!
  • 當代譯本 - 求你救我脫離作惡之徒, 救我脫離嗜血成性之人。
  • 聖經新譯本 - 求你救我脫離作孽的人, 救我脫離流人血的人。
  • 呂振中譯本 - 求你援救我脫離作孽的人, 救我脫離 愛流人 血的人。
  • 中文標準譯本 - 求你解救我脫離那些作惡之徒, 拯救我脫離那些殺人流血的人。
  • 現代標點和合本 - 求你救我脫離作孽的人, 和喜愛流人血的人。
  • 文理和合譯本 - 拯我於作孽者、救我於嗜殺者兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡人欲殺予、爾其拯救兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 解救我脫離作惡之人、救援我脫離殘忍之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主兮主兮。其拯我於諸讎。
  • Nueva Versión Internacional - Líbrame de los malhechores; sálvame de los asesinos.
  • 현대인의 성경 - 악을 행하는 자에게서 나를 건지시며 피에 굶주린 자에게서 나를 구원하소서.
  • Новый Русский Перевод - Написано когда Давид воевал с Арам-Нахараимом и с Арам-Цовой , и когда Иоав, вернувшись, сразил двенадцать тысяч эдомитян в Соляной долине .
  • Восточный перевод - Написано, когда Давуд воевал с сирийцами из Месопотамии и сирийцами из Цовы , и когда Иоав, вернувшись, сразил двенадцать тысяч эдомитян в Соляной долине .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Написано, когда Давуд воевал с сирийцами из Месопотамии и сирийцами из Цовы , и когда Иоав, вернувшись, сразил двенадцать тысяч эдомитян в Соляной долине .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Написано, когда Довуд воевал с сирийцами из Месопотамии и сирийцами из Цовы , и когда Иоав, вернувшись, сразил двенадцать тысяч эдомитян в Соляной долине .
  • La Bible du Semeur 2015 - O mon Dieu ! délivre-moi ╵de mes ennemis ! Mets-moi à l’abri sur les hauteurs ╵hors de portée de mes agresseurs.
  • リビングバイブル - 人殺しどもの手から守ってください。
  • Nova Versão Internacional - Livra-me dos que praticam o mal e salva-me dos assassinos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cứu con khỏi phường gian ngoa; và bọn người khát máu bạo tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากบรรดาคนที่ทำชั่ว ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากเหล่าคนกระหายเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​พวก​กระทำ​ชั่ว และ​ให้​ข้าพเจ้า​รอด​พ้น​จาก​พวก​คน​กระหาย​เลือด
  • Psalm 27:2 - Wenn mich gewissenlose Leute in die Enge treiben und mir nach dem Leben trachten, wenn sie mich bedrängen und mich offen anfeinden – am Ende sind sie es, die stürzen und umkommen!
  • Psalm 55:23 - Überlass alle deine Sorgen dem Herrn! Er wird dich wieder aufrichten; niemals lässt er den scheitern, der treu zu ihm steht.
  • Psalm 26:9 - Bring mich nicht um wie die Sünder; behandle mich nicht wie blutgierige Mörder!
  • Psalm 139:19 - Mein Gott! Wie sehr wünsche ich, dass du alle tötest, die sich dir widersetzen! Ihr Mörder, an euren Händen klebt Blut! Mit euch will ich nichts zu tun haben!
圣经
资源
计划
奉献