Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
59:14 MSG
逐节对照
  • The Message - They return when the sun goes down, They howl like coyotes, ringing the city. They scavenge for bones, And bite the hand that feeds them.
  • 新标点和合本 - 到了晚上,任凭他们转回; 任凭他们叫号如狗,围城绕行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们晚上转回, 叫号如狗,围城绕行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们晚上转回, 叫号如狗,围城绕行。
  • 当代译本 - 他们夜晚回来, 嚎叫如狗,在城中游荡,
  • 圣经新译本 - 他们每晚都回来, 好像狗一样狂吠, 环绕着城行走。
  • 中文标准译本 - 他们傍晚回来, 像狗那样咆哮,在城中绕行。
  • 现代标点和合本 - 到了晚上,任凭他们转回, 任凭他们叫号如狗,围城绕行。
  • 和合本(拼音版) - 到了晚上,任凭他们转回, 任凭他们叫号如狗,围城绕行。
  • New International Version - They return at evening, snarling like dogs, and prowl about the city.
  • New International Reader's Version - My enemies are like a pack of barking dogs that come back into the city in the evening. They prowl around the city.
  • English Standard Version - Each evening they come back, howling like dogs and prowling about the city.
  • New Living Translation - My enemies come out at night, snarling like vicious dogs as they prowl the streets.
  • Christian Standard Bible - And they return at evening, snarling like dogs and prowling around the city.
  • New American Standard Bible - They return at evening, they howl like a dog, And prowl around the city.
  • New King James Version - And at evening they return, They growl like a dog, And go all around the city.
  • Amplified Bible - They return at evening, they howl and snarl like dogs, And go [prowling] around the city.
  • American Standard Version - And at evening let them return, let them howl like a dog, And go round about the city.
  • King James Version - And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.
  • New English Translation - They return in the evening; they growl like a dog and prowl around outside the city.
  • World English Bible - At evening let them return. Let them howl like a dog, and go around the city.
  • 新標點和合本 - 到了晚上,任憑他們轉回; 任憑他們叫號如狗,圍城繞行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們晚上轉回, 叫號如狗,圍城繞行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們晚上轉回, 叫號如狗,圍城繞行。
  • 當代譯本 - 他們夜晚回來, 嚎叫如狗,在城中遊蕩,
  • 聖經新譯本 - 他們每晚都回來, 好像狗一樣狂吠, 環繞著城行走。
  • 呂振中譯本 - 他們每晚叫號又叫號、如狗, 環城繞行。
  • 中文標準譯本 - 他們傍晚回來, 像狗那樣咆哮,在城中繞行。
  • 現代標點和合本 - 到了晚上,任憑他們轉回, 任憑他們叫號如狗,圍城繞行。
  • 文理和合譯本 - 任彼暮歸、叫嘷如犬、環城而走、
  • 文理委辦譯本 - 任敵夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾夜間轉回、狂嗥如犬、在城之四圍游行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願聖怒之臨之兮。有如火之銷膏。漸削而漸弱兮。終雲散而烟消。俾世人皆識 雅谷 之主兮。莫敢矜誇而自驕。
  • Nueva Versión Internacional - Porque ellos vuelven por la noche, gruñendo como perros y acechando alrededor de la ciudad.
  • 현대인의 성경 - 그들이 저녁에 돌아와서 개처럼 으르렁거리며 성 주변을 돌아다닙니다.
  • Новый Русский Перевод - С Богом мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
  • Восточный перевод - Со Всевышним мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С Аллахом мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Со Всевышним мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Détruis-les dans ta colère, ╵détruis-les, qu’ils ne soient plus ! Alors on saura ╵que Dieu règne sur Jacob, jusqu’aux confins de la terre ! Pause
  • リビングバイブル - こういう邪悪な者たちは、 夕方になると舞い戻って来て、夜通し町をうろつき、 犬のようにほえ、食べ物をあさるがよい。
  • Nova Versão Internacional - Eles voltam ao cair da tarde, rosnando como cães e rondando a cidade.
  • Hoffnung für alle - Vertilge sie in deinem Zorn! Rotte sie aus mit Stumpf und Stiel! Dann wird die ganze Welt erkennen, dass du, Gott, in Israel regierst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến tối, họ quay lại, gầm gừ như chó, hùng hổ kéo quanh thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากลับมาในเวลาเย็น เห่าหอนเหมือนสุนัข และเพ่นพ่านไปทั่วเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​เย็น​พวก​เขา​กลับ​มา และ​แยก​เขี้ยว​ใส่​อย่าง​สุนัข และ​วนเวียน​อยู่​ใน​เมือง
交叉引用
  • Psalms 59:6 - They return when the sun goes down, They howl like coyotes, ringing the city. Then suddenly they’re all at the gate, Snarling invective, drawn daggers in their teeth. They think they’ll never get caught.
  • Psalms 22:16 - Now packs of wild dogs come at me; thugs gang up on me. They pin me down hand and foot, and lock me in a cage—a bag Of bones in a cage, stared at by every passerby. They take my wallet and the shirt off my back, and then throw dice for my clothes.
逐节对照交叉引用
  • The Message - They return when the sun goes down, They howl like coyotes, ringing the city. They scavenge for bones, And bite the hand that feeds them.
  • 新标点和合本 - 到了晚上,任凭他们转回; 任凭他们叫号如狗,围城绕行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们晚上转回, 叫号如狗,围城绕行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们晚上转回, 叫号如狗,围城绕行。
  • 当代译本 - 他们夜晚回来, 嚎叫如狗,在城中游荡,
  • 圣经新译本 - 他们每晚都回来, 好像狗一样狂吠, 环绕着城行走。
  • 中文标准译本 - 他们傍晚回来, 像狗那样咆哮,在城中绕行。
  • 现代标点和合本 - 到了晚上,任凭他们转回, 任凭他们叫号如狗,围城绕行。
  • 和合本(拼音版) - 到了晚上,任凭他们转回, 任凭他们叫号如狗,围城绕行。
  • New International Version - They return at evening, snarling like dogs, and prowl about the city.
  • New International Reader's Version - My enemies are like a pack of barking dogs that come back into the city in the evening. They prowl around the city.
  • English Standard Version - Each evening they come back, howling like dogs and prowling about the city.
  • New Living Translation - My enemies come out at night, snarling like vicious dogs as they prowl the streets.
  • Christian Standard Bible - And they return at evening, snarling like dogs and prowling around the city.
  • New American Standard Bible - They return at evening, they howl like a dog, And prowl around the city.
  • New King James Version - And at evening they return, They growl like a dog, And go all around the city.
  • Amplified Bible - They return at evening, they howl and snarl like dogs, And go [prowling] around the city.
  • American Standard Version - And at evening let them return, let them howl like a dog, And go round about the city.
  • King James Version - And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.
  • New English Translation - They return in the evening; they growl like a dog and prowl around outside the city.
  • World English Bible - At evening let them return. Let them howl like a dog, and go around the city.
  • 新標點和合本 - 到了晚上,任憑他們轉回; 任憑他們叫號如狗,圍城繞行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們晚上轉回, 叫號如狗,圍城繞行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們晚上轉回, 叫號如狗,圍城繞行。
  • 當代譯本 - 他們夜晚回來, 嚎叫如狗,在城中遊蕩,
  • 聖經新譯本 - 他們每晚都回來, 好像狗一樣狂吠, 環繞著城行走。
  • 呂振中譯本 - 他們每晚叫號又叫號、如狗, 環城繞行。
  • 中文標準譯本 - 他們傍晚回來, 像狗那樣咆哮,在城中繞行。
  • 現代標點和合本 - 到了晚上,任憑他們轉回, 任憑他們叫號如狗,圍城繞行。
  • 文理和合譯本 - 任彼暮歸、叫嘷如犬、環城而走、
  • 文理委辦譯本 - 任敵夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾夜間轉回、狂嗥如犬、在城之四圍游行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願聖怒之臨之兮。有如火之銷膏。漸削而漸弱兮。終雲散而烟消。俾世人皆識 雅谷 之主兮。莫敢矜誇而自驕。
  • Nueva Versión Internacional - Porque ellos vuelven por la noche, gruñendo como perros y acechando alrededor de la ciudad.
  • 현대인의 성경 - 그들이 저녁에 돌아와서 개처럼 으르렁거리며 성 주변을 돌아다닙니다.
  • Новый Русский Перевод - С Богом мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
  • Восточный перевод - Со Всевышним мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С Аллахом мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Со Всевышним мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Détruis-les dans ta colère, ╵détruis-les, qu’ils ne soient plus ! Alors on saura ╵que Dieu règne sur Jacob, jusqu’aux confins de la terre ! Pause
  • リビングバイブル - こういう邪悪な者たちは、 夕方になると舞い戻って来て、夜通し町をうろつき、 犬のようにほえ、食べ物をあさるがよい。
  • Nova Versão Internacional - Eles voltam ao cair da tarde, rosnando como cães e rondando a cidade.
  • Hoffnung für alle - Vertilge sie in deinem Zorn! Rotte sie aus mit Stumpf und Stiel! Dann wird die ganze Welt erkennen, dass du, Gott, in Israel regierst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến tối, họ quay lại, gầm gừ như chó, hùng hổ kéo quanh thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากลับมาในเวลาเย็น เห่าหอนเหมือนสุนัข และเพ่นพ่านไปทั่วเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​เย็น​พวก​เขา​กลับ​มา และ​แยก​เขี้ยว​ใส่​อย่าง​สุนัข และ​วนเวียน​อยู่​ใน​เมือง
  • Psalms 59:6 - They return when the sun goes down, They howl like coyotes, ringing the city. Then suddenly they’re all at the gate, Snarling invective, drawn daggers in their teeth. They think they’ll never get caught.
  • Psalms 22:16 - Now packs of wild dogs come at me; thugs gang up on me. They pin me down hand and foot, and lock me in a cage—a bag Of bones in a cage, stared at by every passerby. They take my wallet and the shirt off my back, and then throw dice for my clothes.
圣经
资源
计划
奉献