逐节对照
- 环球圣经译本 - 向我施忠诚之爱的 神将与我会合; 神让我可以傲视仇敌。
- 新标点和合本 - 我的 神要以慈爱迎接我; 神要叫我看见我仇敌遭报。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝要以慈爱 迎接我, 上帝要叫我看见我的仇敌遭报。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的 神要以慈爱 迎接我, 神要叫我看见我的仇敌遭报。
- 当代译本 - 我的上帝以慈爱待我, 祂会帮助我, 让我欣然看见仇敌遭报。
- 圣经新译本 - 我的 神必以慈爱迎接我; 神必叫我看见我的仇敌遭报。
- 中文标准译本 - 我慈爱的神将迎接我, 神必使我看到我仇敌的下场 。
- 现代标点和合本 - 我的神要以慈爱迎接我, 神要叫我看见我仇敌遭报。
- 和合本(拼音版) - 我的上帝要以慈爱迎接我。 上帝要叫我看见我仇敌遭报。
- New International Version - my God on whom I can rely. God will go before me and will let me gloat over those who slander me.
- New International Reader's Version - You are my God, and I can depend on you. God will march out in front of me. He will let me look down on those who tell lies about me.
- English Standard Version - My God in his steadfast love will meet me; God will let me look in triumph on my enemies.
- New Living Translation - In his unfailing love, my God will stand with me. He will let me look down in triumph on all my enemies.
- Christian Standard Bible - My faithful God will come to meet me; God will let me look down on my adversaries.
- New American Standard Bible - My God in His faithfulness will meet me; God will let me look triumphantly upon my enemies.
- New King James Version - My God of mercy shall come to meet me; God shall let me see my desire on my enemies.
- Amplified Bible - My God in His [steadfast] lovingkindness will meet me; God will let me look triumphantly on my enemies [who lie in wait for me].
- American Standard Version - My God with his lovingkindness will meet me: God will let me see my desire upon mine enemies.
- King James Version - The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.
- New English Translation - The God who loves me will help me; God will enable me to triumph over my enemies.
- World English Bible - My God will go before me with his loving kindness. God will let me look at my enemies in triumph.
- 新標點和合本 - 我的神要以慈愛迎接我; 神要叫我看見我仇敵遭報。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝要以慈愛 迎接我, 上帝要叫我看見我的仇敵遭報。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神要以慈愛 迎接我, 神要叫我看見我的仇敵遭報。
- 當代譯本 - 我的上帝以慈愛待我, 祂會幫助我, 讓我欣然看見仇敵遭報。
- 環球聖經譯本 - 向我施忠誠之愛的 神將與我會合; 神讓我可以傲視仇敵。
- 聖經新譯本 - 我的 神必以慈愛迎接我; 神必叫我看見我的仇敵遭報。
- 呂振中譯本 - 願我的上帝以他的堅愛迎接我; 願上帝使我看見窺伺我的、 遭報應 。
- 中文標準譯本 - 我慈愛的神將迎接我, 神必使我看到我仇敵的下場 。
- 現代標點和合本 - 我的神要以慈愛迎接我, 神要叫我看見我仇敵遭報。
- 文理和合譯本 - 我上帝以慈惠迎我、潛伏以害我者、上帝使我見其遭報兮、
- 文理委辦譯本 - 我之上帝丕錫恩膏、敗亡我敵、使我目睹兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我天主以恩來迎接我、使我得見仇敵遭報、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟主為吾之保障兮。吾當向主絃歌。
- Nueva Versión Internacional - Tú eres el Dios que me ama, e irás delante de mí para hacerme ver la derrota de mis enemigos.
- 현대인의 성경 - 나의 하나님은 변함없이 나를 사랑하시므로 그가 와서 나를 도우실 것이며 내 원수들이 패하는 것을 내가 보게 하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Моав – Моя умывальная чаша, на Эдом Я брошу Мою сандалию , над землей филистимлян торжествующе воскликну».
- Восточный перевод - Моав служит Мне умывальной чашей для ног, Я предъявлю Свои права на Эдом , над землёй филистимлян торжествующе воскликну».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Моав служит Мне умывальной чашей для ног, Я предъявлю Свои права на Эдом , над землёй филистимлян торжествующе воскликну».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Моав служит Мне умывальной чашей для ног, Я предъявлю Свои права на Эдом , над землёй филистимлян торжествующе воскликну».
- La Bible du Semeur 2015 - Toi qui es ma force, ╵c’est vers toi que je regarde. Oui, Dieu est ma forteresse.
- リビングバイブル - 神は、常に変わらない愛を注ぎ、 私を助けに来てくださいます。 また、敵を私の思いどおりにしてくださいます。
- Nova Versão Internacional - O meu Deus fiel virá ao meu encontro e permitirá que eu triunfe sobre os meus inimigos.
- Hoffnung für alle - Du bist meine Stärke , an dich will ich mich klammern. Du gibst mir Schutz wie eine sichere Burg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đón con vào vòng tay từ ái, cho con vui mừng thấy số phận người hại con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ผู้ทรงเปี่ยมด้วยความรักเมตตา พระเจ้าจะเสด็จนำหน้าข้าพระองค์ จะทรงให้ข้าพระองค์ยิ้มเยาะบรรดาผู้กล่าวร้ายข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าของข้าพเจ้าจะมาหา เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ พระเจ้าจะให้ข้าพเจ้าสมน้ำหน้าพวกศัตรูของข้าพเจ้า
- Thai KJV - พระเจ้าแห่งความเมตตาของข้าพเจ้าจะทรงป้องกันข้าพเจ้า พระเจ้าจะทรงให้ข้าพเจ้าเห็นความปรารถนาของข้าพเจ้าต่อพวกศัตรูของข้าพเจ้านั้นสำเร็จ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเจ้าของข้าพเจ้ารักข้าพเจ้าและจะมาช่วยข้าพเจ้า พระองค์จะให้ข้าพเจ้าเห็นพวกศัตรูของข้าพเจ้าพ่ายแพ้
- onav - إِلَهِي بِرَحْمَتِهِ يُوَافِينِي. وَيُرِينِي هَزِيمَةَ أَعْدَائِي.
交叉引用
- 诗篇 59:17 - 我的力量啊,我要歌颂你! 因为 神是我避难的高处, 是向我施忠诚之爱的 神。
- 以赛亚书 65:24 - 那时,他们还未呼求, 我就回答, 他们还在说话,我就聆听。
- 撒母耳记上 26:10 - 大卫又说:“我指著永活的耶和华起誓,他可以遭耶和华击打,或死期到了,或下到战场阵亡,
- 耶利米书 17:16 - 我没有放弃作牧人侍奉你, 也没有盼望那灾难的日子; 你知道这一切, 我说的每句话都在你的面前。
- 诗篇 92:11 - 我亲眼看见我的仇敌遭报, 亲耳听见起来攻击我的恶人受罚。
- 诗篇 56:2 - 我的仇敌整天践踏我; 至高者啊,攻击我的人实在众多!
- 撒母耳记下 1:17 - 大卫作了一首哀歌,追悼扫罗和他的儿子约拿单。
- 哥林多后书 1:3 - 我们主耶稣基督的父 神配受称颂;他是满有怜悯的父,赐各样安慰的 神。
- 诗篇 5:8 - 耶和华啊,求你因我仇敌的缘故, 按著你的公义引导我, 在我面前修直你的路!
- 罗马书 10:2 - 我可以为他们作证,他们对 神有热心,但不是按著知识,
- 罗马书 10:3 - 因为他们不明白 神的义,又企图建立自己的义,就不服从 神的义了。
- 诗篇 91:8 - 你要亲眼观看, 见到恶人遭报,
- 诗篇 54:5 - 愿灾祸报应在我仇敌身上; 求你按你的真理歼灭他们!
- 以弗所书 2:4 - 然而 神满有怜悯,因为他以极大的爱来爱我们,
- 以弗所书 2:5 - 甚至在我们因为过犯死了的时候,使我们与基督一同活过来—你们得救是靠著恩典!
- 帖撒罗尼迦前书 4:15 - 我们现在照著主的话告诉你们这件事:我们这些活著存留到主来临的人,绝不会在那些睡了的人以先;
- 路加福音 19:41 - 耶稣快到耶路撒冷的时候,看见了那城就为她哀哭,
- 路加福音 19:42 - 说:“你啊—恨不得你也在这一天就知道关于你平安的事!但现在这事被隐藏了,不让你的眼睛看见。
- 路加福音 19:43 - 日子将到,你的仇敌要筑起壁垒攻击你,包围你,四面困住你,
- 路加福音 19:44 - 他们要把你夷为平地,夷灭你里面的儿女,不容你里面有一块石头留在另一块石头上,因为你没有认出 神察看审判的时候。”
- 诗篇 112:8 - 他的心坚决,毫不惧怕, 直到他见到敌人遭报应。
- 诗篇 56:6 - 他们结伙埋伏,监视我的踪迹, 伺机害我性命。
- 诗篇 79:8 - 求你不要追究我们祖先的罪, 愿你的慈悲快点临到我们, 因为我们极其卑微。
- 撒母耳记下 1:11 - 大卫就抓住自己的衣服,撕裂了。全体部下也都这样做。
- 撒母耳记下 1:12 - 他们为扫罗和他的儿子约拿单,也为耶和华的军兵和以色列家哀悼、哭泣,禁食到晚上,因为他们都死在刀下。
- 彼得前书 5:10 - 但是赐一切恩典的 神,就是在基督里召你们进入他永远荣耀的那一位,在你们暂时受苦之后,将亲自使你们复原、坚固、有力量、根基稳固。
- 诗篇 54:7 - 因为他救我脱离一切的患难; 我亲眼看见仇敌遭报应。
- 诗篇 21:3 - 的确,你以美福迎接他, 你把纯金的冠冕戴在他头上。