逐节对照
- Nova Versão Internacional - Livra-me dos meus inimigos, ó Deus; põe-me fora do alcance dos meus agressores.
- 新标点和合本 - 我的 神啊,求你救我脱离仇敌, 把我安置在高处,得脱那些起来攻击我的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝啊,求你救我脱离仇敌, 把我安置在高处,脱离那些起来攻击我的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的 神啊,求你救我脱离仇敌, 把我安置在高处,脱离那些起来攻击我的人。
- 当代译本 - 我的上帝啊, 求你救我脱离仇敌, 保护我免遭敌人的攻击。
- 圣经新译本 - 我的 神啊!求你救我脱离我的仇敌, 求你把我安放在高处,脱离那些起来攻击我的人。
- 中文标准译本 - 我的神哪,求你解救我脱离我的仇敌, 把我安置在高处,脱离那些起来攻击我的人!
- 现代标点和合本 - 我的神啊,求你救我脱离仇敌, 把我安置在高处,得脱那些起来攻击我的人。
- 和合本(拼音版) - 我的上帝啊,求你救我脱离仇敌, 把我安置在高处,得脱那些起来攻击我的人;
- New International Version - Deliver me from my enemies, O God; be my fortress against those who are attacking me.
- New International Reader's Version - God, save me from my enemies. Keep me safe from people who are attacking me.
- English Standard Version - Deliver me from my enemies, O my God; protect me from those who rise up against me;
- New Living Translation - Rescue me from my enemies, O God. Protect me from those who have come to destroy me.
- The Message - My God! Rescue me from my enemies, defend me from these mutineers. Rescue me from their dirty tricks, save me from their hit men.
- Christian Standard Bible - Rescue me from my enemies, my God; protect me from those who rise up against me.
- New American Standard Bible - Rescue me from my enemies, my God; Set me securely on high away from those who rise up against me.
- New King James Version - Deliver me from my enemies, O my God; Defend me from those who rise up against me.
- Amplified Bible - Deliver me from my enemies, O my God; Set me securely on an inaccessibly high place away from those who rise up against me.
- American Standard Version - Deliver me from mine enemies, O my God: Set me on high from them that rise up against me.
- King James Version - Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.
- New English Translation - Deliver me from my enemies, my God! Protect me from those who attack me!
- World English Bible - Deliver me from my enemies, my God. Set me on high from those who rise up against me.
- 新標點和合本 - 我的神啊,求你救我脫離仇敵, 把我安置在高處,得脫那些起來攻擊我的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝啊,求你救我脫離仇敵, 把我安置在高處,脫離那些起來攻擊我的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神啊,求你救我脫離仇敵, 把我安置在高處,脫離那些起來攻擊我的人。
- 當代譯本 - 我的上帝啊, 求你救我脫離仇敵, 保護我免遭敵人的攻擊。
- 聖經新譯本 - 我的 神啊!求你救我脫離我的仇敵, 求你把我安放在高處,脫離那些起來攻擊我的人。
- 呂振中譯本 - 我的上帝啊,援救我脫離仇敵, 保護我於高處、脫離那起來攻擊我的。
- 中文標準譯本 - 我的神哪,求你解救我脫離我的仇敵, 把我安置在高處,脫離那些起來攻擊我的人!
- 現代標點和合本 - 我的神啊,求你救我脫離仇敵, 把我安置在高處,得脫那些起來攻擊我的人。
- 文理和合譯本 - 我上帝歟、援我於仇敵、置我於崇高、脫諸起而攻我者兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、仇敵攻予、望爾援手、護衛我兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求我天主救我脫離仇敵、護庇我得脫攻擊我之敵人、
- Nueva Versión Internacional - Líbrame de mis enemigos, oh Dios; protégeme de los que me atacan.
- 현대인의 성경 - 나의 하나님이시여, 내 원수에게서 나를 구하시고 나를 치는 자에게서 나를 보호하소서.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На мотив «Лилия свидетельства». Мольба Давида. Для наставления.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. На мотив «Лилия свидетельства». Мольба Давуда. Для наставления.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На мотив «Лилия свидетельства». Мольба Давуда. Для наставления.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На мотив «Лилия свидетельства». Мольба Довуда. Для наставления.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Sur la mélodie de « Ne détruis pas ! ». Cantique composé par David, lorsque Saül envoya cerner sa maison pour le faire mourir .
- リビングバイブル - ああ神よ、私を敵の手から救い出してください。 いのちをねらって押し寄せる者どもから 私を守ってください。
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David, nach der Melodie: »Richte nicht zugrunde«. Er verfasste es, als Saul sein Haus überwachen ließ, um ihn zu töten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin giải thoát con khỏi tay quân thù nghịch. Bảo vệ con giữa bọn người chống nghịch con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากศัตรู ขอทรงพิทักษ์รักษาข้าพระองค์ให้พ้นจากบรรดาผู้ที่ลุกขึ้นมาต่อสู้ข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้าของข้าพเจ้า โปรดช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากพวกศัตรูเถิด คุ้มกันข้าพเจ้าจากพวกที่โจมตีข้าพเจ้า
交叉引用
- Salmos 58:1 - Será que vocês, poderosos , falam de fato com justiça? Será que vocês, homens, julgam retamente?
- Juízes 16:2 - Disseram ao povo de Gaza: “Sansão está aqui!” Então cercaram o local e ficaram à espera dele a noite toda, junto à porta da cidade. Não se moveram a noite inteira, dizendo: “Ao amanhecer o mataremos”.
- Juízes 16:3 - Sansão, porém, ficou deitado só até a meia-noite. Levantou-se, agarrou firme a porta da cidade, com os dois batentes, e os arrancou, com tranca e tudo. Pôs tudo nos ombros e o levou ao topo da colina que fica defronte de Hebrom.
- 2 Coríntios 11:32 - Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
- 2 Coríntios 11:33 - Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
- Salmos 143:12 - E no teu amor leal, aniquila os meus inimigos; destrói todos os meus adversários, pois sou teu servo.
- Lucas 1:74 - resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para o servirmos sem medo,
- Lucas 1:75 - em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
- Salmos 12:5 - “Por causa da opressão do necessitado e do gemido do pobre, agora me levantarei”, diz o Senhor. “Eu lhes darei a segurança que tanto anseiam.”
- Salmos 91:14 - “Porque ele me ama, eu o resgatarei; eu o protegerei, pois conhece o meu nome.
- Salmos 71:4 - Livra-me, ó meu Deus, das mãos dos ímpios, das garras dos perversos e cruéis.
- Salmos 20:1 - Que o Senhor te responda no tempo da angústia; o nome do Deus de Jacó te proteja!
- Salmos 143:9 - Livra-me dos meus inimigos, Senhor, pois em ti eu me abrigo.
- Salmos 7:1 - Senhor, meu Deus, em ti me refugio; salva-me e livra-me de todos os que me perseguem,
- Salmos 7:2 - para que, como leões, não me dilacerem nem me despedacem, sem que ninguém me livre.
- 2 Timóteo 4:17 - Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
- 2 Timóteo 4:18 - O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
- Isaías 33:16 - é esse o homem que habitará nas alturas; seu refúgio será a fortaleza das rochas; terá suprimento de pão e água não lhe faltará.
- Salmos 57:1 - Misericórdia, ó Deus; misericórdia, pois em ti a minha alma se refugia. Eu me refugiarei à sombra das tuas asas, até que passe o perigo.
- Salmos 18:48 - Tu me livraste dos meus inimigos; sim, fizeste-me triunfar sobre os meus agressores, e de homens violentos me libertaste.
- 1 Samuel 19:11 - Saul enviou alguns homens à casa de Davi para vigiá-lo e matá-lo de manhã; mas Mical, a mulher de Davi, o alertou: “Se você não fugir esta noite para salvar sua vida, amanhã estará morto”.
- 1 Samuel 19:12 - Então Mical fez Davi descer por uma janela, e ele fugiu.
- 1 Samuel 19:13 - Depois Mical pegou um ídolo do clã e o deitou na cama, pôs uma almofada de pelos de cabra na cabeceira e o cobriu com um manto.
- 1 Samuel 19:14 - Quando chegaram os homens que Saul tinha enviado para prender Davi, Mical disse: “Ele está doente”.
- 1 Samuel 19:15 - Então Saul enviou os homens de volta para verem Davi, dizendo: “Tragam-no até aqui em sua cama para que eu o mate”.
- 1 Samuel 19:16 - Quando, porém, os homens entraram, o ídolo do clã estava na cama, e na cabeceira havia uma almofada de pelos de cabra.
- 1 Samuel 19:17 - Saul disse a Mical: “Por que você me enganou desse modo e deixou que o meu inimigo escapasse?” Ela lhe respondeu: “Ele me disse que o deixasse fugir, se não me mataria.”
- 1 Samuel 19:18 - Depois que fugiu, Davi foi falar com Samuel em Ramá e lhe contou tudo o que Saul lhe havia feito. Então ele e Samuel foram a Naiote e ficaram lá.
- 1 Samuel 19:19 - E Saul foi informado: “Davi está em Naiote, em Ramá”, disseram-lhe.
- 1 Samuel 19:20 - Então Saul enviou alguns homens para capturá-lo. Todavia, quando viram um grupo de profetas profetizando, dirigidos por Samuel, o Espírito de Deus apoderou-se dos mensageiros de Saul, e eles também entraram em transe.
- 1 Samuel 19:21 - Contaram isso a Saul, e ele enviou mais mensageiros, e estes também entraram em transe. Depois mandou um terceiro grupo, e eles também entraram em transe.
- 1 Samuel 19:22 - Finalmente, ele mesmo foi para Ramá. Chegando à grande cisterna do lugar chamado Seco, perguntou onde estavam Samuel e Davi. E lhe responderam: “Em Naiote de Ramá”.
- 1 Samuel 19:23 - Então Saul foi para lá. Entretanto, o Espírito de Deus apoderou-se dele, e ele foi andando pelo caminho em transe, até chegar a Naiote.
- 1 Samuel 19:24 - Despindo-se de suas roupas, também profetizou na presença de Samuel, e, despido, ficou deitado todo aquele dia e toda aquela noite. Por isso, o povo diz: “Está Saul também entre os profetas?”