逐节对照
- Christian Standard Bible - Before your pots can feel the heat of the thorns — whether green or burning — he will sweep them away.
- 新标点和合本 - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 上帝就用旋风把未烧着的和已烧着的一齐刮去。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 神就用旋风把未烧着的和已烧着的一齐刮去。
- 当代译本 - 刹那间,荆棘还没有把锅烧热的工夫, 上帝必全然除灭他们。
- 圣经新译本 - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把烧着的和未烧着的一起刮去。
- 中文标准译本 - 在你们的锅还没有被荆棘烧热之前, 他就要用旋风, 把未烧着的和已烧着的一起刮走!
- 现代标点和合本 - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
- 和合本(拼音版) - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
- New International Version - Before your pots can feel the heat of the thorns— whether they be green or dry—the wicked will be swept away.
- New International Reader's Version - Evil people will be swept away before burning thorns can heat a pot. And it doesn’t matter if the thorns are green or dry.
- English Standard Version - Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away!
- New Living Translation - God will sweep them away, both young and old, faster than a pot heats over burning thorns.
- New American Standard Bible - Before your pots can feel the fire of thorns He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
- New King James Version - Before your pots can feel the burning thorns, He shall take them away as with a whirlwind, As in His living and burning wrath.
- Amplified Bible - Before your cooking pots can feel the fire of thorns [burning under them as fuel], He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning ones alike.
- American Standard Version - Before your pots can feel the thorns, He will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
- King James Version - Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
- New English Translation - Before the kindling is even placed under your pots, he will sweep it away along with both the raw and cooked meat.
- World English Bible - Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike.
- 新標點和合本 - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把青的和燒着的一齊颳去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 上帝就用旋風把未燒着的和已燒着的一齊颳去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 神就用旋風把未燒着的和已燒着的一齊颳去。
- 當代譯本 - 刹那間,荊棘還沒有把鍋燒熱的工夫, 上帝必全然除滅他們。
- 聖經新譯本 - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把燒著的和未燒著的一起颳去。
- 呂振中譯本 - 願他們不知不覺被割掉 像荊棘,像蒺藜 像刺草 , 願他就用旋風給一齊颳去!
- 中文標準譯本 - 在你們的鍋還沒有被荊棘燒熱之前, 他就要用旋風, 把未燒著的和已燒著的一起颳走!
- 現代標點和合本 - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把青的和燒著的一齊颳去。
- 文理和合譯本 - 荊棘為薪、其釜未熱、青者、焦者、俱為旋風吹去兮、
- 文理委辦譯本 - 束荊為炊、釜甑未熟、或青或枯、為大風吹去兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹以荊棘為炊、鍋猶未熱、其中物尚生、驟被狂風吹去、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願其如蝸牛之消形兮。載行載滅。願其如胚胎之流產兮。不見天日。
- Nueva Versión Internacional - Que sin darse cuenta, ardan como espinos; que el viento los arrastre, estén verdes o secos.
- 현대인의 성경 - 하나님은 늙은 자나 젊은 자나 악인들을 모조리 쓸어 버리실 것이다. 솥이 그 아래 있는 가시나무 불길을 느끼는 것보다 더 빨리 하나님이 그들을 소멸하시리라.
- Новый Русский Перевод - Ты посмеешься над ними, Господи; все народы поднимаешь на смех.
- Восточный перевод - Ты посмеёшься над ними, Вечный; все народы поднимешь на смех.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты посмеёшься над ними, Вечный; все народы поднимешь на смех.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты посмеёшься над ними, Вечный; все народы поднимешь на смех.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils périssent comme la limace ╵qui fond tout en se mouvant ! Comme les enfants mort-nés, ╵qu’ils ne voient pas le soleil !
- リビングバイブル - 神は、老いも若きもいっしょに掃き捨て、 あっという間に滅ぼされます。
- Nova Versão Internacional - Os ímpios serão varridos antes que as suas panelas sintam o calor da lenha , esteja ela verde ou seca.
- Hoffnung für alle - Diesen Leuten soll es ergehen wie Schnecken in sengender Hitze! Wie eine Fehlgeburt sollen sie das Licht der Sonne nicht sehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sẽ quét sạch họ đi, cả già lẫn trẻ, nhanh hơn nồi nước nóng trên đống lửa gai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วจะถูกกวาดล้างไปอย่างฉับพลัน ก่อนที่หม้อตั้งไฟจะร้อนจากไม้หนาม ไม่ว่าสดหรือแห้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อนที่หม้อจะได้รับความรู้สึกร้อนจากฟืนไฟ ให้พระองค์กวาดล้างพวกเขาทั้งเป็นด้วยความกริ้วอันร้อนแรง
交叉引用
- Numbers 16:30 - But if the Lord brings about something unprecedented, and the ground opens its mouth and swallows them along with all that belongs to them so that they go down alive into Sheol, then you will know that these men have despised the Lord.”
- Jeremiah 23:19 - Look, a storm from the Lord! Wrath has gone out, a whirling storm. It will whirl about the heads of the wicked.
- Isaiah 17:13 - The nations rage like the rumble of a huge torrent. He rebukes them, and they flee far away, driven before the wind like chaff on the hills and like tumbleweeds before a gale.
- Job 27:21 - An east wind picks him up, and he is gone; it carries him away from his place.
- Psalms 73:18 - Indeed, you put them in slippery places; you make them fall into ruin.
- Psalms 73:19 - How suddenly they become a desolation! They come to an end, swept away by terrors.
- Psalms 73:20 - Like one waking from a dream, Lord, when arising, you will despise their image.
- Job 20:5 - the joy of the wicked has been brief and the happiness of the godless has lasted only a moment?
- Job 20:6 - Though his arrogance reaches heaven, and his head touches the clouds,
- Job 20:7 - he will vanish forever like his own dung. Those who know him will ask, “Where is he?”
- Job 20:8 - He will fly away like a dream and never be found; he will be chased away like a vision in the night.
- Job 20:9 - The eye that saw him will see him no more, and his household will no longer see him.
- Job 20:10 - His children will beg from the poor, for his own hands must give back his wealth.
- Job 20:11 - His frame may be full of youthful vigor, but it will lie down with him in dust.
- Job 20:12 - Though evil tastes sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
- Job 20:13 - though he cherishes it and will not let it go but keeps it in his mouth,
- Job 20:14 - yet the food in his stomach turns into cobras’ venom inside him.
- Job 20:15 - He swallows wealth but must vomit it up; God will force it from his stomach.
- Job 20:16 - He will suck the poison of cobras; a viper’s fangs will kill him.
- Job 20:17 - He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and curds.
- Job 20:18 - He must return the fruit of his labor without consuming it; he doesn’t enjoy the profits from his trading.
- Job 20:19 - For he oppressed and abandoned the poor; he seized a house he did not build.
- Job 20:20 - Because his appetite is never satisfied, he does not let anything he desires escape.
- Job 20:21 - Nothing is left for him to consume; therefore, his prosperity will not last.
- Job 20:22 - At the height of his success distress will come to him; the full weight of misery will crush him.
- Job 20:23 - When he fills his stomach, God will send his burning anger against him, raining it down on him while he is eating.
- Job 20:24 - If he flees from an iron weapon, an arrow from a bronze bow will pierce him.
- Job 20:25 - He pulls it out of his back, the flashing tip out of his liver. Terrors come over him.
- Job 20:26 - Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned by human hands will consume him; it will feed on what is left in his tent.
- Job 20:27 - The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
- Job 20:28 - The possessions in his house will be removed, flowing away on the day of God’s anger.
- Job 20:29 - This is the wicked person’s lot from God, the inheritance God ordained for him.
- Proverbs 14:32 - The wicked one is thrown down by his own sin, but the righteous one has a refuge in his death.
- Psalms 10:2 - In arrogance the wicked relentlessly pursue their victims; let them be caught in the schemes they have devised.
- Job 18:18 - He is driven from light to darkness and chased from the inhabited world.
- Psalms 10:5 - His ways are always secure; your lofty judgments have no effect on him; he scoffs at all his adversaries.
- Proverbs 1:27 - when terror strikes you like a storm and your calamity comes like a whirlwind, when trouble and stress overcome you.
- Psalms 55:23 - God, you will bring them down to the Pit of destruction; men of bloodshed and treachery will not live out half their days. But I will trust in you.
- Isaiah 40:24 - They are barely planted, barely sown, their stem hardly takes root in the ground when he blows on them and they wither, and a whirlwind carries them away like stubble.
- Ecclesiastes 7:6 - for like the crackling of burning thorns under the pot, so is the laughter of the fool. This too is futile.
- Proverbs 10:25 - When the whirlwind passes, the wicked are no more, but the righteous are secure forever.
- Psalms 118:12 - They surrounded me like bees; they were extinguished like a fire among thorns; in the name of the Lord I destroyed them.