Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
58:1 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Are you rulers really fair when you speak? Do you judge people honestly?
  • 新标点和合本 - 世人哪,你们默然不语,真合公义吗? 施行审判,岂按正直吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们缄默不语,真合公义吗? 你们审判世人,岂按正直吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们缄默不语,真合公义吗? 你们审判世人,岂按正直吗?
  • 当代译本 - 你们做官长的主持公道吗? 你们的审判公正吗?
  • 圣经新译本 - 掌权者啊!你们真的讲公义吗(本句或译:“你们默然不语,真的讲公义吗”)? 你们真的按照正直审判世人吗?
  • 中文标准译本 - 掌权者啊,你们 真的讲公义吗? 你们真的以正直审判世人 吗?
  • 现代标点和合本 - 世人哪,你们默然不语,真合公义吗? 施行审判,岂按正直吗?
  • 和合本(拼音版) - 世人哪,你们默然不语,真合公义吗? 施行审判,岂按正直吗?
  • New International Version - Do you rulers indeed speak justly? Do you judge people with equity?
  • English Standard Version - Do you indeed decree what is right, you gods? Do you judge the children of man uprightly?
  • New Living Translation - Justice—do you rulers know the meaning of the word? Do you judge the people fairly?
  • The Message - Is this any way to run a country? Is there an honest politician in the house? Behind the scenes you weave webs of deceit, behind closed doors you make deals with demons.
  • Christian Standard Bible - Do you really speak righteously, you mighty ones? Do you judge people fairly?
  • New American Standard Bible - Do you indeed speak righteousness, you gods? Do you judge fairly, you sons of mankind?
  • New King James Version - Do you indeed speak righteousness, you silent ones? Do you judge uprightly, you sons of men?
  • Amplified Bible - Do you indeed speak righteousness, O gods (heavenly beings)? Do you judge fairly, O sons of men?
  • American Standard Version - Do ye indeed in silence speak righteousness? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?
  • King James Version - Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
  • New English Translation - Do you rulers really pronounce just decisions? Do you judge people fairly?
  • World English Bible - Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men?
  • 新標點和合本 - 世人哪,你們默然不語,真合公義嗎? 施行審判,豈按正直嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們緘默不語,真合公義嗎? 你們審判世人,豈按正直嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們緘默不語,真合公義嗎? 你們審判世人,豈按正直嗎?
  • 當代譯本 - 你們做官長的主持公道嗎? 你們的審判公正嗎?
  • 聖經新譯本 - 掌權者啊!你們真的講公義嗎(本句或譯:“你們默然不語,真的講公義嗎”)? 你們真的按照正直審判世人嗎?
  • 呂振中譯本 - 掌權的 啊,你們果真講公義麼? 按正直審判人類麼?
  • 中文標準譯本 - 掌權者啊,你們 真的講公義嗎? 你們真的以正直審判世人 嗎?
  • 現代標點和合本 - 世人哪,你們默然不語,真合公義嗎? 施行審判,豈按正直嗎?
  • 文理和合譯本 - 世人歟、爾緘口豈公義、鞫人豈正直乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹世人、言義伸冤、豈出誠慤兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 士師乎、爾曹出言、果公義乎、願曹判斷世人、果按正直乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso ustedes, gobernantes, actúan con justicia, y juzgan con rectitud a los seres humanos?
  • 현대인의 성경 - 너희 통치자들아, 너희가 바른 말을 하고 있느냐? 너희가 사람들을 공정하게 재판하고 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давида. Когда Саул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его .
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давуда, когда Шаул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давуда, когда Шаул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Довуда, когда Шаул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его .
  • La Bible du Semeur 2015 - Au maître de chant. Sur la mélodie de « Ne détruis pas ! ». Cantique composé par David.
  • リビングバイブル - 権力をふるう高慢なおまえたち政治家に、 正義ということばの意味がわかるのか。 おまえたちのうち、 公平のかけらでも持ち合わせている者がいるのか。 おまえたちの取り引きは不正だらけで、 わいろと引き替えに「正義」を売り渡している。
  • Nova Versão Internacional - Será que vocês, poderosos , falam de fato com justiça? Será que vocês, homens, julgam retamente?
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David, nach der Melodie: »Richte nicht zugrunde«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các giới cầm quyền cũng nói chuyện công lý sao? Các ông có xét xử chính trực chăng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าเหล่านักปกครองพูดอย่างยุติธรรมหรือ? เจ้าตัดสินความในหมู่เพื่อนมนุษย์อย่างเที่ยงธรรมหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ผู้​มี​อำนาจ​พูด​ด้วย​ความ​เป็นธรรม​จริง​หรือ ท่าน​ตัดสิน​คน​ตาม​ความ​ถูกต้อง​หรือ​ไม่
交叉引用
  • Isaiah 32:1 - A king will come who will do what is right. His officials will govern fairly.
  • Matthew 27:1 - It was early in the morning. All the chief priests and the elders of the people planned how to put Jesus to death.
  • Deuteronomy 1:15 - So I chose the leading men of your tribes who were wise and respected. I appointed them to have authority over you. I made them commanders of thousands, hundreds, fifties and tens. I appointed them to be officials over the tribes.
  • Deuteronomy 1:16 - Here is what I commanded your judges at that time. I said, “Listen to your people’s cases when they argue with one another. Judge them fairly. It doesn’t matter whether the case is between two Israelites or between an Israelite and an outsider living among you.
  • Acts 5:21 - Early the next day they did as they had been told. They entered the temple courtyard. There they began to teach the people. The high priest and his companions arrived. They called the Sanhedrin together. The Sanhedrin was a gathering of all the elders of Israel. They sent for the apostles who were in jail.
  • 2 Samuel 23:3 - The God of Israel spoke. The Rock of Israel said to me, ‘A king must rule over people in a way that is right. He must have respect for God when he rules.
  • Numbers 11:16 - The Lord said to Moses, “Bring me 70 of Israel’s elders. Bring men that you know are leaders and officials among the people. Have them come to the tent of meeting. I want them to stand there with you.
  • 2 Chronicles 19:6 - He told the judges, “Think carefully about what you do. After all, you aren’t judging for human beings. You are judging for the Lord. He’s with you every time you make a decision.
  • 2 Chronicles 19:7 - Have respect for the Lord. Judge carefully. He is always right. He treats everyone the same. Our God doesn’t want his judges to take money from people who want special favors.”
  • Jeremiah 23:5 - “A new day is coming,” announces the Lord. “At that time I will raise up for David’s royal line a godly Branch. He will be a King who will rule wisely. He will do what is fair and right in the land.
  • Jeremiah 23:6 - In his days Judah will be saved. Israel will live in safety. And the Branch will be called The Lord Who Makes Us Right With Himself.
  • Deuteronomy 16:18 - Appoint judges and officials for each of your tribes. Do it in every town the Lord your God is giving you. They must judge the people fairly.
  • Deuteronomy 16:19 - Do what is right. Treat everyone the same. Don’t take money from people who want special favors. It makes those who are wise close their eyes to the truth. It twists the words of those who have done nothing wrong.
  • 2 Samuel 5:3 - All the elders of Israel came to see King David at Hebron. There the king made a covenant with them in front of the Lord. They anointed David as king over Israel.
  • Psalm 72:1 - God, give the king the ability to judge fairly. He is your royal son. Help him to do what is right.
  • Psalm 72:2 - May he rule your people in the right way. May he be fair to those among your people who are hurting.
  • Psalm 72:3 - May the mountains and the hills produce rich crops, because the people will do what is right.
  • Psalm 72:4 - May the king stand up for those who are hurting. May he save the children of those who are in need. May he crush those who treat others badly.
  • Psalm 82:1 - God takes his place at the head of a large gathering of leaders. He announces his decisions among them.
  • Psalm 82:2 - He says, “How long will you stand up for those who aren’t fair to others? How long will you show mercy to sinful people?
  • Isaiah 11:3 - The Branch will take delight in respecting the Lord. He will not judge things only by the way they look. He won’t make decisions based simply on what people say.
  • Isaiah 11:4 - He will always do what is right when he judges those who are in need. He’ll be completely fair when he makes decisions about poor people. When he commands that people be punished, it will happen. When he orders that evil people be put to death, it will take place.
  • Isaiah 11:5 - He will put on godliness as if it were his belt. He’ll wear faithfulness around his waist.
  • Luke 23:50 - A man named Joseph was a member of the Jewish Council. He was a good and honest man.
  • Luke 23:51 - Joseph had not agreed with what the leaders had decided and done. He was from Arimathea, a town in Judea. He himself was waiting for God’s kingdom.
  • Matthew 26:3 - Then the chief priests met with the elders of the people. They met in the palace of Caiaphas, the high priest.
  • Psalm 82:6 - “I said, ‘You leaders are like gods. You are all children of the Most High God.’
  • Psalm 82:7 - But you will die, like mere human beings. You will die like every other leader.”
  • Psalm 59:1 - God, save me from my enemies. Keep me safe from people who are attacking me.
  • Psalm 57:1 - Have mercy on me, God. Have mercy on me. I go to you for safety. I will find safety in the shadow of your wings. There I will stay until the danger is gone.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Are you rulers really fair when you speak? Do you judge people honestly?
  • 新标点和合本 - 世人哪,你们默然不语,真合公义吗? 施行审判,岂按正直吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们缄默不语,真合公义吗? 你们审判世人,岂按正直吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们缄默不语,真合公义吗? 你们审判世人,岂按正直吗?
  • 当代译本 - 你们做官长的主持公道吗? 你们的审判公正吗?
  • 圣经新译本 - 掌权者啊!你们真的讲公义吗(本句或译:“你们默然不语,真的讲公义吗”)? 你们真的按照正直审判世人吗?
  • 中文标准译本 - 掌权者啊,你们 真的讲公义吗? 你们真的以正直审判世人 吗?
  • 现代标点和合本 - 世人哪,你们默然不语,真合公义吗? 施行审判,岂按正直吗?
  • 和合本(拼音版) - 世人哪,你们默然不语,真合公义吗? 施行审判,岂按正直吗?
  • New International Version - Do you rulers indeed speak justly? Do you judge people with equity?
  • English Standard Version - Do you indeed decree what is right, you gods? Do you judge the children of man uprightly?
  • New Living Translation - Justice—do you rulers know the meaning of the word? Do you judge the people fairly?
  • The Message - Is this any way to run a country? Is there an honest politician in the house? Behind the scenes you weave webs of deceit, behind closed doors you make deals with demons.
  • Christian Standard Bible - Do you really speak righteously, you mighty ones? Do you judge people fairly?
  • New American Standard Bible - Do you indeed speak righteousness, you gods? Do you judge fairly, you sons of mankind?
  • New King James Version - Do you indeed speak righteousness, you silent ones? Do you judge uprightly, you sons of men?
  • Amplified Bible - Do you indeed speak righteousness, O gods (heavenly beings)? Do you judge fairly, O sons of men?
  • American Standard Version - Do ye indeed in silence speak righteousness? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?
  • King James Version - Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
  • New English Translation - Do you rulers really pronounce just decisions? Do you judge people fairly?
  • World English Bible - Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men?
  • 新標點和合本 - 世人哪,你們默然不語,真合公義嗎? 施行審判,豈按正直嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們緘默不語,真合公義嗎? 你們審判世人,豈按正直嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們緘默不語,真合公義嗎? 你們審判世人,豈按正直嗎?
  • 當代譯本 - 你們做官長的主持公道嗎? 你們的審判公正嗎?
  • 聖經新譯本 - 掌權者啊!你們真的講公義嗎(本句或譯:“你們默然不語,真的講公義嗎”)? 你們真的按照正直審判世人嗎?
  • 呂振中譯本 - 掌權的 啊,你們果真講公義麼? 按正直審判人類麼?
  • 中文標準譯本 - 掌權者啊,你們 真的講公義嗎? 你們真的以正直審判世人 嗎?
  • 現代標點和合本 - 世人哪,你們默然不語,真合公義嗎? 施行審判,豈按正直嗎?
  • 文理和合譯本 - 世人歟、爾緘口豈公義、鞫人豈正直乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹世人、言義伸冤、豈出誠慤兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 士師乎、爾曹出言、果公義乎、願曹判斷世人、果按正直乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso ustedes, gobernantes, actúan con justicia, y juzgan con rectitud a los seres humanos?
  • 현대인의 성경 - 너희 통치자들아, 너희가 바른 말을 하고 있느냐? 너희가 사람들을 공정하게 재판하고 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давида. Когда Саул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его .
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давуда, когда Шаул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давуда, когда Шаул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Довуда, когда Шаул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его .
  • La Bible du Semeur 2015 - Au maître de chant. Sur la mélodie de « Ne détruis pas ! ». Cantique composé par David.
  • リビングバイブル - 権力をふるう高慢なおまえたち政治家に、 正義ということばの意味がわかるのか。 おまえたちのうち、 公平のかけらでも持ち合わせている者がいるのか。 おまえたちの取り引きは不正だらけで、 わいろと引き替えに「正義」を売り渡している。
  • Nova Versão Internacional - Será que vocês, poderosos , falam de fato com justiça? Será que vocês, homens, julgam retamente?
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David, nach der Melodie: »Richte nicht zugrunde«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các giới cầm quyền cũng nói chuyện công lý sao? Các ông có xét xử chính trực chăng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าเหล่านักปกครองพูดอย่างยุติธรรมหรือ? เจ้าตัดสินความในหมู่เพื่อนมนุษย์อย่างเที่ยงธรรมหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ผู้​มี​อำนาจ​พูด​ด้วย​ความ​เป็นธรรม​จริง​หรือ ท่าน​ตัดสิน​คน​ตาม​ความ​ถูกต้อง​หรือ​ไม่
  • Isaiah 32:1 - A king will come who will do what is right. His officials will govern fairly.
  • Matthew 27:1 - It was early in the morning. All the chief priests and the elders of the people planned how to put Jesus to death.
  • Deuteronomy 1:15 - So I chose the leading men of your tribes who were wise and respected. I appointed them to have authority over you. I made them commanders of thousands, hundreds, fifties and tens. I appointed them to be officials over the tribes.
  • Deuteronomy 1:16 - Here is what I commanded your judges at that time. I said, “Listen to your people’s cases when they argue with one another. Judge them fairly. It doesn’t matter whether the case is between two Israelites or between an Israelite and an outsider living among you.
  • Acts 5:21 - Early the next day they did as they had been told. They entered the temple courtyard. There they began to teach the people. The high priest and his companions arrived. They called the Sanhedrin together. The Sanhedrin was a gathering of all the elders of Israel. They sent for the apostles who were in jail.
  • 2 Samuel 23:3 - The God of Israel spoke. The Rock of Israel said to me, ‘A king must rule over people in a way that is right. He must have respect for God when he rules.
  • Numbers 11:16 - The Lord said to Moses, “Bring me 70 of Israel’s elders. Bring men that you know are leaders and officials among the people. Have them come to the tent of meeting. I want them to stand there with you.
  • 2 Chronicles 19:6 - He told the judges, “Think carefully about what you do. After all, you aren’t judging for human beings. You are judging for the Lord. He’s with you every time you make a decision.
  • 2 Chronicles 19:7 - Have respect for the Lord. Judge carefully. He is always right. He treats everyone the same. Our God doesn’t want his judges to take money from people who want special favors.”
  • Jeremiah 23:5 - “A new day is coming,” announces the Lord. “At that time I will raise up for David’s royal line a godly Branch. He will be a King who will rule wisely. He will do what is fair and right in the land.
  • Jeremiah 23:6 - In his days Judah will be saved. Israel will live in safety. And the Branch will be called The Lord Who Makes Us Right With Himself.
  • Deuteronomy 16:18 - Appoint judges and officials for each of your tribes. Do it in every town the Lord your God is giving you. They must judge the people fairly.
  • Deuteronomy 16:19 - Do what is right. Treat everyone the same. Don’t take money from people who want special favors. It makes those who are wise close their eyes to the truth. It twists the words of those who have done nothing wrong.
  • 2 Samuel 5:3 - All the elders of Israel came to see King David at Hebron. There the king made a covenant with them in front of the Lord. They anointed David as king over Israel.
  • Psalm 72:1 - God, give the king the ability to judge fairly. He is your royal son. Help him to do what is right.
  • Psalm 72:2 - May he rule your people in the right way. May he be fair to those among your people who are hurting.
  • Psalm 72:3 - May the mountains and the hills produce rich crops, because the people will do what is right.
  • Psalm 72:4 - May the king stand up for those who are hurting. May he save the children of those who are in need. May he crush those who treat others badly.
  • Psalm 82:1 - God takes his place at the head of a large gathering of leaders. He announces his decisions among them.
  • Psalm 82:2 - He says, “How long will you stand up for those who aren’t fair to others? How long will you show mercy to sinful people?
  • Isaiah 11:3 - The Branch will take delight in respecting the Lord. He will not judge things only by the way they look. He won’t make decisions based simply on what people say.
  • Isaiah 11:4 - He will always do what is right when he judges those who are in need. He’ll be completely fair when he makes decisions about poor people. When he commands that people be punished, it will happen. When he orders that evil people be put to death, it will take place.
  • Isaiah 11:5 - He will put on godliness as if it were his belt. He’ll wear faithfulness around his waist.
  • Luke 23:50 - A man named Joseph was a member of the Jewish Council. He was a good and honest man.
  • Luke 23:51 - Joseph had not agreed with what the leaders had decided and done. He was from Arimathea, a town in Judea. He himself was waiting for God’s kingdom.
  • Matthew 26:3 - Then the chief priests met with the elders of the people. They met in the palace of Caiaphas, the high priest.
  • Psalm 82:6 - “I said, ‘You leaders are like gods. You are all children of the Most High God.’
  • Psalm 82:7 - But you will die, like mere human beings. You will die like every other leader.”
  • Psalm 59:1 - God, save me from my enemies. Keep me safe from people who are attacking me.
  • Psalm 57:1 - Have mercy on me, God. Have mercy on me. I go to you for safety. I will find safety in the shadow of your wings. There I will stay until the danger is gone.
圣经
资源
计划
奉献