Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
57:8 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 내 영혼아, 깨어라! 비파야, 수금아, 깨어라! 내가 새벽을 깨우리라!
  • 新标点和合本 - 我的灵(原文作“荣耀”)啊,你当醒起! 琴瑟啊,你们当醒起! 我自己要极早醒起!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的灵 啊,你当醒起! 琴瑟啊,当醒起! 我自己要极早醒起!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的灵 啊,你当醒起! 琴瑟啊,当醒起! 我自己要极早醒起!
  • 当代译本 - 我的心啊,醒来吧! 琴瑟啊,醒来吧! 我要唤醒黎明!
  • 圣经新译本 - 我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒过来。 琴和瑟啊!你们都要醒过来。 我也要唤醒黎明。
  • 中文标准译本 - 醒来吧,我的灵 ! 醒来吧,里拉琴和竖琴, 我要把黎明唤醒!
  • 现代标点和合本 - 我的灵 啊,你当醒起! 琴瑟啊,你们当醒起! 我自己要极早醒起。
  • 和合本(拼音版) - 我的灵啊 ,你当醒起! 琴瑟啊,你们当醒起! 我自己要极早醒起。
  • New International Version - Awake, my soul! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.
  • New International Reader's Version - My spirit, wake up! Harp and lyre, wake up! I want to sing and make music before the sun rises.
  • English Standard Version - Awake, my glory! Awake, O harp and lyre! I will awake the dawn!
  • New Living Translation - Wake up, my heart! Wake up, O lyre and harp! I will wake the dawn with my song.
  • Christian Standard Bible - Wake up, my soul! Wake up, harp and lyre! I will wake up the dawn.
  • New American Standard Bible - Awake, my glory! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.
  • New King James Version - Awake, my glory! Awake, lute and harp! I will awaken the dawn.
  • Amplified Bible - Awake, my glory! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.
  • American Standard Version - Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.
  • King James Version - Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
  • New English Translation - Awake, my soul! Awake, O stringed instrument and harp! I will wake up at dawn!
  • World English Bible - Wake up, my glory! Wake up, lute and harp! I will wake up the dawn.
  • 新標點和合本 - 我的靈(原文是榮耀)啊,你當醒起! 琴瑟啊,你們當醒起! 我自己要極早醒起!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的靈 啊,你當醒起! 琴瑟啊,當醒起! 我自己要極早醒起!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的靈 啊,你當醒起! 琴瑟啊,當醒起! 我自己要極早醒起!
  • 當代譯本 - 我的心啊,醒來吧! 琴瑟啊,醒來吧! 我要喚醒黎明!
  • 聖經新譯本 - 我的靈(“靈”或譯:“榮耀”或“肝”;與16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒過來。 琴和瑟啊!你們都要醒過來。 我也要喚醒黎明。
  • 呂振中譯本 - 我的肝 腸 啊,醒起吧! 琴哪、瑟啊,醒起吧! 我要把黎明喚醒來!
  • 中文標準譯本 - 醒來吧,我的靈 ! 醒來吧,里拉琴和豎琴, 我要把黎明喚醒!
  • 現代標點和合本 - 我的靈 啊,你當醒起! 琴瑟啊,你們當醒起! 我自己要極早醒起。
  • 文理和合譯本 - 我靈其起、琴瑟其興、我企望黎明兮、
  • 文理委辦譯本 - 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我靈當醒、我琴我瑟當醒、我於黎明即醒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有主何危。方寸安寧。心懷大德。口發頌聲。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Despierta, alma mía! ¡Despierten, arpa y lira! ¡Haré despertar al nuevo día!
  • Новый Русский Перевод - Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке ,
  • Восточный перевод - Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon cœur est tranquille, ╵ô mon Dieu ! ╵Mon cœur est tranquille. Oui, je chante ╵et je te célèbre ╵en musique  !
  • リビングバイブル - 私のたましいよ、目を覚ませ。 十弦の琴と竪琴よ、身を起こせ。 さあ、歌って夜明けを待とう。
  • Nova Versão Internacional - Acorde, minha alma! Acordem, harpa e lira! Vou despertar a alvorada!
  • Hoffnung für alle - Gott, mein Herz ist voller Zuversicht, ja, ich bin ruhig geworden im Vertrauen auf dich. Darum will ich singen und für dich musizieren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vùng dậy, hồn ta hỡi! Đàn hạc ơi, trổi nhạc lên đi. Để kêu gọi bình minh thức giấc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย จงตื่นเถิด! พิณใหญ่และพิณเขาคู่ จงบรรเลงเถิด! ข้าพเจ้าจะปลุกรุ่งอรุณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตื่น​เถิด โอ จิต​วิญญาณ​เอ๋ย พิณ​สิบ​สาย​และ​พิณ​เล็ก จง​ตื่น​เถิด ข้าพเจ้า​จะ​ปลุก​อโณทัย
交叉引用
  • 이사야 52:9 - 예루살렘의 황폐한 곳들아, 함께 기뻐하며 노래하라. 여호와께서 자기 백성을 위로하시고 예루살렘을 구출하셨다.
  • 이사야 52:1 - 시온아, 깨어라! 깨어서 다시 힘으로 무장하라. 거룩한 성 예루살렘아, 너의 아름다운 옷을 입어라. 하나님을 모르는 이방인들이 다시는 네 성문으로 들어가지 못할 것이다.
  • 사도행전 2:26 - 그래서 내 마음이 기쁘고 내 혀가 즐거우며 내 육체도 희망 가운데 살 것이다.
  • 시편 108:1 - 하나님이시여, 내가 마음에 확신을 가지게 되었으므로 영혼으로 노래하며 주를 찬양하겠습니다.
  • 시편 108:2 - 비파야, 수금아, 깨어라! 내가 새벽을 깨우리라.
  • 시편 108:3 - 여호와여, 내가 많은 나라 가운데서 주께 감사하며 많은 민족 가운데서 주를 찬양하겠습니다.
  • 시편 150:3 - 나팔 소리로 그를 찬양하며 비파와 수금으로 그를 찬양하라.
  • 사사기 5:12 - “드보라여, 일어나라. 일어나서 노래하라. 바락이여, 일어나라. 아비노암의 아들이여, 네 포로를 끌고 가라.
  • 시편 30:12 - 그래서 내가 침묵을 지키지 않고 주께 찬양합니다. 여호와 나의 하나님이시여, 내가 주께 영원히 감사하겠습니다.
  • 시편 16:9 - 그래서 내 마음이 기쁘고 내 영혼이 즐거우며 내 육체도 안전할 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 내 영혼아, 깨어라! 비파야, 수금아, 깨어라! 내가 새벽을 깨우리라!
  • 新标点和合本 - 我的灵(原文作“荣耀”)啊,你当醒起! 琴瑟啊,你们当醒起! 我自己要极早醒起!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的灵 啊,你当醒起! 琴瑟啊,当醒起! 我自己要极早醒起!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的灵 啊,你当醒起! 琴瑟啊,当醒起! 我自己要极早醒起!
  • 当代译本 - 我的心啊,醒来吧! 琴瑟啊,醒来吧! 我要唤醒黎明!
  • 圣经新译本 - 我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒过来。 琴和瑟啊!你们都要醒过来。 我也要唤醒黎明。
  • 中文标准译本 - 醒来吧,我的灵 ! 醒来吧,里拉琴和竖琴, 我要把黎明唤醒!
  • 现代标点和合本 - 我的灵 啊,你当醒起! 琴瑟啊,你们当醒起! 我自己要极早醒起。
  • 和合本(拼音版) - 我的灵啊 ,你当醒起! 琴瑟啊,你们当醒起! 我自己要极早醒起。
  • New International Version - Awake, my soul! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.
  • New International Reader's Version - My spirit, wake up! Harp and lyre, wake up! I want to sing and make music before the sun rises.
  • English Standard Version - Awake, my glory! Awake, O harp and lyre! I will awake the dawn!
  • New Living Translation - Wake up, my heart! Wake up, O lyre and harp! I will wake the dawn with my song.
  • Christian Standard Bible - Wake up, my soul! Wake up, harp and lyre! I will wake up the dawn.
  • New American Standard Bible - Awake, my glory! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.
  • New King James Version - Awake, my glory! Awake, lute and harp! I will awaken the dawn.
  • Amplified Bible - Awake, my glory! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.
  • American Standard Version - Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.
  • King James Version - Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
  • New English Translation - Awake, my soul! Awake, O stringed instrument and harp! I will wake up at dawn!
  • World English Bible - Wake up, my glory! Wake up, lute and harp! I will wake up the dawn.
  • 新標點和合本 - 我的靈(原文是榮耀)啊,你當醒起! 琴瑟啊,你們當醒起! 我自己要極早醒起!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的靈 啊,你當醒起! 琴瑟啊,當醒起! 我自己要極早醒起!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的靈 啊,你當醒起! 琴瑟啊,當醒起! 我自己要極早醒起!
  • 當代譯本 - 我的心啊,醒來吧! 琴瑟啊,醒來吧! 我要喚醒黎明!
  • 聖經新譯本 - 我的靈(“靈”或譯:“榮耀”或“肝”;與16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒過來。 琴和瑟啊!你們都要醒過來。 我也要喚醒黎明。
  • 呂振中譯本 - 我的肝 腸 啊,醒起吧! 琴哪、瑟啊,醒起吧! 我要把黎明喚醒來!
  • 中文標準譯本 - 醒來吧,我的靈 ! 醒來吧,里拉琴和豎琴, 我要把黎明喚醒!
  • 現代標點和合本 - 我的靈 啊,你當醒起! 琴瑟啊,你們當醒起! 我自己要極早醒起。
  • 文理和合譯本 - 我靈其起、琴瑟其興、我企望黎明兮、
  • 文理委辦譯本 - 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我靈當醒、我琴我瑟當醒、我於黎明即醒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有主何危。方寸安寧。心懷大德。口發頌聲。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Despierta, alma mía! ¡Despierten, arpa y lira! ¡Haré despertar al nuevo día!
  • Новый Русский Перевод - Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке ,
  • Восточный перевод - Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon cœur est tranquille, ╵ô mon Dieu ! ╵Mon cœur est tranquille. Oui, je chante ╵et je te célèbre ╵en musique  !
  • リビングバイブル - 私のたましいよ、目を覚ませ。 十弦の琴と竪琴よ、身を起こせ。 さあ、歌って夜明けを待とう。
  • Nova Versão Internacional - Acorde, minha alma! Acordem, harpa e lira! Vou despertar a alvorada!
  • Hoffnung für alle - Gott, mein Herz ist voller Zuversicht, ja, ich bin ruhig geworden im Vertrauen auf dich. Darum will ich singen und für dich musizieren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vùng dậy, hồn ta hỡi! Đàn hạc ơi, trổi nhạc lên đi. Để kêu gọi bình minh thức giấc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย จงตื่นเถิด! พิณใหญ่และพิณเขาคู่ จงบรรเลงเถิด! ข้าพเจ้าจะปลุกรุ่งอรุณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตื่น​เถิด โอ จิต​วิญญาณ​เอ๋ย พิณ​สิบ​สาย​และ​พิณ​เล็ก จง​ตื่น​เถิด ข้าพเจ้า​จะ​ปลุก​อโณทัย
  • 이사야 52:9 - 예루살렘의 황폐한 곳들아, 함께 기뻐하며 노래하라. 여호와께서 자기 백성을 위로하시고 예루살렘을 구출하셨다.
  • 이사야 52:1 - 시온아, 깨어라! 깨어서 다시 힘으로 무장하라. 거룩한 성 예루살렘아, 너의 아름다운 옷을 입어라. 하나님을 모르는 이방인들이 다시는 네 성문으로 들어가지 못할 것이다.
  • 사도행전 2:26 - 그래서 내 마음이 기쁘고 내 혀가 즐거우며 내 육체도 희망 가운데 살 것이다.
  • 시편 108:1 - 하나님이시여, 내가 마음에 확신을 가지게 되었으므로 영혼으로 노래하며 주를 찬양하겠습니다.
  • 시편 108:2 - 비파야, 수금아, 깨어라! 내가 새벽을 깨우리라.
  • 시편 108:3 - 여호와여, 내가 많은 나라 가운데서 주께 감사하며 많은 민족 가운데서 주를 찬양하겠습니다.
  • 시편 150:3 - 나팔 소리로 그를 찬양하며 비파와 수금으로 그를 찬양하라.
  • 사사기 5:12 - “드보라여, 일어나라. 일어나서 노래하라. 바락이여, 일어나라. 아비노암의 아들이여, 네 포로를 끌고 가라.
  • 시편 30:12 - 그래서 내가 침묵을 지키지 않고 주께 찬양합니다. 여호와 나의 하나님이시여, 내가 주께 영원히 감사하겠습니다.
  • 시편 16:9 - 그래서 내 마음이 기쁘고 내 영혼이 즐거우며 내 육체도 안전할 것이다.
圣经
资源
计划
奉献