逐节对照
- 中文標準譯本 - 醒來吧,我的靈 ! 醒來吧,里拉琴和豎琴, 我要把黎明喚醒!
- 新标点和合本 - 我的灵(原文作“荣耀”)啊,你当醒起! 琴瑟啊,你们当醒起! 我自己要极早醒起!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的灵 啊,你当醒起! 琴瑟啊,当醒起! 我自己要极早醒起!
- 和合本2010(神版-简体) - 我的灵 啊,你当醒起! 琴瑟啊,当醒起! 我自己要极早醒起!
- 当代译本 - 我的心啊,醒来吧! 琴瑟啊,醒来吧! 我要唤醒黎明!
- 圣经新译本 - 我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒过来。 琴和瑟啊!你们都要醒过来。 我也要唤醒黎明。
- 中文标准译本 - 醒来吧,我的灵 ! 醒来吧,里拉琴和竖琴, 我要把黎明唤醒!
- 现代标点和合本 - 我的灵 啊,你当醒起! 琴瑟啊,你们当醒起! 我自己要极早醒起。
- 和合本(拼音版) - 我的灵啊 ,你当醒起! 琴瑟啊,你们当醒起! 我自己要极早醒起。
- New International Version - Awake, my soul! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.
- New International Reader's Version - My spirit, wake up! Harp and lyre, wake up! I want to sing and make music before the sun rises.
- English Standard Version - Awake, my glory! Awake, O harp and lyre! I will awake the dawn!
- New Living Translation - Wake up, my heart! Wake up, O lyre and harp! I will wake the dawn with my song.
- Christian Standard Bible - Wake up, my soul! Wake up, harp and lyre! I will wake up the dawn.
- New American Standard Bible - Awake, my glory! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.
- New King James Version - Awake, my glory! Awake, lute and harp! I will awaken the dawn.
- Amplified Bible - Awake, my glory! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.
- American Standard Version - Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.
- King James Version - Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
- New English Translation - Awake, my soul! Awake, O stringed instrument and harp! I will wake up at dawn!
- World English Bible - Wake up, my glory! Wake up, lute and harp! I will wake up the dawn.
- 新標點和合本 - 我的靈(原文是榮耀)啊,你當醒起! 琴瑟啊,你們當醒起! 我自己要極早醒起!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的靈 啊,你當醒起! 琴瑟啊,當醒起! 我自己要極早醒起!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的靈 啊,你當醒起! 琴瑟啊,當醒起! 我自己要極早醒起!
- 當代譯本 - 我的心啊,醒來吧! 琴瑟啊,醒來吧! 我要喚醒黎明!
- 聖經新譯本 - 我的靈(“靈”或譯:“榮耀”或“肝”;與16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒過來。 琴和瑟啊!你們都要醒過來。 我也要喚醒黎明。
- 呂振中譯本 - 我的肝 腸 啊,醒起吧! 琴哪、瑟啊,醒起吧! 我要把黎明喚醒來!
- 現代標點和合本 - 我的靈 啊,你當醒起! 琴瑟啊,你們當醒起! 我自己要極早醒起。
- 文理和合譯本 - 我靈其起、琴瑟其興、我企望黎明兮、
- 文理委辦譯本 - 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我靈當醒、我琴我瑟當醒、我於黎明即醒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有主何危。方寸安寧。心懷大德。口發頌聲。
- Nueva Versión Internacional - ¡Despierta, alma mía! ¡Despierten, arpa y lira! ¡Haré despertar al nuevo día!
- 현대인의 성경 - 내 영혼아, 깨어라! 비파야, 수금아, 깨어라! 내가 새벽을 깨우리라!
- Новый Русский Перевод - Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке ,
- Восточный перевод - Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке,
- La Bible du Semeur 2015 - Mon cœur est tranquille, ╵ô mon Dieu ! ╵Mon cœur est tranquille. Oui, je chante ╵et je te célèbre ╵en musique !
- リビングバイブル - 私のたましいよ、目を覚ませ。 十弦の琴と竪琴よ、身を起こせ。 さあ、歌って夜明けを待とう。
- Nova Versão Internacional - Acorde, minha alma! Acordem, harpa e lira! Vou despertar a alvorada!
- Hoffnung für alle - Gott, mein Herz ist voller Zuversicht, ja, ich bin ruhig geworden im Vertrauen auf dich. Darum will ich singen und für dich musizieren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vùng dậy, hồn ta hỡi! Đàn hạc ơi, trổi nhạc lên đi. Để kêu gọi bình minh thức giấc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย จงตื่นเถิด! พิณใหญ่และพิณเขาคู่ จงบรรเลงเถิด! ข้าพเจ้าจะปลุกรุ่งอรุณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตื่นเถิด โอ จิตวิญญาณเอ๋ย พิณสิบสายและพิณเล็ก จงตื่นเถิด ข้าพเจ้าจะปลุกอโณทัย
交叉引用
- 以賽亞書 52:9 - 耶路撒冷的廢墟啊, 要放聲一同歡唱! 因為耶和華安慰了他的子民, 救贖了耶路撒冷。
- 以賽亞書 52:1 - 錫安哪, 醒來,醒來,以你的力量為衣! 聖城耶路撒冷啊, 穿上你華美的衣服! 因為未受割禮的和不潔淨的人, 再也不得進到你那裡。
- 使徒行傳 2:26 - 為此我內心歡喜, 口舌快樂, 並且我的肉身也要安居在盼望中。
- 詩篇 108:1 - 神哪,我的心堅定; 我的靈 要唱詩歌頌!
- 詩篇 108:2 - 醒來吧,里拉琴和豎琴, 我要把黎明喚醒!
- 詩篇 108:3 - 耶和華啊,我要在萬民中稱謝你, 在萬族中歌頌你!
- 詩篇 150:3 - 要用號角的聲音讚美他, 用里拉琴和豎琴讚美他!
- 士師記 5:12 - 『興起,興起,底波拉! 興起,興起,放聲歌唱! 起來,亞比挪安的兒子巴拉克, 擄掠你的俘虜吧!』
- 詩篇 30:12 - 好讓我的靈 歌頌你,不致靜默。 耶和華我的神哪,我要稱謝你,直到永遠!
- 詩篇 16:9 - 因此我的心歡喜,我的靈 快樂, 我的肉體也安然居住;