逐节对照
- 中文標準譯本 - 我的性命在獅子當中, 我躺臥在吞噬我的人中間; 這些人牙齒是長矛和箭矢, 舌頭是銳利的刀劍。
- 新标点和合本 - 我的性命在狮子中间; 我躺卧在性如烈火的世人当中。 他们的牙齿是枪、箭; 他们的舌头是快刀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我的性命, 我好像躺卧在吞噬人的狮子当中; 他们的牙齿是枪、箭, 他们的舌头是快刀。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于我的性命, 我好像躺卧在吞噬人的狮子当中; 他们的牙齿是枪、箭, 他们的舌头是快刀。
- 当代译本 - 我被狮子包围, 躺卧在吃人的野兽中。 他们的牙齿是矛和箭, 舌头是尖刀。
- 圣经新译本 - 我躺卧在狮子中间, 就是在那些想吞灭人的世人中间; 他们的牙齿是枪和箭, 他们的舌头是快刀。
- 中文标准译本 - 我的性命在狮子当中, 我躺卧在吞噬我的人中间; 这些人牙齿是长矛和箭矢, 舌头是锐利的刀剑。
- 现代标点和合本 - 我的性命在狮子中间, 我躺卧在性如烈火的世人当中, 他们的牙齿是枪、箭, 他们的舌头是快刀。
- 和合本(拼音版) - 我的性命在狮子中间, 我躺卧在性如烈火的世人当中。 他们的牙齿是枪、箭, 他们的舌头是快刀。
- New International Version - I am in the midst of lions; I am forced to dwell among ravenous beasts— men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
- New International Reader's Version - Men who are like lions are all around me. I am forced to lie down among people who are like hungry animals. Their teeth are like spears and arrows. Their tongues are like sharp swords.
- English Standard Version - My soul is in the midst of lions; I lie down amid fiery beasts— the children of man, whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
- New Living Translation - I am surrounded by fierce lions who greedily devour human prey— whose teeth pierce like spears and arrows, and whose tongues cut like swords.
- The Message - I find myself in a pride of lions who are wild for a taste of human flesh; Their teeth are lances and arrows, their tongues are sharp daggers.
- Christian Standard Bible - I am surrounded by lions; I lie down among devouring lions — people whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
- New American Standard Bible - My soul is among lions; I must lie among those who devour, Among sons of mankind whose teeth are spears and arrows, And their tongue is a sharp sword.
- New King James Version - My soul is among lions; I lie among the sons of men Who are set on fire, Whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.
- Amplified Bible - My life is among lions; I must lie among those who breathe out fire— The sons of men whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.
- American Standard Version - My soul is among lions; I lie among them that are set on fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.
- King James Version - My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
- New English Translation - I am surrounded by lions; I lie down among those who want to devour me; men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are a sharp sword.
- World English Bible - My soul is among lions. I lie among those who are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
- 新標點和合本 - 我的性命在獅子中間; 我躺臥在性如烈火的世人當中。 他們的牙齒是槍、箭; 他們的舌頭是快刀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我的性命, 我好像躺臥在吞噬人的獅子當中; 他們的牙齒是槍、箭, 他們的舌頭是快刀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於我的性命, 我好像躺臥在吞噬人的獅子當中; 他們的牙齒是槍、箭, 他們的舌頭是快刀。
- 當代譯本 - 我被獅子包圍, 躺臥在吃人的野獸中。 他們的牙齒是矛和箭, 舌頭是尖刀。
- 聖經新譯本 - 我躺臥在獅子中間, 就是在那些想吞滅人的世人中間; 他們的牙齒是槍和箭, 他們的舌頭是快刀。
- 呂振中譯本 - 我躺臥於獅子中間, 就是一些氣燄能吞人的: 他們的牙齒是矛、是箭; 他們的舌頭是快刀。
- 現代標點和合本 - 我的性命在獅子中間, 我躺臥在性如烈火的世人當中, 他們的牙齒是槍、箭, 他們的舌頭是快刀。
- 文理和合譯本 - 我處獅中、與火性之世人共臥、其齒為戈矢、其舌為利刃兮、
- 文理委辦譯本 - 仇敵環攻、如獅之吞噬、如火之燎原、斯世之人、齒若戈矢、舌若鋒刃兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我困於群獅間、臥於口吐火焰之人中、其人牙如槍如箭、舌如利刃、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自天降佑。莫使併吞。敵人肆虐。祈爾施恩。
- Nueva Versión Internacional - Me encuentro en medio de leones, rodeado de gente rapaz. Sus dientes son lanzas y flechas; su lengua, una espada afilada.
- 현대인의 성경 - 내가 사자처럼 사나운 원수들에게 둘러싸였구나. 그들의 이빨은 창과 화살 같고 그들의 혀는 날카로운 칼과 같다.
- Новый Русский Перевод - От утробы матери нечестивые – среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.
- Восточный перевод - От утробы матери нечестивые – среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От утробы матери нечестивые – среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От утробы матери нечестивые – среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’il m’envoie du ciel ╵son salut, et qu’il réprimande ╵ceux qui me poursuivent ! Que Dieu manifeste ╵envers moi ╵sa fidélité, ╵son amour ! Pause
- リビングバイブル - 私は、獰猛なライオンに囲まれているかのようです。 彼らは、まるで槍や矢のように鋭い歯をして、 気炎を上げています。 その舌は、まさしく剣です。
- Nova Versão Internacional - Estou em meio a leões, ávidos para devorar; seus dentes são lanças e flechas, sua língua é espada afiada.
- Hoffnung für alle - Vom Himmel her wird er mir seine Hilfe schicken und mich vor denen retten, die mir nachstellen und mich so gehässig verleumden. Ja, Gott wird zu mir halten, er ist treu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn con lạc vào hang sư tử, giữa những con người giống như thú dữ, nhe nanh vuốt như tên, như giáo, ngọn lưỡi sắc bén tựa gươm dao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าอยู่กลางวงล้อมของเหล่าสิงห์ นอนอยู่ในหมู่สัตว์ร้ายกระหายเหยื่อ คือพวกคนที่มีเขี้ยวเป็นหอกและลูกศร มีลิ้นเป็นดาบคม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าอยู่ท่ามกลางกลุ่มสิงโต ที่เขมือบบรรดาบุตรของมนุษย์อย่างตะกละตะกราม ฟันของพวกมันเป็นเหมือนหอกและลูกธนู และลิ้นของพวกมันเป็นเช่นดาบคม
交叉引用
- 雅各書 3:6 - 舌頭是火,它在我們身體的各部分中,是個不公義的世界;它玷汙全身,焚燒人生的路程,而且自己卻被地獄焚燒。
- 但以理書 6:22 - 我的神派遣他的使者封住了獅子的口,使牠們沒有傷害我,因為我在神面前是清白的;王啊,我在你面前也沒有做過任何害人的事。」
- 但以理書 6:23 - 王因此極其高興,下令把但以理從坑裡拉上來;但以理就被人從坑裡拉上來,在他身上找不到任何損傷,因為他信靠他的神。
- 但以理書 6:24 - 王又下令,人就把那些惡意控告但以理的人帶來,把他們連同他們的兒女、妻子都扔進獅子坑。他們還沒有落到坑底,那些獅子就撲住他們,把他們全身的骨頭都咬碎了。
- 箴言 25:18 - 作假見證指證自己鄰人的, 就像大錘、刀劍和利箭。
- 詩篇 22:13 - 他們向我張大了口, 如同撕抓吼叫的獅子。
- 詩篇 22:14 - 我像水一樣被傾倒, 我全身的骨頭都脫節了; 我的心像蠟那樣, 在我裡面融化。
- 詩篇 22:15 - 我的力量如同瓦片一樣枯乾, 我的舌頭緊貼著上顎; 你把我放在死亡的塵土中。
- 詩篇 22:16 - 群狗圍繞我,一夥惡黨包圍我, 他們刺穿 我的雙手、我的雙腳;
- 詩篇 17:12 - 他們像急於撕碎獵物 的獅子, 又像蹲伏在隱祕處的少壯獅子。
- 詩篇 17:13 - 耶和華啊,求你起來, 迎面抵擋他們,使他們屈服! 求你用你的刀劍,挽救我的性命脫離惡人!
- 詩篇 59:7 - 看哪,他們口中吐出惡言 , 嘴唇間有刀劍! 他們說:「誰能聽見呢?」
- 士師記 9:20 - 否則,就願火從亞比米勒發出,吞噬示劍人和伯米羅人;也願火從示劍人和伯米羅人發出,吞噬亞比米勒!」
- 詩篇 10:9 - 他埋伏在隱祕處, 如同洞穴中的獅子。 他埋伏要擄走困苦人; 他把困苦人拉入自己的網羅,擄走他們。
- 啟示錄 19:15 - 從他口中發出一把 利劍,好用它來擊打列國。他將用鐵杖治理 列國,並且要踐踏酒榨,就是神、全能者烈怒的酒榨。
- 約翰福音 4:10 - 耶穌回答她,說:「如果你明白神的恩賜,也知道是誰對你說『給我一點水喝』,你早就求他了,他也把活水給你了。」
- 約翰福音 4:11 - 婦人問:「先生,你沒有打水的器具,井又深,你從哪裡得來那活水呢?
- 箴言 28:15 - 邪惡的管轄者統治貧弱的民眾, 就如咆哮的獅子、猛衝的熊。
- 詩篇 52:2 - 行事詭詐的人哪, 你的舌頭謀算奸惡, 如同磨利的剃刀!
- 詩篇 64:3 - 他們磨快自己的舌頭,如同刀劍; 他們發出苦毒的話語,好像弦上的箭,
- 箴言 12:18 - 有人輕率說話,如刀刺人; 智慧人的話語 ,使人痊癒。
- 詩篇 35:17 - 主啊,你還要看多久呢? 求你救我的性命脫離他們的殘害, 救我寶貴的生命脫離少壯獅子。
- 箴言 30:14 - 這世代的牙齒如劍,尖牙如刀, 要吞噬地上的困苦人和世人中的貧窮人。
- 詩篇 55:21 - 他的口比奶油更光滑, 其實他心懷敵意; 他的話語比油更滋潤, 其實是出鞘的刀。
- 詩篇 58:6 - 神哪,求你打碎他們口中的牙齒! 耶和華啊,求你打斷少壯獅子的尖牙!