逐节对照
- 和合本(拼音版) - 那要吞我的人辱骂我的时候, 上帝从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
- 新标点和合本 - 那要吞我的人辱骂我的时候, 神从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那践踏我的人辱骂我的时候, 上帝必从天上施恩救我,(细拉) 他必向我施行慈爱和信实。
- 和合本2010(神版-简体) - 那践踏我的人辱骂我的时候, 神必从天上施恩救我,(细拉) 他必向我施行慈爱和信实。
- 当代译本 - 上帝从天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。(细拉) 上帝必彰显祂的慈爱和信实。
- 圣经新译本 - 神从天上施恩拯救我, 斥责那践踏我的人; (细拉) 神必向我发出他的慈爱和信实。
- 中文标准译本 - 他从天上赐下救恩 拯救我, 他斥责那践踏我的人。细拉 神赐下了他的慈爱和信实。
- 现代标点和合本 - 那要吞我的人辱骂我的时候, 神从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
- New International Version - He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me— God sends forth his love and his faithfulness.
- New International Reader's Version - He answers from heaven and saves me. He puts to shame those who chase me. He shows his love and that he is faithful.
- English Standard Version - He will send from heaven and save me; he will put to shame him who tramples on me. Selah God will send out his steadfast love and his faithfulness!
- New Living Translation - He will send help from heaven to rescue me, disgracing those who hound me. Interlude My God will send forth his unfailing love and faithfulness.
- Christian Standard Bible - He reaches down from heaven and saves me, challenging the one who tramples me. Selah God sends his faithful love and truth.
- New American Standard Bible - He will send from heaven and save me; He rebukes the one who tramples upon me. Selah God will send His favor and His truth.
- New King James Version - He shall send from heaven and save me; He reproaches the one who would swallow me up. Selah God shall send forth His mercy and His truth.
- Amplified Bible - He will send from heaven and save me; He calls to account him who tramples me down. Selah. God will send out His lovingkindness and His truth.
- American Standard Version - He will send from heaven, and save me, When he that would swallow me up reproacheth; [Selah God will send forth his lovingkindness and his truth.
- King James Version - He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
- New English Translation - May he send help from heaven and deliver me from my enemies who hurl insults! (Selah) May God send his loyal love and faithfulness!
- World English Bible - He will send from heaven, and save me, he rebukes the one who is pursuing me. Selah. God will send out his loving kindness and his truth.
- 新標點和合本 - 那要吞我的人辱罵我的時候, 神從天上必施恩救我, 也必向我發出慈愛和誠實。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那踐踏我的人辱罵我的時候, 上帝必從天上施恩救我,(細拉) 他必向我施行慈愛和信實。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那踐踏我的人辱罵我的時候, 神必從天上施恩救我,(細拉) 他必向我施行慈愛和信實。
- 當代譯本 - 上帝從天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。(細拉) 上帝必彰顯祂的慈愛和信實。
- 聖經新譯本 - 神從天上施恩拯救我, 斥責那踐踏我的人; (細拉) 神必向我發出他的慈愛和信實。
- 呂振中譯本 - 他就從天上施 恩 來拯救我, 使蹂躪我、的人蒙羞辱; (細拉) 上帝一定施他的堅愛和忠信。
- 中文標準譯本 - 他從天上賜下救恩 拯救我, 他斥責那踐踏我的人。細拉 神賜下了他的慈愛和信實。
- 現代標點和合本 - 那要吞我的人辱罵我的時候, 神從天上必施恩救我, 也必向我發出慈愛和誠實。
- 文理和合譯本 - 欲噬我者詬詈我時、彼必自天施援、上帝必發其慈惠誠實兮、
- 文理委辦譯本 - 自天垂恩、救我於敵、免其凌辱、上帝施恩、真實無妄兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從天上施恩救我、譴責欲吞我之人、細拉、天主必施憐憫及誠實、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 呼籲至尊。顯爾大能。
- Nueva Versión Internacional - Desde el cielo me tiende la mano y me salva; reprende a mis perseguidores. Selah ¡Dios me envía su amor y su verdad!
- 현대인의 성경 - 그가 하늘에서 나를 구하시고 나를 짓밟는 자를 책망하시며 한결같은 사랑과 신실하심을 나에게 보이시리라.
- Новый Русский Перевод - Нет, неправду вы замышляете, ваши руки творят на земле произвол.
- Восточный перевод - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, j’appelle Dieu, ╵le Très-Haut, Dieu qui mènera ╵tout à bien pour moi.
- リビングバイブル - すると、愛と真実の神は、 天から手を差し伸べて救ってくださいます。 私を亡き者にしようと、必死になっている うそつきどもから、救ってくださるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Dos céus ele me envia a salvação, põe em fuga os que me perseguem de perto; Pausa Deus envia o seu amor e a sua fidelidade.
- Hoffnung für alle - Zu Gott, dem Höchsten, schreie ich, zu ihm, der alles für mich zu einem guten Ende führt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trời Ngài gửi đến sự cứu chuộc, khiến bọn áp bức con đều hổ thẹn. Đức Chúa Trời con tỏ lòng thành tín, yêu thương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งความช่วยเหลือจากฟ้าสวรรค์มาช่วยข้าพเจ้า ทรงกำราบผู้ที่รุกไล่ข้าพเจ้าอย่างดุเดือด เสลาห์ พระเจ้าทรงส่งความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์ของพระองค์ลงมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะส่งความช่วยเหลือจากสวรรค์ให้ข้าพเจ้ารอดพ้น พระองค์จะทำให้พวกที่ข่มเหงข้าพเจ้าอับอาย เซล่าห์ พระเจ้าจะส่งความรักอันมั่นคงและความสัตย์จริงของพระองค์
交叉引用
- 约伯记 31:31 - 若我帐棚的人未尝说, 谁不以主人的食物吃饱呢? (
- 约翰福音 1:17 - 律法本是藉着摩西传的,恩典和真理都是由耶稣基督来的。
- 民数记 23:24 - 这民起来仿佛母狮, 挺身好像公狮, 未曾吃野食, 未曾喝被伤者之血,决不躺卧。”
- 弥迦书 3:2 - 你们恶善好恶, 从人身上剥皮, 从人骨头上剔肉。
- 弥迦书 3:3 - 吃我民的肉, 剥他们的皮, 打折他们的骨头, 分成块子像要下锅, 又像釜中的肉。
- 诗篇 18:6 - 我在急难中求告耶和华, 向我的上帝呼求。 他从殿中听了我的声音, 我在他面前的呼求入了他的耳中。
- 诗篇 18:7 - 那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
- 诗篇 18:8 - 从他鼻孔冒烟上腾, 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
- 诗篇 18:9 - 他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
- 诗篇 18:10 - 他坐着基路伯飞行, 他藉着风的翅膀快飞。
- 诗篇 18:11 - 他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
- 诗篇 18:12 - 因他面前的光辉, 他的厚云行过,便有冰雹火炭。
- 诗篇 18:13 - 耶和华也在天上打雷, 至高者发出声音,便有冰雹火炭。
- 诗篇 18:14 - 他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
- 诗篇 18:15 - 耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
- 诗篇 18:16 - 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
- 诗篇 18:17 - 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
- 诗篇 18:18 - 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我, 但耶和华是我的倚靠。
- 诗篇 18:19 - 他又领我到宽阔之处, 他救拔我,因他喜悦我。
- 诗篇 18:20 - 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
- 诗篇 18:21 - 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的上帝。
- 诗篇 18:22 - 他的一切典章常在我面前, 他的律例我也未曾丢弃。
- 诗篇 18:23 - 我在他面前作了完全人, 我也保守自己远离我的罪孽。
- 诗篇 18:24 - 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
- 诗篇 18:25 - 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
- 诗篇 18:26 - 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
- 诗篇 18:27 - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
- 诗篇 18:28 - 你必点着我的灯; 耶和华我的上帝必照明我的黑暗。
- 诗篇 18:29 - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的上帝跳过墙垣。
- 诗篇 18:30 - 至于上帝,他的道是完全的, 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
- 诗篇 18:31 - 除了耶和华,谁是上帝呢? 除了我们的上帝,谁是磐石呢?
- 诗篇 18:32 - 惟有那以力量束我的腰, 使我行为完全的,他是上帝。
- 诗篇 18:33 - 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
- 诗篇 18:34 - 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
- 诗篇 18:35 - 你把你的救恩给我作盾牌, 你的右手扶持我, 你的温和使我为大。
- 诗篇 18:36 - 你使我脚下的地步宽阔, 我的脚未曾滑跌。
- 诗篇 18:37 - 我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
- 诗篇 18:38 - 我要打伤他们,使他们不能起来, 他们必倒在我的脚下。
- 诗篇 18:39 - 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战, 你也使那起来攻击我的,都服在我以下。
- 诗篇 18:40 - 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
- 诗篇 18:41 - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
- 诗篇 18:42 - 我捣碎他们,如同风前的灰尘; 倒出他们,如同街上的泥土。
- 诗篇 18:43 - 你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首, 我素不认识的民必侍奉我。
- 诗篇 18:44 - 他们一听见我的名声,就必顺从我; 外邦人要投降我。
- 诗篇 18:45 - 外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
- 诗篇 18:46 - 耶和华是活神。 愿我的磐石被人称颂, 愿救我的上帝被人尊崇。
- 诗篇 18:47 - 这位上帝,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
- 诗篇 18:48 - 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
- 诗篇 18:49 - 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
- 诗篇 18:50 - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
- 马太福音 28:2 - 忽然,地大震动,因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
- 马太福音 28:3 - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
- 马太福音 28:4 - 看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。
- 马太福音 28:5 - 天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
- 马太福音 28:6 - 他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。
- 使徒行传 12:11 - 彼得醒悟过来,说:“我现在真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手和犹太百姓一切所盼望的。”
- 诗篇 61:7 - 他必永远坐在上帝面前。 愿你预备慈爱和诚实保佑他。
- 诗篇 144:5 - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临, 摸山,山就冒烟。
- 诗篇 144:6 - 求你发出闪电,使他们四散; 射出你的箭,使他们扰乱。
- 诗篇 144:7 - 求你从上伸手救拔我, 救我出离大水, 救我脱离外邦人的手。
- 诗篇 56:1 - 上帝啊,求你怜悯我,因为人要把我吞了, 终日攻击欺压我。
- 诗篇 56:2 - 我的仇敌终日要把我吞了, 因逞骄傲攻击我的人甚多。
- 诗篇 43:3 - 求你发出你的亮光和真实,好引导我, 带我到你的圣山,到你的居所。
- 诗篇 40:11 - 耶和华啊,求你不要向我止住你的慈悲。 愿你的慈爱和诚实常常保佑我。