Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
57:3 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他從天上賜下救恩 拯救我, 他斥責那踐踏我的人。細拉 神賜下了他的慈愛和信實。
  • 新标点和合本 - 那要吞我的人辱骂我的时候,  神从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那践踏我的人辱骂我的时候, 上帝必从天上施恩救我,(细拉) 他必向我施行慈爱和信实。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那践踏我的人辱骂我的时候,  神必从天上施恩救我,(细拉) 他必向我施行慈爱和信实。
  • 当代译本 - 上帝从天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。(细拉) 上帝必彰显祂的慈爱和信实。
  • 圣经新译本 -  神从天上施恩拯救我, 斥责那践踏我的人; (细拉)  神必向我发出他的慈爱和信实。
  • 中文标准译本 - 他从天上赐下救恩 拯救我, 他斥责那践踏我的人。细拉 神赐下了他的慈爱和信实。
  • 现代标点和合本 - 那要吞我的人辱骂我的时候, 神从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • 和合本(拼音版) - 那要吞我的人辱骂我的时候, 上帝从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • New International Version - He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me— God sends forth his love and his faithfulness.
  • New International Reader's Version - He answers from heaven and saves me. He puts to shame those who chase me. He shows his love and that he is faithful.
  • English Standard Version - He will send from heaven and save me; he will put to shame him who tramples on me. Selah God will send out his steadfast love and his faithfulness!
  • New Living Translation - He will send help from heaven to rescue me, disgracing those who hound me. Interlude My God will send forth his unfailing love and faithfulness.
  • Christian Standard Bible - He reaches down from heaven and saves me, challenging the one who tramples me. Selah God sends his faithful love and truth.
  • New American Standard Bible - He will send from heaven and save me; He rebukes the one who tramples upon me. Selah God will send His favor and His truth.
  • New King James Version - He shall send from heaven and save me; He reproaches the one who would swallow me up. Selah God shall send forth His mercy and His truth.
  • Amplified Bible - He will send from heaven and save me; He calls to account him who tramples me down. Selah. God will send out His lovingkindness and His truth.
  • American Standard Version - He will send from heaven, and save me, When he that would swallow me up reproacheth; [Selah God will send forth his lovingkindness and his truth.
  • King James Version - He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
  • New English Translation - May he send help from heaven and deliver me from my enemies who hurl insults! (Selah) May God send his loyal love and faithfulness!
  • World English Bible - He will send from heaven, and save me, he rebukes the one who is pursuing me. Selah. God will send out his loving kindness and his truth.
  • 新標點和合本 - 那要吞我的人辱罵我的時候, 神從天上必施恩救我, 也必向我發出慈愛和誠實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那踐踏我的人辱罵我的時候, 上帝必從天上施恩救我,(細拉) 他必向我施行慈愛和信實。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那踐踏我的人辱罵我的時候,  神必從天上施恩救我,(細拉) 他必向我施行慈愛和信實。
  • 當代譯本 - 上帝從天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。(細拉) 上帝必彰顯祂的慈愛和信實。
  • 聖經新譯本 -  神從天上施恩拯救我, 斥責那踐踏我的人; (細拉)  神必向我發出他的慈愛和信實。
  • 呂振中譯本 - 他就從天上施 恩 來拯救我, 使蹂躪我、的人蒙羞辱; (細拉) 上帝一定施他的堅愛和忠信。
  • 現代標點和合本 - 那要吞我的人辱罵我的時候, 神從天上必施恩救我, 也必向我發出慈愛和誠實。
  • 文理和合譯本 - 欲噬我者詬詈我時、彼必自天施援、上帝必發其慈惠誠實兮、
  • 文理委辦譯本 - 自天垂恩、救我於敵、免其凌辱、上帝施恩、真實無妄兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從天上施恩救我、譴責欲吞我之人、細拉、天主必施憐憫及誠實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 呼籲至尊。顯爾大能。
  • Nueva Versión Internacional - Desde el cielo me tiende la mano y me salva; reprende a mis perseguidores. Selah ¡Dios me envía su amor y su verdad!
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘에서 나를 구하시고 나를 짓밟는 자를 책망하시며 한결같은 사랑과 신실하심을 나에게 보이시리라.
  • Новый Русский Перевод - Нет, неправду вы замышляете, ваши руки творят на земле произвол.
  • Восточный перевод - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, j’appelle Dieu, ╵le Très-Haut, Dieu qui mènera ╵tout à bien pour moi.
  • リビングバイブル - すると、愛と真実の神は、 天から手を差し伸べて救ってくださいます。 私を亡き者にしようと、必死になっている うそつきどもから、救ってくださるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Dos céus ele me envia a salvação, põe em fuga os que me perseguem de perto; Pausa Deus envia o seu amor e a sua fidelidade.
  • Hoffnung für alle - Zu Gott, dem Höchsten, schreie ich, zu ihm, der alles für mich zu einem guten Ende führt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trời Ngài gửi đến sự cứu chuộc, khiến bọn áp bức con đều hổ thẹn. Đức Chúa Trời con tỏ lòng thành tín, yêu thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งความช่วยเหลือจากฟ้าสวรรค์มาช่วยข้าพเจ้า ทรงกำราบผู้ที่รุกไล่ข้าพเจ้าอย่างดุเดือด เสลาห์ พระเจ้าทรงส่งความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์ของพระองค์ลงมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ส่ง​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​สวรรค์​ให้​ข้าพเจ้า​รอด​พ้น พระ​องค์​จะ​ทำให้​พวก​ที่​ข่มเหง​ข้าพเจ้า​อับอาย เซล่าห์ พระ​เจ้า​จะ​ส่ง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 約翰福音 1:17 - 因為律法是藉著摩西賜下的, 恩典和真理是藉著耶穌基督而來的。
  • 民數記 23:24 - 看,這民族起來如母獅, 挺身像公獅。 它不吞吃獵物,不喝被殺之人的血, 就絕不躺下。」
  • 詩篇 18:6 - 我在危難中呼求耶和華, 我向我的神呼救, 他從他的聖殿中垂聽了我的聲音, 我在他面前的呼救進入他的耳中。
  • 詩篇 18:7 - 那時大地搖撼、震動, 群山的根基也顫抖、搖撼, 因為他發怒了。
  • 詩篇 18:8 - 濃煙從他的鼻孔上騰, 烈火從他口中出來吞噬, 火炭也從他那裡燃起。
  • 詩篇 18:9 - 他又使諸天下垂,親自降臨; 他的腳下是幽深的黑暗。
  • 詩篇 18:10 - 他乘駕基路伯飛翔, 在風的翅膀上翱翔。
  • 詩篇 18:11 - 他以黑暗作他的藏身處, 以眾水的黑暗、天空的烏雲作他四周的帷幕。
  • 詩篇 18:12 - 冰雹和火炭從他面前的光輝中而出, 穿過了烏雲。
  • 詩篇 18:13 - 耶和華在天上發出雷鳴, 至高者發出他的聲音、冰雹和火炭;
  • 詩篇 18:14 - 他發出箭矢,使仇敵四散, 發出眾多閃電,使他們潰亂。
  • 詩篇 18:15 - 耶和華啊, 你斥責一發,你鼻孔的氣一出, 海 底就出現,世界的根基也顯露。
  • 詩篇 18:16 - 他從高處伸手抓住我, 把我從大水中拉上來;
  • 詩篇 18:17 - 他解救我脫離凶猛的仇敵, 脫離恨我的人, 因為他們比我強大。
  • 詩篇 18:18 - 在我遭難的日子裡,他們攻擊我, 但耶和華是我的依靠。
  • 詩篇 18:19 - 他把我領到寬闊之地; 他搭救了我,因為他喜悅我。
  • 詩篇 18:20 - 耶和華照著我的公義恩待我, 照著我手中的清潔回報我;
  • 詩篇 18:21 - 因為我謹守耶和華的道路, 沒有作惡離開我的神;
  • 詩篇 18:22 - 他一切的法規都在我面前, 我沒有讓他的律例遠離我。
  • 詩篇 18:23 - 我在他面前是純全的, 我謹守自己遠離我的罪孽。
  • 詩篇 18:24 - 所以耶和華照著我的公義, 在他眼前照著我手中的清潔回報我。
  • 詩篇 18:25 - 對忠信的人,你顯出信實; 對純全的人,你顯出純全;
  • 詩篇 18:26 - 對純潔的人,你顯出純潔; 對悖謬的人,你還以其道 ;
  • 詩篇 18:27 - 你拯救卑微的百姓, 卻使高傲的眼目降卑;
  • 詩篇 18:28 - 你使我的燈發出亮光, 耶和華我的神照亮我的黑暗。
  • 詩篇 18:29 - 是的,藉著你,我衝向敵軍 ; 藉著我的神,我躍過牆垣。
  • 詩篇 18:30 - 這位神,他的道路是純全的, 耶和華的言語是精煉的, 他是所有投靠他之人的盾牌。
  • 詩篇 18:31 - 除了耶和華,誰是神呢? 除了我們的神,誰是磐石呢?
  • 詩篇 18:32 - 這位神,他以能力裝備我, 他使我的道路純全。
  • 詩篇 18:33 - 他使我的腳快 如母鹿的腳, 又使我穩立在高處。
  • 詩篇 18:34 - 他訓練我的手作戰, 使我的膀臂能拉開銅弓。
  • 詩篇 18:35 - 你把你救恩的盾牌賜給我, 你的右手扶持我, 你的謙卑 使我為大。
  • 詩篇 18:36 - 你使我腳下的路寬闊 , 我的腳踝也不顫抖。
  • 詩篇 18:37 - 我追趕我的仇敵,並要追上他們; 不滅絕他們,我絕不返回。
  • 詩篇 18:38 - 我擊碎他們,使他們不能起來; 他們都仆倒在我的腳下。
  • 詩篇 18:39 - 你以能力裝備我作戰, 又使起來敵對我的人屈服在我之下。
  • 詩篇 18:40 - 你使我的仇敵在我面前轉身而逃, 我把那些恨我的人除盡。
  • 詩篇 18:41 - 他們呼救,卻沒有人拯救; 他們向耶和華呼救,他也不回應。
  • 詩篇 18:42 - 我搗碎他們,如同風前的塵土; 我倒出他們,如同街上的爛泥。
  • 詩篇 18:43 - 你救我脫離民眾的紛爭, 立我作列國之首, 連我不認識的民也服事我。
  • 詩篇 18:44 - 他們風聞了我,就順從我; 外邦人向我卑躬屈膝。
  • 詩篇 18:45 - 外邦人聞風喪膽, 戰戰兢兢地從他們的營寨中出來。
  • 詩篇 18:46 - 耶和華永遠活著! 我的磐石是當受頌讚的! 願拯救我的神受尊崇!
  • 詩篇 18:47 - 這位神,他是為我復仇的那一位, 他使萬民降服在我之下。
  • 詩篇 18:48 - 你救我脫離我的仇敵; 是的,你舉起我高過那些起來敵對我的人, 你又解救我脫離殘暴的人。
  • 詩篇 18:49 - 因此我要在列國中稱謝你, 耶和華啊,我要歌頌你的名!
  • 詩篇 18:50 - 耶和華賜偉大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者,就是大衛和他的後裔, 直到永遠。
  • 馬太福音 28:2 - 忽然發生了強烈的地震,主的一位天使從天上降下來,上前把那石頭 滾開,坐在上面。
  • 馬太福音 28:3 - 他的容貌像閃電,衣服潔白如雪。
  • 馬太福音 28:4 - 看守的衛兵們因怕天使就渾身發抖,變得像死人那樣。
  • 馬太福音 28:5 - 天使對婦女們說:「你們不要怕!我知道你們是在尋找被釘十字架的耶穌。
  • 馬太福音 28:6 - 他不在這裡,因為他已經復活 了,正如他所說過的。你們來看安放他 的地方。
  • 使徒行傳 12:11 - 這時候,彼得清醒過來,說:「現在我確實知道主派了他的天使來,救我脫離希律的手和猶太民眾所期待的一切事。」
  • 詩篇 61:7 - 願他永遠住在神的面前, 求你指派慈愛和信實守護他。
  • 詩篇 144:5 - 耶和華啊, 求你使諸天展開,親自降臨; 求你觸碰群山,使它們冒煙!
  • 詩篇 144:6 - 求你發出閃電,使仇敵四散; 求你發出箭矢,使他們潰亂。
  • 詩篇 144:7 - 求你從至高處伸出手; 求你救拔我,解救我脫離大水, 脫離外邦人的手。
  • 詩篇 56:1 - 神哪,求你恩待我! 因為世人踐踏我, 與我爭戰的人終日壓迫我。
  • 詩篇 56:2 - 我的仇敵終日踐踏我, 狂傲地 與我爭戰的人實在多!
  • 詩篇 43:3 - 求你發出你的光和真理, 願它們引導我, 將我帶到你的聖山, 帶到你的居所。
  • 詩篇 40:11 - 可是你,耶和華啊, 求你不要向我止住你的憐憫! 願你的慈愛和信實一直守護我,
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他從天上賜下救恩 拯救我, 他斥責那踐踏我的人。細拉 神賜下了他的慈愛和信實。
  • 新标点和合本 - 那要吞我的人辱骂我的时候,  神从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那践踏我的人辱骂我的时候, 上帝必从天上施恩救我,(细拉) 他必向我施行慈爱和信实。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那践踏我的人辱骂我的时候,  神必从天上施恩救我,(细拉) 他必向我施行慈爱和信实。
  • 当代译本 - 上帝从天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。(细拉) 上帝必彰显祂的慈爱和信实。
  • 圣经新译本 -  神从天上施恩拯救我, 斥责那践踏我的人; (细拉)  神必向我发出他的慈爱和信实。
  • 中文标准译本 - 他从天上赐下救恩 拯救我, 他斥责那践踏我的人。细拉 神赐下了他的慈爱和信实。
  • 现代标点和合本 - 那要吞我的人辱骂我的时候, 神从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • 和合本(拼音版) - 那要吞我的人辱骂我的时候, 上帝从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • New International Version - He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me— God sends forth his love and his faithfulness.
  • New International Reader's Version - He answers from heaven and saves me. He puts to shame those who chase me. He shows his love and that he is faithful.
  • English Standard Version - He will send from heaven and save me; he will put to shame him who tramples on me. Selah God will send out his steadfast love and his faithfulness!
  • New Living Translation - He will send help from heaven to rescue me, disgracing those who hound me. Interlude My God will send forth his unfailing love and faithfulness.
  • Christian Standard Bible - He reaches down from heaven and saves me, challenging the one who tramples me. Selah God sends his faithful love and truth.
  • New American Standard Bible - He will send from heaven and save me; He rebukes the one who tramples upon me. Selah God will send His favor and His truth.
  • New King James Version - He shall send from heaven and save me; He reproaches the one who would swallow me up. Selah God shall send forth His mercy and His truth.
  • Amplified Bible - He will send from heaven and save me; He calls to account him who tramples me down. Selah. God will send out His lovingkindness and His truth.
  • American Standard Version - He will send from heaven, and save me, When he that would swallow me up reproacheth; [Selah God will send forth his lovingkindness and his truth.
  • King James Version - He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
  • New English Translation - May he send help from heaven and deliver me from my enemies who hurl insults! (Selah) May God send his loyal love and faithfulness!
  • World English Bible - He will send from heaven, and save me, he rebukes the one who is pursuing me. Selah. God will send out his loving kindness and his truth.
  • 新標點和合本 - 那要吞我的人辱罵我的時候, 神從天上必施恩救我, 也必向我發出慈愛和誠實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那踐踏我的人辱罵我的時候, 上帝必從天上施恩救我,(細拉) 他必向我施行慈愛和信實。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那踐踏我的人辱罵我的時候,  神必從天上施恩救我,(細拉) 他必向我施行慈愛和信實。
  • 當代譯本 - 上帝從天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。(細拉) 上帝必彰顯祂的慈愛和信實。
  • 聖經新譯本 -  神從天上施恩拯救我, 斥責那踐踏我的人; (細拉)  神必向我發出他的慈愛和信實。
  • 呂振中譯本 - 他就從天上施 恩 來拯救我, 使蹂躪我、的人蒙羞辱; (細拉) 上帝一定施他的堅愛和忠信。
  • 現代標點和合本 - 那要吞我的人辱罵我的時候, 神從天上必施恩救我, 也必向我發出慈愛和誠實。
  • 文理和合譯本 - 欲噬我者詬詈我時、彼必自天施援、上帝必發其慈惠誠實兮、
  • 文理委辦譯本 - 自天垂恩、救我於敵、免其凌辱、上帝施恩、真實無妄兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從天上施恩救我、譴責欲吞我之人、細拉、天主必施憐憫及誠實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 呼籲至尊。顯爾大能。
  • Nueva Versión Internacional - Desde el cielo me tiende la mano y me salva; reprende a mis perseguidores. Selah ¡Dios me envía su amor y su verdad!
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘에서 나를 구하시고 나를 짓밟는 자를 책망하시며 한결같은 사랑과 신실하심을 나에게 보이시리라.
  • Новый Русский Перевод - Нет, неправду вы замышляете, ваши руки творят на земле произвол.
  • Восточный перевод - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, j’appelle Dieu, ╵le Très-Haut, Dieu qui mènera ╵tout à bien pour moi.
  • リビングバイブル - すると、愛と真実の神は、 天から手を差し伸べて救ってくださいます。 私を亡き者にしようと、必死になっている うそつきどもから、救ってくださるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Dos céus ele me envia a salvação, põe em fuga os que me perseguem de perto; Pausa Deus envia o seu amor e a sua fidelidade.
  • Hoffnung für alle - Zu Gott, dem Höchsten, schreie ich, zu ihm, der alles für mich zu einem guten Ende führt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trời Ngài gửi đến sự cứu chuộc, khiến bọn áp bức con đều hổ thẹn. Đức Chúa Trời con tỏ lòng thành tín, yêu thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งความช่วยเหลือจากฟ้าสวรรค์มาช่วยข้าพเจ้า ทรงกำราบผู้ที่รุกไล่ข้าพเจ้าอย่างดุเดือด เสลาห์ พระเจ้าทรงส่งความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์ของพระองค์ลงมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ส่ง​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​สวรรค์​ให้​ข้าพเจ้า​รอด​พ้น พระ​องค์​จะ​ทำให้​พวก​ที่​ข่มเหง​ข้าพเจ้า​อับอาย เซล่าห์ พระ​เจ้า​จะ​ส่ง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์
  • 約翰福音 1:17 - 因為律法是藉著摩西賜下的, 恩典和真理是藉著耶穌基督而來的。
  • 民數記 23:24 - 看,這民族起來如母獅, 挺身像公獅。 它不吞吃獵物,不喝被殺之人的血, 就絕不躺下。」
  • 詩篇 18:6 - 我在危難中呼求耶和華, 我向我的神呼救, 他從他的聖殿中垂聽了我的聲音, 我在他面前的呼救進入他的耳中。
  • 詩篇 18:7 - 那時大地搖撼、震動, 群山的根基也顫抖、搖撼, 因為他發怒了。
  • 詩篇 18:8 - 濃煙從他的鼻孔上騰, 烈火從他口中出來吞噬, 火炭也從他那裡燃起。
  • 詩篇 18:9 - 他又使諸天下垂,親自降臨; 他的腳下是幽深的黑暗。
  • 詩篇 18:10 - 他乘駕基路伯飛翔, 在風的翅膀上翱翔。
  • 詩篇 18:11 - 他以黑暗作他的藏身處, 以眾水的黑暗、天空的烏雲作他四周的帷幕。
  • 詩篇 18:12 - 冰雹和火炭從他面前的光輝中而出, 穿過了烏雲。
  • 詩篇 18:13 - 耶和華在天上發出雷鳴, 至高者發出他的聲音、冰雹和火炭;
  • 詩篇 18:14 - 他發出箭矢,使仇敵四散, 發出眾多閃電,使他們潰亂。
  • 詩篇 18:15 - 耶和華啊, 你斥責一發,你鼻孔的氣一出, 海 底就出現,世界的根基也顯露。
  • 詩篇 18:16 - 他從高處伸手抓住我, 把我從大水中拉上來;
  • 詩篇 18:17 - 他解救我脫離凶猛的仇敵, 脫離恨我的人, 因為他們比我強大。
  • 詩篇 18:18 - 在我遭難的日子裡,他們攻擊我, 但耶和華是我的依靠。
  • 詩篇 18:19 - 他把我領到寬闊之地; 他搭救了我,因為他喜悅我。
  • 詩篇 18:20 - 耶和華照著我的公義恩待我, 照著我手中的清潔回報我;
  • 詩篇 18:21 - 因為我謹守耶和華的道路, 沒有作惡離開我的神;
  • 詩篇 18:22 - 他一切的法規都在我面前, 我沒有讓他的律例遠離我。
  • 詩篇 18:23 - 我在他面前是純全的, 我謹守自己遠離我的罪孽。
  • 詩篇 18:24 - 所以耶和華照著我的公義, 在他眼前照著我手中的清潔回報我。
  • 詩篇 18:25 - 對忠信的人,你顯出信實; 對純全的人,你顯出純全;
  • 詩篇 18:26 - 對純潔的人,你顯出純潔; 對悖謬的人,你還以其道 ;
  • 詩篇 18:27 - 你拯救卑微的百姓, 卻使高傲的眼目降卑;
  • 詩篇 18:28 - 你使我的燈發出亮光, 耶和華我的神照亮我的黑暗。
  • 詩篇 18:29 - 是的,藉著你,我衝向敵軍 ; 藉著我的神,我躍過牆垣。
  • 詩篇 18:30 - 這位神,他的道路是純全的, 耶和華的言語是精煉的, 他是所有投靠他之人的盾牌。
  • 詩篇 18:31 - 除了耶和華,誰是神呢? 除了我們的神,誰是磐石呢?
  • 詩篇 18:32 - 這位神,他以能力裝備我, 他使我的道路純全。
  • 詩篇 18:33 - 他使我的腳快 如母鹿的腳, 又使我穩立在高處。
  • 詩篇 18:34 - 他訓練我的手作戰, 使我的膀臂能拉開銅弓。
  • 詩篇 18:35 - 你把你救恩的盾牌賜給我, 你的右手扶持我, 你的謙卑 使我為大。
  • 詩篇 18:36 - 你使我腳下的路寬闊 , 我的腳踝也不顫抖。
  • 詩篇 18:37 - 我追趕我的仇敵,並要追上他們; 不滅絕他們,我絕不返回。
  • 詩篇 18:38 - 我擊碎他們,使他們不能起來; 他們都仆倒在我的腳下。
  • 詩篇 18:39 - 你以能力裝備我作戰, 又使起來敵對我的人屈服在我之下。
  • 詩篇 18:40 - 你使我的仇敵在我面前轉身而逃, 我把那些恨我的人除盡。
  • 詩篇 18:41 - 他們呼救,卻沒有人拯救; 他們向耶和華呼救,他也不回應。
  • 詩篇 18:42 - 我搗碎他們,如同風前的塵土; 我倒出他們,如同街上的爛泥。
  • 詩篇 18:43 - 你救我脫離民眾的紛爭, 立我作列國之首, 連我不認識的民也服事我。
  • 詩篇 18:44 - 他們風聞了我,就順從我; 外邦人向我卑躬屈膝。
  • 詩篇 18:45 - 外邦人聞風喪膽, 戰戰兢兢地從他們的營寨中出來。
  • 詩篇 18:46 - 耶和華永遠活著! 我的磐石是當受頌讚的! 願拯救我的神受尊崇!
  • 詩篇 18:47 - 這位神,他是為我復仇的那一位, 他使萬民降服在我之下。
  • 詩篇 18:48 - 你救我脫離我的仇敵; 是的,你舉起我高過那些起來敵對我的人, 你又解救我脫離殘暴的人。
  • 詩篇 18:49 - 因此我要在列國中稱謝你, 耶和華啊,我要歌頌你的名!
  • 詩篇 18:50 - 耶和華賜偉大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者,就是大衛和他的後裔, 直到永遠。
  • 馬太福音 28:2 - 忽然發生了強烈的地震,主的一位天使從天上降下來,上前把那石頭 滾開,坐在上面。
  • 馬太福音 28:3 - 他的容貌像閃電,衣服潔白如雪。
  • 馬太福音 28:4 - 看守的衛兵們因怕天使就渾身發抖,變得像死人那樣。
  • 馬太福音 28:5 - 天使對婦女們說:「你們不要怕!我知道你們是在尋找被釘十字架的耶穌。
  • 馬太福音 28:6 - 他不在這裡,因為他已經復活 了,正如他所說過的。你們來看安放他 的地方。
  • 使徒行傳 12:11 - 這時候,彼得清醒過來,說:「現在我確實知道主派了他的天使來,救我脫離希律的手和猶太民眾所期待的一切事。」
  • 詩篇 61:7 - 願他永遠住在神的面前, 求你指派慈愛和信實守護他。
  • 詩篇 144:5 - 耶和華啊, 求你使諸天展開,親自降臨; 求你觸碰群山,使它們冒煙!
  • 詩篇 144:6 - 求你發出閃電,使仇敵四散; 求你發出箭矢,使他們潰亂。
  • 詩篇 144:7 - 求你從至高處伸出手; 求你救拔我,解救我脫離大水, 脫離外邦人的手。
  • 詩篇 56:1 - 神哪,求你恩待我! 因為世人踐踏我, 與我爭戰的人終日壓迫我。
  • 詩篇 56:2 - 我的仇敵終日踐踏我, 狂傲地 與我爭戰的人實在多!
  • 詩篇 43:3 - 求你發出你的光和真理, 願它們引導我, 將我帶到你的聖山, 帶到你的居所。
  • 詩篇 40:11 - 可是你,耶和華啊, 求你不要向我止住你的憐憫! 願你的慈愛和信實一直守護我,
圣经
资源
计划
奉献