逐节对照
- 聖經新譯本 - 神從天上施恩拯救我, 斥責那踐踏我的人; (細拉) 神必向我發出他的慈愛和信實。
- 新标点和合本 - 那要吞我的人辱骂我的时候, 神从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那践踏我的人辱骂我的时候, 上帝必从天上施恩救我,(细拉) 他必向我施行慈爱和信实。
- 和合本2010(神版-简体) - 那践踏我的人辱骂我的时候, 神必从天上施恩救我,(细拉) 他必向我施行慈爱和信实。
- 当代译本 - 上帝从天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。(细拉) 上帝必彰显祂的慈爱和信实。
- 圣经新译本 - 神从天上施恩拯救我, 斥责那践踏我的人; (细拉) 神必向我发出他的慈爱和信实。
- 中文标准译本 - 他从天上赐下救恩 拯救我, 他斥责那践踏我的人。细拉 神赐下了他的慈爱和信实。
- 现代标点和合本 - 那要吞我的人辱骂我的时候, 神从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
- 和合本(拼音版) - 那要吞我的人辱骂我的时候, 上帝从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
- New International Version - He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me— God sends forth his love and his faithfulness.
- New International Reader's Version - He answers from heaven and saves me. He puts to shame those who chase me. He shows his love and that he is faithful.
- English Standard Version - He will send from heaven and save me; he will put to shame him who tramples on me. Selah God will send out his steadfast love and his faithfulness!
- New Living Translation - He will send help from heaven to rescue me, disgracing those who hound me. Interlude My God will send forth his unfailing love and faithfulness.
- Christian Standard Bible - He reaches down from heaven and saves me, challenging the one who tramples me. Selah God sends his faithful love and truth.
- New American Standard Bible - He will send from heaven and save me; He rebukes the one who tramples upon me. Selah God will send His favor and His truth.
- New King James Version - He shall send from heaven and save me; He reproaches the one who would swallow me up. Selah God shall send forth His mercy and His truth.
- Amplified Bible - He will send from heaven and save me; He calls to account him who tramples me down. Selah. God will send out His lovingkindness and His truth.
- American Standard Version - He will send from heaven, and save me, When he that would swallow me up reproacheth; [Selah God will send forth his lovingkindness and his truth.
- King James Version - He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
- New English Translation - May he send help from heaven and deliver me from my enemies who hurl insults! (Selah) May God send his loyal love and faithfulness!
- World English Bible - He will send from heaven, and save me, he rebukes the one who is pursuing me. Selah. God will send out his loving kindness and his truth.
- 新標點和合本 - 那要吞我的人辱罵我的時候, 神從天上必施恩救我, 也必向我發出慈愛和誠實。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那踐踏我的人辱罵我的時候, 上帝必從天上施恩救我,(細拉) 他必向我施行慈愛和信實。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那踐踏我的人辱罵我的時候, 神必從天上施恩救我,(細拉) 他必向我施行慈愛和信實。
- 當代譯本 - 上帝從天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。(細拉) 上帝必彰顯祂的慈愛和信實。
- 呂振中譯本 - 他就從天上施 恩 來拯救我, 使蹂躪我、的人蒙羞辱; (細拉) 上帝一定施他的堅愛和忠信。
- 中文標準譯本 - 他從天上賜下救恩 拯救我, 他斥責那踐踏我的人。細拉 神賜下了他的慈愛和信實。
- 現代標點和合本 - 那要吞我的人辱罵我的時候, 神從天上必施恩救我, 也必向我發出慈愛和誠實。
- 文理和合譯本 - 欲噬我者詬詈我時、彼必自天施援、上帝必發其慈惠誠實兮、
- 文理委辦譯本 - 自天垂恩、救我於敵、免其凌辱、上帝施恩、真實無妄兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從天上施恩救我、譴責欲吞我之人、細拉、天主必施憐憫及誠實、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 呼籲至尊。顯爾大能。
- Nueva Versión Internacional - Desde el cielo me tiende la mano y me salva; reprende a mis perseguidores. Selah ¡Dios me envía su amor y su verdad!
- 현대인의 성경 - 그가 하늘에서 나를 구하시고 나를 짓밟는 자를 책망하시며 한결같은 사랑과 신실하심을 나에게 보이시리라.
- Новый Русский Перевод - Нет, неправду вы замышляете, ваши руки творят на земле произвол.
- Восточный перевод - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, j’appelle Dieu, ╵le Très-Haut, Dieu qui mènera ╵tout à bien pour moi.
- リビングバイブル - すると、愛と真実の神は、 天から手を差し伸べて救ってくださいます。 私を亡き者にしようと、必死になっている うそつきどもから、救ってくださるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Dos céus ele me envia a salvação, põe em fuga os que me perseguem de perto; Pausa Deus envia o seu amor e a sua fidelidade.
- Hoffnung für alle - Zu Gott, dem Höchsten, schreie ich, zu ihm, der alles für mich zu einem guten Ende führt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trời Ngài gửi đến sự cứu chuộc, khiến bọn áp bức con đều hổ thẹn. Đức Chúa Trời con tỏ lòng thành tín, yêu thương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งความช่วยเหลือจากฟ้าสวรรค์มาช่วยข้าพเจ้า ทรงกำราบผู้ที่รุกไล่ข้าพเจ้าอย่างดุเดือด เสลาห์ พระเจ้าทรงส่งความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์ของพระองค์ลงมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะส่งความช่วยเหลือจากสวรรค์ให้ข้าพเจ้ารอดพ้น พระองค์จะทำให้พวกที่ข่มเหงข้าพเจ้าอับอาย เซล่าห์ พระเจ้าจะส่งความรักอันมั่นคงและความสัตย์จริงของพระองค์
交叉引用
- 約伯記 31:31 - 我家裡的人若沒有說: ‘誰能找出哪一個沒有飽吃他的肉食的呢?’
- 約翰福音 1:17 - 律法是藉著摩西頒布的,恩典和真理卻是藉著耶穌基督而來的。
- 民數記 23:24 - 這民族起來有如母獅, 挺身好像公獅; 不吃下獵物,不喝被殺的人的血, 決不臥下。”
- 彌迦書 3:2 - 然而,你們恨惡良善,喜愛邪惡, 從人身上剝皮, 從人骨頭上剔肉。
- 彌迦書 3:3 - 你們吃我民的肉, 剝他們的皮, 打斷他們的骨頭, 切成像鍋裡的塊, 像釜中的肉塊。
- 詩篇 18:6 - 急難臨到我的時候,我求告耶和華, 我向我的 神呼求; 他從殿中聽了我的聲音, 我在他面前的呼求進了他的耳中。
- 詩篇 18:7 - 那時大地搖撼震動, 群山的根基也都動搖, 它們搖撼,是因為耶和華發怒。
- 詩篇 18:8 - 濃煙從他的鼻孔往上冒, 烈火從他的口中噴出來, 連炭也燒著了。
- 詩篇 18:9 - 他使天下垂,親自降臨; 在他的腳下黑雲密布。
- 詩篇 18:10 - 他乘著基路伯飛行, 藉著風的翅膀急飛。
- 詩篇 18:11 - 他以黑暗作他的隱密處, 他以濃黑的水氣,就是天空的密雲, 作他四周的帷帳。
- 詩篇 18:12 - 密雲、冰雹與火炭, 從他面前的光輝經過。
- 詩篇 18:13 - 耶和華在天上打雷, 至高者發出聲音, 發出冰雹和火炭。
- 詩篇 18:14 - 他射出箭來,使它們四散; 他連連發出閃電,使它們混亂。
- 詩篇 18:15 - 耶和華斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
- 詩篇 18:16 - 他從高處伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
- 詩篇 18:17 - 他救我脫離我的強敵, 脫離那些恨我的人,因為他們比我強盛。
- 詩篇 18:18 - 在我遭難的日子,他們來攻擊我, 但耶和華是我的支持。
- 詩篇 18:19 - 他又領我出去,到那寬闊之地; 他搭救我,因為他喜悅我。
- 詩篇 18:20 - 耶和華按著我的公義報答我, 照著我手中的清潔回報我。
- 詩篇 18:21 - 因為我謹守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的 神。
- 詩篇 18:22 - 因為他的一切典章常擺在我面前, 他的律例,我未曾丟棄。
- 詩篇 18:23 - 我在他面前作完全的人, 我也謹慎自己,脫離我的罪孽。
- 詩篇 18:24 - 所以耶和華按著我的公義, 照著我在他眼前手中的清潔回報我。
- 詩篇 18:25 - 對慈愛的人,你顯出你的慈愛; 對完全的人,你顯出你的完全;
- 詩篇 18:26 - 對清潔的人,你顯出你的清潔; 對狡詐的人,你顯出你的機巧。
- 詩篇 18:27 - 謙卑的人,你要拯救; 高傲的眼睛,你要貶低。
- 詩篇 18:28 - 耶和華啊!你點亮了我的燈; 我的 神照明了我的黑暗。
- 詩篇 18:29 - 藉著你,我攻破敵軍; 靠著我的 神,我跳過牆垣。
- 詩篇 18:30 - 這位 神,他的道路是完全的; 耶和華的話是煉淨的; 凡是投靠他的,他都作他們的盾牌。
- 詩篇 18:31 - 除了耶和華,誰是 神呢? 除了我們的 神,誰是磐石呢?
- 詩篇 18:32 - 他是那位以能力給我束腰的 神, 他使我的道路完全。
- 詩篇 18:33 - 他使我的腳像母鹿的蹄, 又使我站穩在高處。
- 詩篇 18:34 - 他教導我的手怎樣作戰, 又使我的手臂可以拉開銅弓。
- 詩篇 18:35 - 你把你救恩的盾牌賜給我, 你的右手扶持我, 你的溫柔使我昌大。
- 詩篇 18:36 - 你使我腳底下的路徑寬闊, 我的兩膝沒有動搖。
- 詩篇 18:37 - 我追趕仇敵,把他們追上; 不消滅他們,我必不歸回。
- 詩篇 18:38 - 我重創他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
- 詩篇 18:39 - 你以能力給我束腰,使我能夠作戰; 你又使那些起來攻擊我的人都屈服在我的腳下。
- 詩篇 18:40 - 你使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 使我可以殲滅恨我的人。
- 詩篇 18:41 - 他們呼叫,卻沒有人拯救; 就算向耶和華呼求,他也不答應他們。
- 詩篇 18:42 - 我搗碎他們,像風前的塵土, 我傾倒他們,像街上的爛泥。
- 詩篇 18:43 - 你救我脫離了人民的爭競, 你立我作列國的元首; 我不認識的人民要服事我。
- 詩篇 18:44 - 他們一聽見,就服從我; 外族人都向我假意歸順。
- 詩篇 18:45 - 外族人大勢已去, 戰戰兢兢地從他們的要塞走出來。
- 詩篇 18:46 - 耶和華是永活的,我的磐石是應當稱頌的, 拯救我的 神是應當被尊為至高的。
- 詩篇 18:47 - 他是那位為我伸冤的 神, 他使萬民服在我的腳下。
- 詩篇 18:48 - 他救我脫離我的仇敵。 你還把我高舉起來,高過那些起來攻擊我的人, 又救我脫離了強暴的人。
- 詩篇 18:49 - 因此,耶和華啊!我要在列國中稱讚你,歌頌你的名。
- 詩篇 18:50 - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 又向他的受膏者施慈愛, 就是向 大衛和他的後裔施慈愛,直到永遠。
- 馬太福音 28:2 - 忽然,地震得很厲害;主的使者從天上下來,把石頭輥開,坐在上面。
- 馬太福音 28:3 - 他的樣子好像閃電,衣服潔白如雪。
- 馬太福音 28:4 - 看守的人因為害怕他,就渾身戰抖,好像死了一樣。
- 馬太福音 28:5 - 那使者對婦女們說:“你們不要怕,我知道你們在找被釘十字架的耶穌。
- 馬太福音 28:6 - 他不在這裡,已經照他所說的復活了。你們來看安放他的地方吧。
- 使徒行傳 12:11 - 彼得清醒過來,說:“現在我確實知道,主差他的天使來,救我脫離希律的手和猶太人所期望的一切。”
- 詩篇 61:7 - 願他在 神面前永遠作王; 願你指派慈愛和誠實保護他。
- 詩篇 144:5 - 耶和華啊!求你使天下垂,親自降臨; 求你觸摸群山,使山冒煙。
- 詩篇 144:6 - 求你發出閃電,使仇敵四散; 求你射出你的箭,使他們潰亂。
- 詩篇 144:7 - 求你從高天伸手救拔我, 從大水之中,從外族人的手裡拯救我。
- 詩篇 56:1 - 神啊!求你恩待我,因為人要踐踏我; 他們終日攻擊我,迫害我。
- 詩篇 56:2 - 我的仇敵終日踐踏我, 攻擊我的人很多。
- 詩篇 43:3 - 求你發出你的亮光和真理,好引導我, 帶我到你的聖山, 到你的居所。
- 詩篇 40:11 - 耶和華啊!求你的憐憫不要向我止息; 願你的慈愛和誠實常常保護我。