逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Toma en cuenta mis lamentos; registra mi llanto en tu libro. ¿Acaso no lo tienes anotado?
- 新标点和合本 - 我几次流离,你都记数; 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
- 当代译本 - 你记录我的哀伤, 你把我的眼泪收在袋中。 我的遭遇都记录在你的册子上。
- 圣经新译本 - 我多次流离,你都数算; 你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你的册子上吗?
- 中文标准译本 - 我多次流离失所,你都数算; 求你把我的眼泪收在你的皮囊中。 这些不都在你的册子上吗?
- 现代标点和合本 - 我几次流离,你都记数, 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- 和合本(拼音版) - 我几次流离,你都记数。 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- New International Version - Record my misery; list my tears on your scroll — are they not in your record?
- New International Reader's Version - Make a record of my sadness. List my tears in your book. Aren’t you making a record of them?
- English Standard Version - You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
- New Living Translation - You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.
- The Message - You’ve kept track of my every toss and turn through the sleepless nights, Each tear entered in your ledger, each ache written in your book.
- Christian Standard Bible - You yourself have recorded my wanderings. Put my tears in your bottle. Are they not in your book?
- New American Standard Bible - You have taken account of my miseries; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?
- New King James Version - You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?
- Amplified Bible - You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle. Are they not recorded in Your book?
- American Standard Version - Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
- King James Version - Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
- New English Translation - You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
- World English Bible - You count my wanderings. You put my tears into your container. Aren’t they in your book?
- 新標點和合本 - 我幾次流離,你都記數; 求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。 這不都記在你冊子上嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
- 當代譯本 - 你記錄我的哀傷, 你把我的眼淚收在袋中。 我的遭遇都記錄在你的冊子上。
- 聖經新譯本 - 我多次流離,你都數算; 你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你的冊子上嗎?
- 呂振中譯本 - 我的輾轉反側是你數算過的; 把我的眼淚裝在你的皮袋裏吧! 不是都 記 在你的冊子上麼?
- 中文標準譯本 - 我多次流離失所,你都數算; 求你把我的眼淚收在你的皮囊中。 這些不都在你的冊子上嗎?
- 現代標點和合本 - 我幾次流離,你都記數, 求你把我眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你冊子上嗎?
- 文理和合譯本 - 我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
- 文理委辦譯本 - 我流離靡定、爾知之矣、澘然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於册兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我流離失所、皆主所知、將我之眼淚、存貯主之囊中、此非記於主之册乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈其作孽。可以自脫。惟求我主。降以顯罰。
- 현대인의 성경 - 주는 나의 슬픔을 아십니다. 내 눈물을 주의 병에 담으소서. 내 눈물이 주의 책에 기록되지 않았습니까?
- Новый Русский Перевод - Сердце мое твердо, Боже, сердце мое твердо; буду петь и играть.
- Восточный перевод - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё твёрдо, Аллах, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Après ce méfait, ╵échapperaient-ils ? Dieu, que ta colère ╵abatte ces gens !
- リビングバイブル - あなたは、私が夜通し 寝返りを打っているのをご存じです。 あなたは、私の涙を一滴残さず、 びんにすくい集めてくださいました。 その一滴一滴は、余すところなく、 あなたの文書に記録されています。
- Nova Versão Internacional - Registra, tu mesmo, o meu lamento; recolhe as minhas lágrimas em teu odre; acaso não estão anotadas em teu livro?
- Hoffnung für alle - Gott, wirf diese Leute in deinem Zorn zu Boden! Sollten sie bei so viel Bosheit ungeschoren davonkommen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa ghi nhận tiếng con than thở, giữ nước mắt con trong chai của Ngài. Những giọt lệ này lẽ nào Ngài không ghi nhớ?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงบันทึกคำคร่ำครวญของข้าพระองค์ ขอทรงนับหยดน้ำตาของข้าพระองค์ไว้ในหนังสือม้วนของพระองค์ สิ่งเหล่านี้อยู่ในบันทึกของพระองค์แล้วไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่พระองค์นับจำนวนครั้งของการร้องไห้ฟูมฟายของข้าพเจ้าได้ เก็บและวัดตวงน้ำตาของข้าพเจ้าไว้นั้น ไม่ได้ระบุไว้ในบันทึกของพระองค์หรือ
交叉引用
- Números 33:2 - Por mandato del Señor, Moisés anotaba cada uno de los lugares de donde partían y adonde llegaban. Esta es la ruta que siguieron:
- Números 33:3 - El día quince del mes primero, un día después de la Pascua, los israelitas partieron de Ramsés. Marcharon desafiantes a la vista de todos los egipcios,
- Números 33:4 - mientras estos sepultaban a sus primogénitos, a quienes el Señor había herido de muerte. El Señor también dictó sentencia contra los dioses egipcios.
- Números 33:5 - Los israelitas partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
- Números 33:6 - Partieron de Sucot y acamparon en Etam, en los límites del desierto.
- Números 33:7 - Partieron de Etam, pero volvieron a Pi Ajirot, al este de Baal Zefón, y acamparon cerca de Migdol.
- Números 33:8 - Partieron de Pi Ajirot y cruzaron el mar hasta llegar al desierto. Después de andar tres días por el desierto de Etam, acamparon en Mara.
- Números 33:9 - Partieron de Mara con dirección a Elim, donde había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
- Números 33:10 - Partieron de Elim y acamparon cerca del Mar Rojo.
- Números 33:11 - Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
- Números 33:12 - Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.
- Números 33:13 - Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.
- Números 33:14 - Partieron de Alús y acamparon en Refidín, donde los israelitas no tenían agua para beber.
- Números 33:15 - Partieron de Refidín y acamparon en el desierto de Sinaí.
- Números 33:16 - Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Quibrot Hatavá.
- Números 33:17 - Partieron de Quibrot Hatavá y acamparon en Jazerot.
- Números 33:18 - Partieron de Jazerot y acamparon en Ritmá.
- Números 33:19 - Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Peres.
- Números 33:20 - Partieron de Rimón Peres y acamparon en Libná.
- Números 33:21 - Partieron de Libná y acamparon en Risá.
- Números 33:22 - Partieron de Risá y acamparon en Celata.
- Números 33:23 - Partieron de Celata y acamparon en el monte Séfer.
- Números 33:24 - Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.
- Números 33:25 - Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot.
- Números 33:26 - Partieron de Maquelot y acamparon en Tajat.
- Números 33:27 - Partieron de Tajat y acamparon en Téraj.
- Números 33:28 - Partieron de Téraj y acamparon en Mitca.
- Números 33:29 - Partieron de Mitca y acamparon en Jasmoná.
- Números 33:30 - Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
- Números 33:31 - Partieron de Moserot y acamparon en Bené Yacán.
- Números 33:32 - Partieron de Bené Yacán y acamparon en el monte Guidgad.
- Números 33:33 - Partieron del monte Guidgad y acamparon en Jotbata.
- Números 33:34 - Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
- Números 33:35 - Partieron de Abroná y acamparon en Ezión Guéber.
- Números 33:36 - Partieron de Ezión Guéber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
- Números 33:37 - Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera con Edom.
- Números 33:38 - Al mandato del Señor, el sacerdote Aarón subió al monte Hor, donde murió el día primero del mes quinto, cuarenta años después de que los israelitas habían salido de Egipto.
- Números 33:39 - Aarón murió en el monte Hor a la edad de ciento veintitrés años.
- Números 33:40 - El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev de Canaán, se enteró de que los israelitas se acercaban.
- Números 33:41 - Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmona.
- Números 33:42 - Partieron de Zalmona y acamparon en Punón.
- Números 33:43 - Partieron de Punón y acamparon en Obot.
- Números 33:44 - Partieron de Obot y acamparon en Iyé Abarín, en la frontera con Moab.
- Números 33:45 - Partieron de Iyé Abarín y acamparon en Dibón Gad.
- Números 33:46 - Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatayin.
- Números 33:47 - Partieron de Almón Diblatayin y acamparon en los campos de Abarín, cerca de Nebo.
- Números 33:48 - Partieron de los montes de Abarín y acamparon en las llanuras de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó.
- Números 33:49 - Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet Yesimot hasta Abel Sitín, en las llanuras de Moab.
- Números 33:50 - Allí en las llanuras de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, el Señor le dijo a Moisés:
- Números 33:51 - «Habla con los israelitas y diles que, una vez que crucen el Jordán y entren en Canaán,
- Números 33:52 - deberán expulsar del país a todos sus habitantes y destruir todos los ídolos e imágenes fundidas que ellos tienen. Ordénales que arrasen todos sus santuarios paganos
- Números 33:53 - y conquisten la tierra y la habiten, porque yo se la he dado a ellos como heredad.
- Números 33:54 - La tierra deberán repartirla por sorteo, según sus clanes. La tribu más numerosa recibirá la heredad más grande, mientras que la tribu menos numerosa recibirá la heredad más pequeña. Todo lo que les toque en el sorteo será de ellos, y recibirán su heredad según sus familias patriarcales.
- Números 33:55 - »Pero, si no expulsan a los habitantes de la tierra que ustedes van a poseer, sino que los dejan allí, esa gente les causará problemas, como si tuvieran clavadas astillas en los ojos y espinas en los costados.
- Números 33:56 - Entonces yo haré con ustedes lo que había pensado hacer con ellos».
- 1 Samuel 27:1 - Con todo, David pensaba: «Un día de estos voy a morir a manos de Saúl. Lo mejor que puedo hacer es huir a la tierra de los filisteos. Así Saúl se cansará de buscarme por el territorio de Israel, y podré escapar de sus manos».
- 1 Samuel 19:18 - Después de huir y ponerse a salvo, David fue a Ramá para ver a Samuel y contarle todo lo que Saúl le había hecho. Entonces los dos se fueron a vivir a Nayot.
- 2 Corintios 11:26 - Mi vida ha sido un continuo ir y venir de un sitio a otro; en peligros de ríos, peligros de bandidos, peligros de parte de mis compatriotas, peligros a manos de los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el campo, peligros en el mar y peligros de parte de falsos hermanos.
- Hebreos 11:8 - Por la fe Abraham, cuando fue llamado para ir a un lugar que más tarde recibiría como herencia, obedeció y salió sin saber a dónde iba.
- Hebreos 11:38 - ¡El mundo no merecía gente así! Anduvieron sin rumbo por desiertos y montañas, por cuevas y cavernas.
- 1 Samuel 22:1 - David se fue de Gat y huyó a la cueva de Adulán. Cuando sus hermanos y el resto de la familia se enteraron, fueron a verlo allí.
- 1 Samuel 22:2 - Además, se le unieron muchos otros que estaban en apuros, cargados de deudas o amargados. Así, David llegó a tener bajo su mando a unos cuatrocientos hombres.
- 1 Samuel 22:3 - De allí se dirigió a Mizpa, en Moab, y le pidió al rey de ese lugar: «Deja que mis padres vengan a vivir entre ustedes hasta que yo sepa lo que Dios quiere de mí».
- 1 Samuel 22:4 - Fue así como dejó a sus padres con el rey de Moab, y ellos se quedaron allí todo el tiempo que David permaneció en su refugio.
- 1 Samuel 22:5 - Pero el profeta Gad le dijo a David: «No te quedes en el refugio. Es mejor que regreses a la tierra de Judá». Entonces David se fue de allí, y se metió en el bosque de Jaret.
- Apocalipsis 20:12 - Vi también a los muertos, grandes y pequeños, de pie delante del trono. Se abrieron unos libros, y luego otro, que es el libro de la vida. Los muertos fueron juzgados según lo que habían hecho, conforme a lo que estaba escrito en los libros.
- Salmo 105:13 - que andaban siempre de nación en nación y de reino en reino,
- Salmo 105:14 - a nadie permitió que los oprimiera, sino que por ellos reprendió a los reyes:
- Job 16:20 - Mi intercesor es mi amigo, y ante él me deshago en lágrimas
- Isaías 63:9 - de todas sus angustias. Él mismo los salvó; no envió un emisario ni un ángel. En su amor y misericordia los rescató; los levantó y los llevó en sus brazos como en los tiempos de antaño.
- Hebreos 11:13 - Todos ellos vivieron por la fe, y murieron sin haber recibido las cosas prometidas; más bien, las reconocieron a lo lejos, y confesaron que eran extranjeros y peregrinos en la tierra.
- Salmo 126:5 - El que con lágrimas siembra, con regocijo cosecha.
- Salmo 126:6 - El que llorando esparce la semilla, cantando recoge sus gavillas.
- Salmo 121:8 - El Señor te cuidará en el hogar y en el camino, desde ahora y para siempre.
- Salmo 139:16 - Tus ojos vieron mi cuerpo en gestación: todo estaba ya escrito en tu libro; todos mis días se estaban diseñando, aunque no existía uno solo de ellos.
- Mateo 10:30 - y él les tiene contados a ustedes aun los cabellos de la cabeza.
- Apocalipsis 7:17 - Porque el Cordero que está en el trono los pastoreará y los guiará a fuentes de agua viva; y Dios les enjugará toda lágrima de sus ojos.
- 2 Reyes 20:5 - «Regresa y dile a Ezequías, gobernante de mi pueblo, que así dice el Señor, Dios de su antepasado David: “He escuchado tu oración y he visto tus lágrimas. Voy a sanarte, y en tres días podrás subir al templo del Señor.
- Malaquías 3:16 - Los que temían al Señor hablaron entre sí, y él los escuchó y les prestó atención. Entonces se escribió en su presencia un libro de memorias de aquellos que temen al Señor y honran su nombre.
- Salmo 39:12 - »Señor, escucha mi oración, atiende a mi clamor; no cierres tus oídos a mi llanto. Ante ti soy un extraño, un peregrino, como todos mis antepasados.