逐节对照
- New King James Version - You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?
- 新标点和合本 - 我几次流离,你都记数; 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
- 当代译本 - 你记录我的哀伤, 你把我的眼泪收在袋中。 我的遭遇都记录在你的册子上。
- 圣经新译本 - 我多次流离,你都数算; 你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你的册子上吗?
- 中文标准译本 - 我多次流离失所,你都数算; 求你把我的眼泪收在你的皮囊中。 这些不都在你的册子上吗?
- 现代标点和合本 - 我几次流离,你都记数, 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- 和合本(拼音版) - 我几次流离,你都记数。 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- New International Version - Record my misery; list my tears on your scroll — are they not in your record?
- New International Reader's Version - Make a record of my sadness. List my tears in your book. Aren’t you making a record of them?
- English Standard Version - You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
- New Living Translation - You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.
- The Message - You’ve kept track of my every toss and turn through the sleepless nights, Each tear entered in your ledger, each ache written in your book.
- Christian Standard Bible - You yourself have recorded my wanderings. Put my tears in your bottle. Are they not in your book?
- New American Standard Bible - You have taken account of my miseries; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?
- Amplified Bible - You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle. Are they not recorded in Your book?
- American Standard Version - Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
- King James Version - Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
- New English Translation - You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
- World English Bible - You count my wanderings. You put my tears into your container. Aren’t they in your book?
- 新標點和合本 - 我幾次流離,你都記數; 求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。 這不都記在你冊子上嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
- 當代譯本 - 你記錄我的哀傷, 你把我的眼淚收在袋中。 我的遭遇都記錄在你的冊子上。
- 聖經新譯本 - 我多次流離,你都數算; 你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你的冊子上嗎?
- 呂振中譯本 - 我的輾轉反側是你數算過的; 把我的眼淚裝在你的皮袋裏吧! 不是都 記 在你的冊子上麼?
- 中文標準譯本 - 我多次流離失所,你都數算; 求你把我的眼淚收在你的皮囊中。 這些不都在你的冊子上嗎?
- 現代標點和合本 - 我幾次流離,你都記數, 求你把我眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你冊子上嗎?
- 文理和合譯本 - 我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
- 文理委辦譯本 - 我流離靡定、爾知之矣、澘然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於册兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我流離失所、皆主所知、將我之眼淚、存貯主之囊中、此非記於主之册乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈其作孽。可以自脫。惟求我主。降以顯罰。
- Nueva Versión Internacional - Toma en cuenta mis lamentos; registra mi llanto en tu libro. ¿Acaso no lo tienes anotado?
- 현대인의 성경 - 주는 나의 슬픔을 아십니다. 내 눈물을 주의 병에 담으소서. 내 눈물이 주의 책에 기록되지 않았습니까?
- Новый Русский Перевод - Сердце мое твердо, Боже, сердце мое твердо; буду петь и играть.
- Восточный перевод - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё твёрдо, Аллах, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Après ce méfait, ╵échapperaient-ils ? Dieu, que ta colère ╵abatte ces gens !
- リビングバイブル - あなたは、私が夜通し 寝返りを打っているのをご存じです。 あなたは、私の涙を一滴残さず、 びんにすくい集めてくださいました。 その一滴一滴は、余すところなく、 あなたの文書に記録されています。
- Nova Versão Internacional - Registra, tu mesmo, o meu lamento; recolhe as minhas lágrimas em teu odre; acaso não estão anotadas em teu livro?
- Hoffnung für alle - Gott, wirf diese Leute in deinem Zorn zu Boden! Sollten sie bei so viel Bosheit ungeschoren davonkommen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa ghi nhận tiếng con than thở, giữ nước mắt con trong chai của Ngài. Những giọt lệ này lẽ nào Ngài không ghi nhớ?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงบันทึกคำคร่ำครวญของข้าพระองค์ ขอทรงนับหยดน้ำตาของข้าพระองค์ไว้ในหนังสือม้วนของพระองค์ สิ่งเหล่านี้อยู่ในบันทึกของพระองค์แล้วไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่พระองค์นับจำนวนครั้งของการร้องไห้ฟูมฟายของข้าพเจ้าได้ เก็บและวัดตวงน้ำตาของข้าพเจ้าไว้นั้น ไม่ได้ระบุไว้ในบันทึกของพระองค์หรือ
交叉引用
- Numbers 33:2 - Now Moses wrote down the starting points of their journeys at the command of the Lord. And these are their journeys according to their starting points:
- Numbers 33:3 - They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the children of Israel went out with boldness in the sight of all the Egyptians.
- Numbers 33:4 - For the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had killed among them. Also on their gods the Lord had executed judgments.
- Numbers 33:5 - Then the children of Israel moved from Rameses and camped at Succoth.
- Numbers 33:6 - They departed from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.
- Numbers 33:7 - They moved from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is east of Baal Zephon; and they camped near Migdol.
- Numbers 33:8 - They departed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, went three days’ journey in the Wilderness of Etham, and camped at Marah.
- Numbers 33:9 - They moved from Marah and came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; so they camped there.
- Numbers 33:10 - They moved from Elim and camped by the Red Sea.
- Numbers 33:11 - They moved from the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin.
- Numbers 33:12 - They journeyed from the Wilderness of Sin and camped at Dophkah.
- Numbers 33:13 - They departed from Dophkah and camped at Alush.
- Numbers 33:14 - They moved from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
- Numbers 33:15 - They departed from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
- Numbers 33:16 - They moved from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
- Numbers 33:17 - They departed from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
- Numbers 33:18 - They departed from Hazeroth and camped at Rithmah.
- Numbers 33:19 - They departed from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
- Numbers 33:20 - They departed from Rimmon Perez and camped at Libnah.
- Numbers 33:21 - They moved from Libnah and camped at Rissah.
- Numbers 33:22 - They journeyed from Rissah and camped at Kehelathah.
- Numbers 33:23 - They went from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
- Numbers 33:24 - They moved from Mount Shepher and camped at Haradah.
- Numbers 33:25 - They moved from Haradah and camped at Makheloth.
- Numbers 33:26 - They moved from Makheloth and camped at Tahath.
- Numbers 33:27 - They departed from Tahath and camped at Terah.
- Numbers 33:28 - They moved from Terah and camped at Mithkah.
- Numbers 33:29 - They went from Mithkah and camped at Hashmonah.
- Numbers 33:30 - They departed from Hashmonah and camped at Moseroth.
- Numbers 33:31 - They departed from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
- Numbers 33:32 - They moved from Bene Jaakan and camped at Hor Hagidgad.
- Numbers 33:33 - They went from Hor Hagidgad and camped at Jotbathah.
- Numbers 33:34 - They moved from Jotbathah and camped at Abronah.
- Numbers 33:35 - They departed from Abronah and camped at Ezion Geber.
- Numbers 33:36 - They moved from Ezion Geber and camped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh.
- Numbers 33:37 - They moved from Kadesh and camped at Mount Hor, on the boundary of the land of Edom.
- Numbers 33:38 - Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
- Numbers 33:39 - Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
- Numbers 33:40 - Now the king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
- Numbers 33:41 - So they departed from Mount Hor and camped at Zalmonah.
- Numbers 33:42 - They departed from Zalmonah and camped at Punon.
- Numbers 33:43 - They departed from Punon and camped at Oboth.
- Numbers 33:44 - They departed from Oboth and camped at Ije Abarim, at the border of Moab.
- Numbers 33:45 - They departed from Ijim and camped at Dibon Gad.
- Numbers 33:46 - They moved from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
- Numbers 33:47 - They moved from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
- Numbers 33:48 - They departed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.
- Numbers 33:49 - They camped by the Jordan, from Beth Jesimoth as far as the Abel Acacia Grove in the plains of Moab.
- Numbers 33:50 - Now the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying,
- Numbers 33:51 - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,
- Numbers 33:52 - then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their engraved stones, destroy all their molded images, and demolish all their high places;
- Numbers 33:53 - you shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess.
- Numbers 33:54 - And you shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance; there everyone’s inheritance shall be whatever falls to him by lot. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
- Numbers 33:55 - But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall be that those whom you let remain shall be irritants in your eyes and thorns in your sides, and they shall harass you in the land where you dwell.
- Numbers 33:56 - Moreover it shall be that I will do to you as I thought to do to them.’ ”
- 1 Samuel 27:1 - And David said in his heart, “Now I shall perish someday by the hand of Saul. There is nothing better for me than that I should speedily escape to the land of the Philistines; and Saul will despair of me, to seek me anymore in any part of Israel. So I shall escape out of his hand.”
- 1 Samuel 19:18 - So David fled and escaped, and went to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and stayed in Naioth.
- 2 Corinthians 11:26 - in journeys often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils of my own countrymen, in perils of the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
- Hebrews 11:8 - By faith Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
- Hebrews 11:38 - of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, in dens and caves of the earth.
- 1 Samuel 22:1 - David therefore departed from there and escaped to the cave of Adullam. So when his brothers and all his father’s house heard it, they went down there to him.
- 1 Samuel 22:2 - And everyone who was in distress, everyone who was in debt, and everyone who was discontented gathered to him. So he became captain over them. And there were about four hundred men with him.
- 1 Samuel 22:3 - Then David went from there to Mizpah of Moab; and he said to the king of Moab, “Please let my father and mother come here with you, till I know what God will do for me.”
- 1 Samuel 22:4 - So he brought them before the king of Moab, and they dwelt with him all the time that David was in the stronghold.
- 1 Samuel 22:5 - Now the prophet Gad said to David, “Do not stay in the stronghold; depart, and go to the land of Judah.” So David departed and went into the forest of Hereth.
- Revelation 20:12 - And I saw the dead, small and great, standing before God, and books were opened. And another book was opened, which is the Book of Life. And the dead were judged according to their works, by the things which were written in the books.
- Psalms 105:13 - When they went from one nation to another, From one kingdom to another people,
- Psalms 105:14 - He permitted no one to do them wrong; Yes, He rebuked kings for their sakes,
- Job 16:20 - My friends scorn me; My eyes pour out tears to God.
- Isaiah 63:9 - In all their affliction He was afflicted, And the Angel of His Presence saved them; In His love and in His pity He redeemed them; And He bore them and carried them All the days of old.
- Hebrews 11:13 - These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off were assured of them, embraced them and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
- Psalms 126:5 - Those who sow in tears Shall reap in joy.
- Psalms 126:6 - He who continually goes forth weeping, Bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with rejoicing, Bringing his sheaves with him.
- Psalms 121:8 - The Lord shall preserve your going out and your coming in From this time forth, and even forevermore.
- Psalms 139:16 - Your eyes saw my substance, being yet unformed. And in Your book they all were written, The days fashioned for me, When as yet there were none of them.
- Matthew 10:30 - But the very hairs of your head are all numbered.
- Revelation 7:17 - for the Lamb who is in the midst of the throne will shepherd them and lead them to living fountains of waters. And God will wipe away every tear from their eyes.”
- 2 Kings 20:5 - “Return and tell Hezekiah the leader of My people, ‘Thus says the Lord, the God of David your father: “I have heard your prayer, I have seen your tears; surely I will heal you. On the third day you shall go up to the house of the Lord.
- Malachi 3:16 - Then those who feared the Lord spoke to one another, And the Lord listened and heard them; So a book of remembrance was written before Him For those who fear the Lord And who meditate on His name.
- Psalms 39:12 - “Hear my prayer, O Lord, And give ear to my cry; Do not be silent at my tears; For I am a stranger with You, A sojourner, as all my fathers were.