Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
56:8 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我的輾轉反側是你數算過的; 把我的眼淚裝在你的皮袋裏吧! 不是都 記 在你的冊子上麼?
  • 新标点和合本 - 我几次流离,你都记数; 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
  • 当代译本 - 你记录我的哀伤, 你把我的眼泪收在袋中。 我的遭遇都记录在你的册子上。
  • 圣经新译本 - 我多次流离,你都数算; 你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你的册子上吗?
  • 中文标准译本 - 我多次流离失所,你都数算; 求你把我的眼泪收在你的皮囊中。 这些不都在你的册子上吗?
  • 现代标点和合本 - 我几次流离,你都记数, 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
  • 和合本(拼音版) - 我几次流离,你都记数。 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
  • New International Version - Record my misery; list my tears on your scroll — are they not in your record?
  • New International Reader's Version - Make a record of my sadness. List my tears in your book. Aren’t you making a record of them?
  • English Standard Version - You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New Living Translation - You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.
  • The Message - You’ve kept track of my every toss and turn through the sleepless nights, Each tear entered in your ledger, each ache written in your book.
  • Christian Standard Bible - You yourself have recorded my wanderings. Put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New American Standard Bible - You have taken account of my miseries; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?
  • New King James Version - You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?
  • Amplified Bible - You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle. Are they not recorded in Your book?
  • American Standard Version - Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
  • King James Version - Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
  • New English Translation - You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
  • World English Bible - You count my wanderings. You put my tears into your container. Aren’t they in your book?
  • 新標點和合本 - 我幾次流離,你都記數; 求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。 這不都記在你冊子上嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 當代譯本 - 你記錄我的哀傷, 你把我的眼淚收在袋中。 我的遭遇都記錄在你的冊子上。
  • 聖經新譯本 - 我多次流離,你都數算; 你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你的冊子上嗎?
  • 中文標準譯本 - 我多次流離失所,你都數算; 求你把我的眼淚收在你的皮囊中。 這些不都在你的冊子上嗎?
  • 現代標點和合本 - 我幾次流離,你都記數, 求你把我眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你冊子上嗎?
  • 文理和合譯本 - 我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
  • 文理委辦譯本 - 我流離靡定、爾知之矣、澘然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於册兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我流離失所、皆主所知、將我之眼淚、存貯主之囊中、此非記於主之册乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈其作孽。可以自脫。惟求我主。降以顯罰。
  • Nueva Versión Internacional - Toma en cuenta mis lamentos; registra mi llanto en tu libro. ¿Acaso no lo tienes anotado?
  • 현대인의 성경 - 주는 나의 슬픔을 아십니다. 내 눈물을 주의 병에 담으소서. 내 눈물이 주의 책에 기록되지 않았습니까?
  • Новый Русский Перевод - Сердце мое твердо, Боже, сердце мое твердо; буду петь и играть.
  • Восточный перевод - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё твёрдо, Аллах, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après ce méfait, ╵échapperaient-ils ? Dieu, que ta colère ╵abatte ces gens !
  • リビングバイブル - あなたは、私が夜通し 寝返りを打っているのをご存じです。 あなたは、私の涙を一滴残さず、 びんにすくい集めてくださいました。 その一滴一滴は、余すところなく、 あなたの文書に記録されています。
  • Nova Versão Internacional - Registra, tu mesmo, o meu lamento; recolhe as minhas lágrimas em teu odre; acaso não estão anotadas em teu livro?
  • Hoffnung für alle - Gott, wirf diese Leute in deinem Zorn zu Boden! Sollten sie bei so viel Bosheit ungeschoren davonkommen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa ghi nhận tiếng con than thở, giữ nước mắt con trong chai của Ngài. Những giọt lệ này lẽ nào Ngài không ghi nhớ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงบันทึกคำคร่ำครวญของข้าพระองค์ ขอทรงนับหยดน้ำตาของข้าพระองค์ไว้ในหนังสือม้วนของพระองค์ สิ่งเหล่านี้อยู่ในบันทึกของพระองค์แล้วไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​พระ​องค์​นับ​จำนวน​ครั้ง​ของ​การ​ร้องไห้​ฟูมฟาย​ของ​ข้าพเจ้า​ได้ เก็บ​และ​วัด​ตวง​น้ำตา​ของ​ข้าพเจ้า​ไว้​นั้น ไม่​ได้​ระบุ​ไว้​ใน​บันทึก​ของ​พระ​องค์​หรือ
交叉引用
  • 民數記 33:2 - 摩西 照永恆主所吩咐的把他們的出發地一站一站地記下來:他們的路站按他們的出發地 記下來的 是 以下 這些地方。
  • 民數記 33:3 - 正月十五日、就是逾越節的次日、 以色列 人從 蘭塞 往前行,在 埃及 人眾人眼前、以 高舉的手出來,
  • 民數記 33:4 - 那時 埃及 人正埋葬他們的一切頭胎的、就是永恆主在他們中間所擊殺的;永恆主對他們的神明也施行判罰。
  • 民數記 33:5 - 以色列 人從 蘭塞 往前行,在 疏割 紮營。
  • 民數記 33:6 - 從 疏割 往前行,在曠野邊界的 以倘 紮營。
  • 民數記 33:7 - 從 以倘 往前行,轉到 比哈希錄 、在 巴力洗分 東面,就在 密奪 東面紮營。
  • 民數記 33:8 - 從 比哈希錄 往前行,經過海中、到了曠野,又在 伊坦 曠野走了三天路程,就在 瑪拉 紮營。
  • 民數記 33:9 - 從 瑪拉 往前行,來到 以琳 ;在 以琳 有十二股水泉、七十棵棕樹;他們就在那裏紮營。
  • 民數記 33:10 - 從 以琳 往前行,就在 蘆葦 海邊紮營。
  • 民數記 33:11 - 從 蘆葦 海邊往前行,就在 汛 的曠野紮營。
  • 民數記 33:12 - 從 汛 的曠野往前行,就在 脫加 紮營。
  • 民數記 33:13 - 從 脫加 往前行,就在 亞錄 紮營。
  • 民數記 33:14 - 從 亞錄 往前行,就在 利非訂 紮營;在那裏人民沒有水喝。
  • 民數記 33:15 - 從 利非訂 往前行,就在 西乃 曠野紮營。
  • 民數記 33:16 - 從 西乃 曠野往前行,就在 基博羅哈他瓦 紮營。
  • 民數記 33:17 - 從 基博羅哈他瓦 往前行,就在 哈洗錄 紮營。
  • 民數記 33:18 - 從 哈洗錄 往前行,就在 利提瑪 紮營。
  • 民數記 33:19 - 從 利提瑪 往前行,就在 臨門帕烈 紮營。
  • 民數記 33:20 - 從 臨門帕烈 往前行,就在 立拿 紮營。
  • 民數記 33:21 - 從 立拿 往前行,就在 勒撒 紮營。
  • 民數記 33:22 - 從 勒撒 往前行,就在 基希拉他 紮營。
  • 民數記 33:23 - 從 基希拉他 往前行,就在 沙斐 山紮營。
  • 民數記 33:24 - 從 沙斐 山往前行,就在 哈拉大 紮營。
  • 民數記 33:25 - 從 哈拉大 往前行,就在 瑪吉希錄 紮營。
  • 民數記 33:26 - 從 瑪吉希錄 往前行,就在 他哈 紮營。
  • 民數記 33:27 - 從 他哈 往前行,就在 他拉 紮營。
  • 民數記 33:28 - 從 他拉 往前行,就在 密加 紮營。
  • 民數記 33:29 - 從 密加 往前行,就在 哈摩拿 紮營。
  • 民數記 33:30 - 從 哈摩拿 往前行,就在 摩西錄 紮營。
  • 民數記 33:31 - 從 摩西錄 往前行,就在 比尼亞干 紮營。
  • 民數記 33:32 - 從 比尼亞干 往前行,就在 曷哈及甲 紮營。
  • 民數記 33:33 - 從 曷哈及甲 往前行,就在 約巴他 紮營。
  • 民數記 33:34 - 從 約巴他 往前行,就在 阿博拿 紮營。
  • 民數記 33:35 - 從 阿博拿 往前行,就在 以旬迦別 紮營。
  • 民數記 33:36 - 從 以旬迦別 往前行,就在 尋 的曠野紮營: 尋 就是 加低斯 。
  • 民數記 33:37 - 從 加低斯 往前行,就在 何珥 山 以東 地的邊界紮營。
  • 民數記 33:38 - 以色列 人出了 埃及 地 以後 四十年、五月一日、祭司 亞倫 照永恆主所吩咐的上 何珥 山,就死在那裏。
  • 民數記 33:39 - 亞倫 死在 何珥 山的時候、是一百二十三歲。
  • 民數記 33:40 - 住在 迦南 地南方 的 迦南 人 亞拉得 王也曾聽說 以色列 人來到 他們那裏 。
  • 民數記 33:41 - 以色列 人從 何珥 山往前行,就在 撒摩拿 紮營。
  • 民數記 33:42 - 從 撒摩拿 往前行,就在 普嫩 紮營。
  • 民數記 33:43 - 從 普嫩 往前行,就在 阿伯 紮營。
  • 民數記 33:44 - 從 阿伯 往前行,就在 以耶亞巴琳 、 摩押 的邊界紮營。
  • 民數記 33:45 - 從 以耶亞巴琳 往前行,就在 底本迦得 紮營。
  • 民數記 33:46 - 從 底本迦得 往前行,就在 亞門低比拉太音 紮營。
  • 民數記 33:47 - 從 亞門低比拉太音 往前行,就在 尼波 前面的 亞巴琳 山紮營。
  • 民數記 33:48 - 從 亞巴琳 山往前行,就在 摩押 原野、 約但 河邊、 耶利哥 對面紮營。
  • 民數記 33:49 - 他們在 摩押 原野、沿 約但 河邊紮營,從 伯耶西末 直到 亞伯什亭 。
  • 民數記 33:50 - 永恆主在 摩押 原野、 約但 河邊、 耶利哥 對面告訴 摩西 說:
  • 民數記 33:51 - 『你要告訴 以色列 人說:你們過 約但河 到 迦南 地的時候,
  • 民數記 33:52 - 就要把那地所有的居民從你們面前趕出去,毁壞他們一切的 石頭 鏨像,毁壞他們一切鑄成的像,又拆毁他們一切的邱壇;
  • 民數記 33:53 - 你們就要取得那地以為業,住在那裏,因為我把那地給了你們去擁為己業。
  • 民數記 33:54 - 你們要按家族憑拈鬮承受那地以為業;人多的、要把產業多分給他們,人少的、要把產業少分給他們;拈出哪一塊地給哪一族,就要歸哪一族;你們要按父系支派而承受產業。
  • 民數記 33:55 - 你們若不把那地的居民從你們面前趕出去,你們所讓存留的人就會成了你們眼中的刺、肋下的荊棘,也會在你們所住的地擾害你們。
  • 民數記 33:56 - 並且我曾經想要怎樣待他們的、我也必照樣待你們。』
  • 撒母耳記上 27:1 - 大衛 心裏說:『如今 看來 ,總有一天我會被收拾在 掃羅 手裏的;最好莫如逃跑到 非利士 人之地去; 掃羅 對我就必絕望、再也不在 以色列 全境尋索我了;這樣、我便可以逃脫他的手了。』
  • 撒母耳記上 19:18 - 大衛 就逃跑避躲,來到 拉瑪 見 撒母耳 ,將 掃羅 向他行的一切事告訴他。他和 撒母耳 就去住在 拿約 。
  • 哥林多人後書 11:26 - 論旅行、屢次有:有江河的危險,強盜的危險,由同族的危險,由外國人的危險,在城市的危險,在曠野的危險,在海中的危險,在假弟兄中的危險;
  • 希伯來人書 11:8 - 因着信、 亞伯拉罕 蒙了召,就聽從而出去,到他將要受為基業的地方去;他出去,不知道要往哪裏去!
  • 希伯來人書 11:38 - 世界配不上他們:他們在曠野、在山嶺、 在 洞窘、 在 地穴、飄流無定。
  • 撒母耳記上 22:1 - 大衛 就離開那裏,逃到 亞杜蘭 山寨 。他的弟兄和他父親全家聽見了,就都下到那裏去找他。
  • 撒母耳記上 22:2 - 凡受窘迫的、凡欠債的、凡心裏有苦恨的人、都集合到 大衛 那裏; 大衛 就做他們的頭目;跟從他的約有四百人。
  • 撒母耳記上 22:3 - 大衛 從那裏往 摩押 的 米斯巴 去,對 摩押 王說:『請容我父親和母親搬出來你們這裏,等我知道上帝要為我怎樣行。』
  • 撒母耳記上 22:4 - 大衛 把父母安頓在 摩押 王面前;儘 大衛 在山寨的日子,他父母都住在 摩押 王那裏。
  • 撒母耳記上 22:5 - 神言人 迦得 對 大衛 說:『你不要住在 米斯巴 了;走吧,往 猶大 地去吧。』 大衛 就走,到 哈列 的森林去。
  • 啓示錄 20:12 - 我看見死了的人、大的小的、都站在寶座前:案卷都展開了。另有一卷是生命 冊 、也展開了。死了的人、都從這些案卷所記的、照他們所行的受審判。
  • 詩篇 105:13 - 他們從這國游到那國, 從一族民 遊 到另一族民;
  • 詩篇 105:14 - 永恆主 不容任何人欺壓他們; 他為了他們的緣故曾指責過君王,
  • 約伯記 16:20 - 我的朋友譏誚我, 我的眼直向上帝流 淚 。
  • 以賽亞書 63:9 - 於他們一切的患難中。 並不是大使、 不是 天使、 乃是他自己的臨在、拯救了他們; 是以他的愛和憐惜 才贖回了他們; 是儘往古之日 就懷抱了他們,懷搋了他們。
  • 希伯來人書 11:13 - 這些人都是存着信心而死,沒有領受所應許的,乃是遠遠望見而致敬,承認自己在地上是旅客是寄居的。
  • 詩篇 126:5 - 願流淚撒播的、歡呼地收割。
  • 詩篇 126:6 - 願那帶着撒種的種子、哭 着 出去的、 帶着禾捆、歡呼地回來。
  • 詩篇 121:8 - 你出你入、永恆主必保護你, 從今時直到永遠。
  • 詩篇 139:16 - 我未成形之質、你的眼早已看見; 所定的日子未 度 其一 日 , 都寫在你冊子上。
  • 馬太福音 10:30 - 你們呢,就是你們的頭髮也都被數過呢。
  • 啓示錄 7:17 - 因為在寶座中的羔羊必牧養他們, 領他們到生命水之泉源那裏; 上帝也從他們眼上擦去一切的眼淚。』
  • 列王紀下 20:5 - 『你回去,對我子民的人君 希西家 說:「永恆主你祖 大衛 的上帝這麼說:你的禱告我聽見了;你的眼淚我看見了;看吧,我必將你醫好,第三天你就能上永恆主的殿。
  • 瑪拉基書 3:16 - 那些敬畏永恆主的就是這樣 彼此談論的;永恆主也留心聽着;在他面前且有備忘冊記錄着那些敬畏永恆主、想念他名的人的事呢。
  • 詩篇 39:12 - 永恆主啊,聽我的禱告, 側耳聽我的呼救哦; 對我的流淚、別靜坐不動呀; 因為我是你那裏的寄居客, 我是個寄居者、像我列祖一樣。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我的輾轉反側是你數算過的; 把我的眼淚裝在你的皮袋裏吧! 不是都 記 在你的冊子上麼?
  • 新标点和合本 - 我几次流离,你都记数; 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
  • 当代译本 - 你记录我的哀伤, 你把我的眼泪收在袋中。 我的遭遇都记录在你的册子上。
  • 圣经新译本 - 我多次流离,你都数算; 你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你的册子上吗?
  • 中文标准译本 - 我多次流离失所,你都数算; 求你把我的眼泪收在你的皮囊中。 这些不都在你的册子上吗?
  • 现代标点和合本 - 我几次流离,你都记数, 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
  • 和合本(拼音版) - 我几次流离,你都记数。 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
  • New International Version - Record my misery; list my tears on your scroll — are they not in your record?
  • New International Reader's Version - Make a record of my sadness. List my tears in your book. Aren’t you making a record of them?
  • English Standard Version - You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New Living Translation - You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.
  • The Message - You’ve kept track of my every toss and turn through the sleepless nights, Each tear entered in your ledger, each ache written in your book.
  • Christian Standard Bible - You yourself have recorded my wanderings. Put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New American Standard Bible - You have taken account of my miseries; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?
  • New King James Version - You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?
  • Amplified Bible - You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle. Are they not recorded in Your book?
  • American Standard Version - Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
  • King James Version - Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
  • New English Translation - You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
  • World English Bible - You count my wanderings. You put my tears into your container. Aren’t they in your book?
  • 新標點和合本 - 我幾次流離,你都記數; 求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。 這不都記在你冊子上嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 當代譯本 - 你記錄我的哀傷, 你把我的眼淚收在袋中。 我的遭遇都記錄在你的冊子上。
  • 聖經新譯本 - 我多次流離,你都數算; 你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你的冊子上嗎?
  • 中文標準譯本 - 我多次流離失所,你都數算; 求你把我的眼淚收在你的皮囊中。 這些不都在你的冊子上嗎?
  • 現代標點和合本 - 我幾次流離,你都記數, 求你把我眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你冊子上嗎?
  • 文理和合譯本 - 我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
  • 文理委辦譯本 - 我流離靡定、爾知之矣、澘然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於册兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我流離失所、皆主所知、將我之眼淚、存貯主之囊中、此非記於主之册乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈其作孽。可以自脫。惟求我主。降以顯罰。
  • Nueva Versión Internacional - Toma en cuenta mis lamentos; registra mi llanto en tu libro. ¿Acaso no lo tienes anotado?
  • 현대인의 성경 - 주는 나의 슬픔을 아십니다. 내 눈물을 주의 병에 담으소서. 내 눈물이 주의 책에 기록되지 않았습니까?
  • Новый Русский Перевод - Сердце мое твердо, Боже, сердце мое твердо; буду петь и играть.
  • Восточный перевод - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё твёрдо, Аллах, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après ce méfait, ╵échapperaient-ils ? Dieu, que ta colère ╵abatte ces gens !
  • リビングバイブル - あなたは、私が夜通し 寝返りを打っているのをご存じです。 あなたは、私の涙を一滴残さず、 びんにすくい集めてくださいました。 その一滴一滴は、余すところなく、 あなたの文書に記録されています。
  • Nova Versão Internacional - Registra, tu mesmo, o meu lamento; recolhe as minhas lágrimas em teu odre; acaso não estão anotadas em teu livro?
  • Hoffnung für alle - Gott, wirf diese Leute in deinem Zorn zu Boden! Sollten sie bei so viel Bosheit ungeschoren davonkommen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa ghi nhận tiếng con than thở, giữ nước mắt con trong chai của Ngài. Những giọt lệ này lẽ nào Ngài không ghi nhớ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงบันทึกคำคร่ำครวญของข้าพระองค์ ขอทรงนับหยดน้ำตาของข้าพระองค์ไว้ในหนังสือม้วนของพระองค์ สิ่งเหล่านี้อยู่ในบันทึกของพระองค์แล้วไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​พระ​องค์​นับ​จำนวน​ครั้ง​ของ​การ​ร้องไห้​ฟูมฟาย​ของ​ข้าพเจ้า​ได้ เก็บ​และ​วัด​ตวง​น้ำตา​ของ​ข้าพเจ้า​ไว้​นั้น ไม่​ได้​ระบุ​ไว้​ใน​บันทึก​ของ​พระ​องค์​หรือ
  • 民數記 33:2 - 摩西 照永恆主所吩咐的把他們的出發地一站一站地記下來:他們的路站按他們的出發地 記下來的 是 以下 這些地方。
  • 民數記 33:3 - 正月十五日、就是逾越節的次日、 以色列 人從 蘭塞 往前行,在 埃及 人眾人眼前、以 高舉的手出來,
  • 民數記 33:4 - 那時 埃及 人正埋葬他們的一切頭胎的、就是永恆主在他們中間所擊殺的;永恆主對他們的神明也施行判罰。
  • 民數記 33:5 - 以色列 人從 蘭塞 往前行,在 疏割 紮營。
  • 民數記 33:6 - 從 疏割 往前行,在曠野邊界的 以倘 紮營。
  • 民數記 33:7 - 從 以倘 往前行,轉到 比哈希錄 、在 巴力洗分 東面,就在 密奪 東面紮營。
  • 民數記 33:8 - 從 比哈希錄 往前行,經過海中、到了曠野,又在 伊坦 曠野走了三天路程,就在 瑪拉 紮營。
  • 民數記 33:9 - 從 瑪拉 往前行,來到 以琳 ;在 以琳 有十二股水泉、七十棵棕樹;他們就在那裏紮營。
  • 民數記 33:10 - 從 以琳 往前行,就在 蘆葦 海邊紮營。
  • 民數記 33:11 - 從 蘆葦 海邊往前行,就在 汛 的曠野紮營。
  • 民數記 33:12 - 從 汛 的曠野往前行,就在 脫加 紮營。
  • 民數記 33:13 - 從 脫加 往前行,就在 亞錄 紮營。
  • 民數記 33:14 - 從 亞錄 往前行,就在 利非訂 紮營;在那裏人民沒有水喝。
  • 民數記 33:15 - 從 利非訂 往前行,就在 西乃 曠野紮營。
  • 民數記 33:16 - 從 西乃 曠野往前行,就在 基博羅哈他瓦 紮營。
  • 民數記 33:17 - 從 基博羅哈他瓦 往前行,就在 哈洗錄 紮營。
  • 民數記 33:18 - 從 哈洗錄 往前行,就在 利提瑪 紮營。
  • 民數記 33:19 - 從 利提瑪 往前行,就在 臨門帕烈 紮營。
  • 民數記 33:20 - 從 臨門帕烈 往前行,就在 立拿 紮營。
  • 民數記 33:21 - 從 立拿 往前行,就在 勒撒 紮營。
  • 民數記 33:22 - 從 勒撒 往前行,就在 基希拉他 紮營。
  • 民數記 33:23 - 從 基希拉他 往前行,就在 沙斐 山紮營。
  • 民數記 33:24 - 從 沙斐 山往前行,就在 哈拉大 紮營。
  • 民數記 33:25 - 從 哈拉大 往前行,就在 瑪吉希錄 紮營。
  • 民數記 33:26 - 從 瑪吉希錄 往前行,就在 他哈 紮營。
  • 民數記 33:27 - 從 他哈 往前行,就在 他拉 紮營。
  • 民數記 33:28 - 從 他拉 往前行,就在 密加 紮營。
  • 民數記 33:29 - 從 密加 往前行,就在 哈摩拿 紮營。
  • 民數記 33:30 - 從 哈摩拿 往前行,就在 摩西錄 紮營。
  • 民數記 33:31 - 從 摩西錄 往前行,就在 比尼亞干 紮營。
  • 民數記 33:32 - 從 比尼亞干 往前行,就在 曷哈及甲 紮營。
  • 民數記 33:33 - 從 曷哈及甲 往前行,就在 約巴他 紮營。
  • 民數記 33:34 - 從 約巴他 往前行,就在 阿博拿 紮營。
  • 民數記 33:35 - 從 阿博拿 往前行,就在 以旬迦別 紮營。
  • 民數記 33:36 - 從 以旬迦別 往前行,就在 尋 的曠野紮營: 尋 就是 加低斯 。
  • 民數記 33:37 - 從 加低斯 往前行,就在 何珥 山 以東 地的邊界紮營。
  • 民數記 33:38 - 以色列 人出了 埃及 地 以後 四十年、五月一日、祭司 亞倫 照永恆主所吩咐的上 何珥 山,就死在那裏。
  • 民數記 33:39 - 亞倫 死在 何珥 山的時候、是一百二十三歲。
  • 民數記 33:40 - 住在 迦南 地南方 的 迦南 人 亞拉得 王也曾聽說 以色列 人來到 他們那裏 。
  • 民數記 33:41 - 以色列 人從 何珥 山往前行,就在 撒摩拿 紮營。
  • 民數記 33:42 - 從 撒摩拿 往前行,就在 普嫩 紮營。
  • 民數記 33:43 - 從 普嫩 往前行,就在 阿伯 紮營。
  • 民數記 33:44 - 從 阿伯 往前行,就在 以耶亞巴琳 、 摩押 的邊界紮營。
  • 民數記 33:45 - 從 以耶亞巴琳 往前行,就在 底本迦得 紮營。
  • 民數記 33:46 - 從 底本迦得 往前行,就在 亞門低比拉太音 紮營。
  • 民數記 33:47 - 從 亞門低比拉太音 往前行,就在 尼波 前面的 亞巴琳 山紮營。
  • 民數記 33:48 - 從 亞巴琳 山往前行,就在 摩押 原野、 約但 河邊、 耶利哥 對面紮營。
  • 民數記 33:49 - 他們在 摩押 原野、沿 約但 河邊紮營,從 伯耶西末 直到 亞伯什亭 。
  • 民數記 33:50 - 永恆主在 摩押 原野、 約但 河邊、 耶利哥 對面告訴 摩西 說:
  • 民數記 33:51 - 『你要告訴 以色列 人說:你們過 約但河 到 迦南 地的時候,
  • 民數記 33:52 - 就要把那地所有的居民從你們面前趕出去,毁壞他們一切的 石頭 鏨像,毁壞他們一切鑄成的像,又拆毁他們一切的邱壇;
  • 民數記 33:53 - 你們就要取得那地以為業,住在那裏,因為我把那地給了你們去擁為己業。
  • 民數記 33:54 - 你們要按家族憑拈鬮承受那地以為業;人多的、要把產業多分給他們,人少的、要把產業少分給他們;拈出哪一塊地給哪一族,就要歸哪一族;你們要按父系支派而承受產業。
  • 民數記 33:55 - 你們若不把那地的居民從你們面前趕出去,你們所讓存留的人就會成了你們眼中的刺、肋下的荊棘,也會在你們所住的地擾害你們。
  • 民數記 33:56 - 並且我曾經想要怎樣待他們的、我也必照樣待你們。』
  • 撒母耳記上 27:1 - 大衛 心裏說:『如今 看來 ,總有一天我會被收拾在 掃羅 手裏的;最好莫如逃跑到 非利士 人之地去; 掃羅 對我就必絕望、再也不在 以色列 全境尋索我了;這樣、我便可以逃脫他的手了。』
  • 撒母耳記上 19:18 - 大衛 就逃跑避躲,來到 拉瑪 見 撒母耳 ,將 掃羅 向他行的一切事告訴他。他和 撒母耳 就去住在 拿約 。
  • 哥林多人後書 11:26 - 論旅行、屢次有:有江河的危險,強盜的危險,由同族的危險,由外國人的危險,在城市的危險,在曠野的危險,在海中的危險,在假弟兄中的危險;
  • 希伯來人書 11:8 - 因着信、 亞伯拉罕 蒙了召,就聽從而出去,到他將要受為基業的地方去;他出去,不知道要往哪裏去!
  • 希伯來人書 11:38 - 世界配不上他們:他們在曠野、在山嶺、 在 洞窘、 在 地穴、飄流無定。
  • 撒母耳記上 22:1 - 大衛 就離開那裏,逃到 亞杜蘭 山寨 。他的弟兄和他父親全家聽見了,就都下到那裏去找他。
  • 撒母耳記上 22:2 - 凡受窘迫的、凡欠債的、凡心裏有苦恨的人、都集合到 大衛 那裏; 大衛 就做他們的頭目;跟從他的約有四百人。
  • 撒母耳記上 22:3 - 大衛 從那裏往 摩押 的 米斯巴 去,對 摩押 王說:『請容我父親和母親搬出來你們這裏,等我知道上帝要為我怎樣行。』
  • 撒母耳記上 22:4 - 大衛 把父母安頓在 摩押 王面前;儘 大衛 在山寨的日子,他父母都住在 摩押 王那裏。
  • 撒母耳記上 22:5 - 神言人 迦得 對 大衛 說:『你不要住在 米斯巴 了;走吧,往 猶大 地去吧。』 大衛 就走,到 哈列 的森林去。
  • 啓示錄 20:12 - 我看見死了的人、大的小的、都站在寶座前:案卷都展開了。另有一卷是生命 冊 、也展開了。死了的人、都從這些案卷所記的、照他們所行的受審判。
  • 詩篇 105:13 - 他們從這國游到那國, 從一族民 遊 到另一族民;
  • 詩篇 105:14 - 永恆主 不容任何人欺壓他們; 他為了他們的緣故曾指責過君王,
  • 約伯記 16:20 - 我的朋友譏誚我, 我的眼直向上帝流 淚 。
  • 以賽亞書 63:9 - 於他們一切的患難中。 並不是大使、 不是 天使、 乃是他自己的臨在、拯救了他們; 是以他的愛和憐惜 才贖回了他們; 是儘往古之日 就懷抱了他們,懷搋了他們。
  • 希伯來人書 11:13 - 這些人都是存着信心而死,沒有領受所應許的,乃是遠遠望見而致敬,承認自己在地上是旅客是寄居的。
  • 詩篇 126:5 - 願流淚撒播的、歡呼地收割。
  • 詩篇 126:6 - 願那帶着撒種的種子、哭 着 出去的、 帶着禾捆、歡呼地回來。
  • 詩篇 121:8 - 你出你入、永恆主必保護你, 從今時直到永遠。
  • 詩篇 139:16 - 我未成形之質、你的眼早已看見; 所定的日子未 度 其一 日 , 都寫在你冊子上。
  • 馬太福音 10:30 - 你們呢,就是你們的頭髮也都被數過呢。
  • 啓示錄 7:17 - 因為在寶座中的羔羊必牧養他們, 領他們到生命水之泉源那裏; 上帝也從他們眼上擦去一切的眼淚。』
  • 列王紀下 20:5 - 『你回去,對我子民的人君 希西家 說:「永恆主你祖 大衛 的上帝這麼說:你的禱告我聽見了;你的眼淚我看見了;看吧,我必將你醫好,第三天你就能上永恆主的殿。
  • 瑪拉基書 3:16 - 那些敬畏永恆主的就是這樣 彼此談論的;永恆主也留心聽着;在他面前且有備忘冊記錄着那些敬畏永恆主、想念他名的人的事呢。
  • 詩篇 39:12 - 永恆主啊,聽我的禱告, 側耳聽我的呼救哦; 對我的流淚、別靜坐不動呀; 因為我是你那裏的寄居客, 我是個寄居者、像我列祖一樣。
圣经
资源
计划
奉献