逐节对照
- 當代譯本 - 你記錄我的哀傷, 你把我的眼淚收在袋中。 我的遭遇都記錄在你的冊子上。
- 新标点和合本 - 我几次流离,你都记数; 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
- 当代译本 - 你记录我的哀伤, 你把我的眼泪收在袋中。 我的遭遇都记录在你的册子上。
- 圣经新译本 - 我多次流离,你都数算; 你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你的册子上吗?
- 中文标准译本 - 我多次流离失所,你都数算; 求你把我的眼泪收在你的皮囊中。 这些不都在你的册子上吗?
- 现代标点和合本 - 我几次流离,你都记数, 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- 和合本(拼音版) - 我几次流离,你都记数。 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- New International Version - Record my misery; list my tears on your scroll — are they not in your record?
- New International Reader's Version - Make a record of my sadness. List my tears in your book. Aren’t you making a record of them?
- English Standard Version - You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
- New Living Translation - You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.
- The Message - You’ve kept track of my every toss and turn through the sleepless nights, Each tear entered in your ledger, each ache written in your book.
- Christian Standard Bible - You yourself have recorded my wanderings. Put my tears in your bottle. Are they not in your book?
- New American Standard Bible - You have taken account of my miseries; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?
- New King James Version - You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?
- Amplified Bible - You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle. Are they not recorded in Your book?
- American Standard Version - Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
- King James Version - Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
- New English Translation - You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
- World English Bible - You count my wanderings. You put my tears into your container. Aren’t they in your book?
- 新標點和合本 - 我幾次流離,你都記數; 求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。 這不都記在你冊子上嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
- 聖經新譯本 - 我多次流離,你都數算; 你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你的冊子上嗎?
- 呂振中譯本 - 我的輾轉反側是你數算過的; 把我的眼淚裝在你的皮袋裏吧! 不是都 記 在你的冊子上麼?
- 中文標準譯本 - 我多次流離失所,你都數算; 求你把我的眼淚收在你的皮囊中。 這些不都在你的冊子上嗎?
- 現代標點和合本 - 我幾次流離,你都記數, 求你把我眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你冊子上嗎?
- 文理和合譯本 - 我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
- 文理委辦譯本 - 我流離靡定、爾知之矣、澘然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於册兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我流離失所、皆主所知、將我之眼淚、存貯主之囊中、此非記於主之册乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈其作孽。可以自脫。惟求我主。降以顯罰。
- Nueva Versión Internacional - Toma en cuenta mis lamentos; registra mi llanto en tu libro. ¿Acaso no lo tienes anotado?
- 현대인의 성경 - 주는 나의 슬픔을 아십니다. 내 눈물을 주의 병에 담으소서. 내 눈물이 주의 책에 기록되지 않았습니까?
- Новый Русский Перевод - Сердце мое твердо, Боже, сердце мое твердо; буду петь и играть.
- Восточный перевод - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё твёрдо, Аллах, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Après ce méfait, ╵échapperaient-ils ? Dieu, que ta colère ╵abatte ces gens !
- リビングバイブル - あなたは、私が夜通し 寝返りを打っているのをご存じです。 あなたは、私の涙を一滴残さず、 びんにすくい集めてくださいました。 その一滴一滴は、余すところなく、 あなたの文書に記録されています。
- Nova Versão Internacional - Registra, tu mesmo, o meu lamento; recolhe as minhas lágrimas em teu odre; acaso não estão anotadas em teu livro?
- Hoffnung für alle - Gott, wirf diese Leute in deinem Zorn zu Boden! Sollten sie bei so viel Bosheit ungeschoren davonkommen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa ghi nhận tiếng con than thở, giữ nước mắt con trong chai của Ngài. Những giọt lệ này lẽ nào Ngài không ghi nhớ?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงบันทึกคำคร่ำครวญของข้าพระองค์ ขอทรงนับหยดน้ำตาของข้าพระองค์ไว้ในหนังสือม้วนของพระองค์ สิ่งเหล่านี้อยู่ในบันทึกของพระองค์แล้วไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่พระองค์นับจำนวนครั้งของการร้องไห้ฟูมฟายของข้าพเจ้าได้ เก็บและวัดตวงน้ำตาของข้าพเจ้าไว้นั้น ไม่ได้ระบุไว้ในบันทึกของพระองค์หรือ
交叉引用
- 民數記 33:2 - 摩西遵照耶和華的吩咐記錄啟行的地點,以下是他們停留過的地方。
- 民數記 33:3 - 一月十五日,即逾越節的第二天,埃及人眼睜睜地看著以色列人昂首挺胸地離開了蘭塞。
- 民數記 33:4 - 當時埃及人正埋葬他們的長子,耶和華擊殺了他們當中的長子,並懲罰了他們的眾神明。
- 民數記 33:5 - 以色列人從蘭塞啟行,至疏割紮營;
- 民數記 33:6 - 從疏割啟行,至曠野邊界的以倘紮營;
- 民數記 33:7 - 從以倘啟行,又轉到巴力·洗分對面的比哈·希錄,在密奪附近紮營;
- 民數記 33:8 - 從比哈·希錄啟行,經過紅海到書珥曠野,在伊坦曠野走了三天,至瑪拉紮營;
- 民數記 33:9 - 從瑪拉啟行,至以琳紮營,那裡有十二股水泉和七十棵棕樹;
- 民數記 33:10 - 從以琳啟行,至紅海岸邊紮營;
- 民數記 33:11 - 從紅海啟行,至汛曠野紮營;
- 民數記 33:12 - 從汛曠野啟行,至脫加紮營;
- 民數記 33:13 - 從脫加啟行,至亞錄紮營;
- 民數記 33:14 - 從亞錄啟行,至利非訂紮營,在那裡民眾沒有水喝;
- 民數記 33:15 - 從利非訂啟行,至西奈曠野紮營;
- 民數記 33:16 - 從西奈曠野啟行,至基博羅·哈他瓦紮營;
- 民數記 33:17 - 從基博羅·哈他瓦啟行,至哈洗錄紮營;
- 民數記 33:18 - 從哈洗錄啟行,至利提瑪紮營;
- 民數記 33:19 - 從利提瑪啟行,至臨門·帕烈紮營;
- 民數記 33:20 - 從臨門·帕烈啟行,至立拿紮營;
- 民數記 33:21 - 從立拿啟行,至勒撒紮營;
- 民數記 33:22 - 從勒撒啟行,至基希拉他紮營;
- 民數記 33:23 - 從基希拉他啟行,至沙斐山紮營;
- 民數記 33:24 - 從沙斐山啟行,至哈拉大紮營;
- 民數記 33:25 - 從哈拉大啟行,至瑪吉希錄紮營;
- 民數記 33:26 - 從瑪吉希錄啟行,至他哈紮營;
- 民數記 33:27 - 從他哈啟行,至他拉紮營;
- 民數記 33:28 - 從他拉啟行,至密加紮營;
- 民數記 33:29 - 從密加啟行,至哈摩拿紮營;
- 民數記 33:30 - 從哈摩拿啟行,至摩西錄紮營;
- 民數記 33:31 - 從摩西錄啟行,至比尼·亞干紮營;
- 民數記 33:32 - 從比尼·亞干啟行,至曷·哈吉甲紮營;
- 民數記 33:33 - 從曷·哈吉甲啟行,至約巴他紮營;
- 民數記 33:34 - 從約巴他啟行,至阿博拿紮營;
- 民數記 33:35 - 從阿博拿啟行,至以旬·迦別紮營;
- 民數記 33:36 - 從以旬·迦別啟行,至荀曠野的加低斯紮營;
- 民數記 33:37 - 從加低斯啟行,至以東邊界的何珥山紮營。
- 民數記 33:38 - 以色列人離開埃及後的第四十年五月一日,亞倫祭司遵照耶和華的吩咐上了何珥山,並在那裡離世,
- 民數記 33:39 - 享年一百二十三歲。
- 民數記 33:40 - 在南地的迦南人亞拉得王得知了以色列人要來的消息。
- 民數記 33:41 - 以色列人從何珥山啟行,至撒摩拿紮營;
- 民數記 33:42 - 從撒摩拿啟行,至普嫩紮營;
- 民數記 33:43 - 從普嫩啟行,至阿伯紮營;
- 民數記 33:44 - 從阿伯啟行,至摩押邊境的以耶·亞巴琳紮營;
- 民數記 33:45 - 從以耶·亞巴琳啟行,至底本·迦得紮營;
- 民數記 33:46 - 從底本·迦得啟行,至亞門·低比拉太音紮營;
- 民數記 33:47 - 從亞門·低比拉太音啟行,至尼波對面的亞巴琳山紮營;
- 民數記 33:48 - 從亞巴琳山啟行,至耶利哥對面、約旦河邊的摩押平原紮營。
- 民數記 33:49 - 他們沿著約旦河在摩押平原紮營,營地從伯·耶施末一直延伸到亞伯·什亭。
- 民數記 33:50 - 耶和華在耶利哥對面、約旦河邊的摩押平原對摩西說:
- 民數記 33:51 - 「你告訴以色列人,『你們過約旦河進了迦南以後,
- 民數記 33:52 - 一定要趕走當地的居民,毀掉他們一切的石像和鑄像,拆毀他們所有的邱壇。
- 民數記 33:53 - 你們要佔領那片土地,住在那裡,因為我已經把那裡賜給你們作產業了。
- 民數記 33:54 - 你們要按宗族抽籤分配土地,人口多的多分,人口少的少分,抽到哪塊地就得哪塊地。你們要按照支派分配土地。
- 民數記 33:55 - 如果你們不趕走那裡的居民,留下來的人必成為你們眼裡的刺和肋旁的荊棘,在你們所居之地攪擾你們,
- 民數記 33:56 - 我也會用預備對付他們的方法來對付你們。』」
- 撒母耳記上 27:1 - 大衛心裡想:「終有一天,我會死在掃羅手裡,我最好逃到非利士人那裡。這樣,掃羅就不會在以色列到處追捕我了,我便可以逃離他的手。」
- 撒母耳記上 19:18 - 大衛逃到住在拉瑪的撒母耳那裡,把掃羅的所作所為告訴他。後來,他和撒母耳去拿約住了下來。
- 哥林多後書 11:26 - 我常常四處奔波,遭遇江河的危險、盜賊的威脅、同胞的威脅、外族的威脅、城中的危險、曠野的危險、海上的危險和假信徒的威脅。
- 希伯來書 11:8 - 因為信心,亞伯拉罕聽到上帝的呼召後,就遵命前往他將要承受為產業的地方,但他出發的時候還不知道自己要去哪裡。
- 希伯來書 11:38 - 在曠野、群山、山洞和地穴中漂泊不定。他們是世界不配有的!
- 撒母耳記上 22:1 - 大衛離開迦特,逃到亞杜蘭洞。他的兄弟和親屬知道後,都來到他那裡,
- 撒母耳記上 22:2 - 所有受壓迫的、負債的和心懷不滿的人都紛紛來投奔他。大衛就做了他們的首領,跟隨他的約有四百人。
- 撒母耳記上 22:3 - 後來,大衛到摩押的米斯巴去,請求摩押王收留他的父母,直到他明白上帝給他的安排為止。
- 撒母耳記上 22:4 - 大衛把父母留在了摩押王那裡。在大衛住堡壘期間,他的父母一直住在摩押。
- 撒母耳記上 22:5 - 迦得先知吩咐大衛離開堡壘回猶大去,大衛就動身前往哈列的樹林。
- 啟示錄 20:12 - 我又看見死去的人,不論尊卑,都站在寶座前面。案卷都展開了,另有一卷,就是生命冊也打開了。死去的人都要憑案卷中有關他們行為的記錄受審判。
- 詩篇 105:13 - 他們在異國他鄉流離飄零。
- 詩篇 105:14 - 耶和華不容人壓迫他們, 還為他們的緣故責備君王,
- 約伯記 16:20 - 我的朋友譏笑我, 我在上帝面前淚水湧流。
- 以賽亞書 63:9 - 祂苦他們所苦, 親自 拯救他們。 祂本著慈愛和憐憫救贖了他們, 自古以來一直扶持、照顧他們。
- 希伯來書 11:13 - 這些人到死都滿懷信心。他們雖然沒有得到上帝所應許的,卻從遠處望見了,就歡然接受,承認自己在世上不過是異鄉客旅。
- 詩篇 126:5 - 含淚撒種的必歡呼著收割。
- 詩篇 126:6 - 含淚出去撒種的必歡呼著帶回禾捆。
- 詩篇 121:8 - 不論你出或入, 耶和華都會保護你,從現在直到永遠。
- 詩篇 139:16 - 我的身體還未成形, 你早已看見了。 你為我所定的年日, 我尚未開始就已經記在你的冊子上了。
- 馬太福音 10:30 - 就連你們的頭髮都被數過了。
- 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中央的羔羊要作他們的牧人,引導他們到生命的泉水邊,上帝要擦乾他們所有的眼淚。」
- 列王紀下 20:5 - 「回去告訴我子民的首領希西迦,『你祖先大衛的上帝耶和華說,我垂聽了你的禱告,也看見了你的眼淚。我要醫治你,第三天你就可以上耶和華的殿。
- 瑪拉基書 3:16 - 那時,敬畏耶和華的彼此交談,耶和華必留心傾聽,祂面前的紀念冊上記錄著敬畏祂和尊崇祂名的人。
- 詩篇 39:12 - 「耶和華啊, 求你垂聽我的禱告, 傾聽我的呼求, 別對我的眼淚無動於衷。 因為我在你面前只是客旅, 是寄居的, 正如我的祖先。