Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
56:6 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他們聚集、設伏、窺探我的腳蹤, 伺機要害我的命。
  • 新标点和合本 - 他们聚集,埋伏窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们聚集,埋伏,窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们聚集,埋伏,窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
  • 当代译本 - 他们勾结起来, 暗中监视我的行踪, 伺机害我。
  • 圣经新译本 - 他们聚集在一起,埋伏着, 窥探我的脚踪, 等候要害我的性命。
  • 中文标准译本 - 他们聚集、设伏、窥探我的脚踪, 伺机要害我的命。
  • 现代标点和合本 - 他们聚集、埋伏,窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
  • 和合本(拼音版) - 他们聚集、埋伏,窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
  • New International Version - They conspire, they lurk, they watch my steps, hoping to take my life.
  • New International Reader's Version - They get together and hide. They watch my steps. They hope to kill me.
  • English Standard Version - They stir up strife, they lurk; they watch my steps, as they have waited for my life.
  • New Living Translation - They come together to spy on me— watching my every step, eager to kill me.
  • Christian Standard Bible - They stir up strife, they lurk, they watch my steps while they wait to take my life.
  • New American Standard Bible - They attack, they lurk, They watch my steps, As they have waited to take my life.
  • New King James Version - They gather together, They hide, they mark my steps, When they lie in wait for my life.
  • Amplified Bible - They attack, they hide and lurk, They watch my steps, As they have [expectantly] waited to take my life.
  • American Standard Version - They gather themselves together, they hide themselves, They mark my steps, Even as they have waited for my soul.
  • King James Version - They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
  • New English Translation - They stalk and lurk; they watch my every step, as they prepare to take my life.
  • World English Bible - They conspire and lurk, watching my steps. They are eager to take my life.
  • 新標點和合本 - 他們聚集,埋伏窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們聚集,埋伏,窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們聚集,埋伏,窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
  • 當代譯本 - 他們勾結起來, 暗中監視我的行蹤, 伺機害我。
  • 聖經新譯本 - 他們聚集在一起,埋伏著, 窺探我的腳蹤, 等候要害我的性命。
  • 呂振中譯本 - 他們結夥以為惡,而潛伏着, 窺察我的腳蹤。 他們怎樣等候要害我的命,
  • 現代標點和合本 - 他們聚集、埋伏,窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
  • 文理和合譯本 - 集而潛伏、察我行蹤、伺隙以害我命兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼眾咸集、伏於歧途、瞯我出入、欲害我命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 咸集潛伏、窺伺我之蹤跡、欲害我命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 泯泯棼棼。顚倒是非。畜意加害。運其心機。
  • Nueva Versión Internacional - Conspiran, se mantienen al acecho; ansiosos por quitarme la vida, vigilan todo lo que hago.
  • 현대인의 성경 - 그들이 공모하고 숨어서 내 거동을 일일이 살피며 나를 죽일 기회만 엿보고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Выше небес будь превознесен, Боже; над всей землей да будет слава Твоя!
  • Восточный перевод - Выше небес будь превознесён, о Всевышний; над всей землёй да будет слава Твоя!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выше небес будь превознесён, о Аллах; над всей землёй да будет слава Твоя!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выше небес будь превознесён, о Всевышний; над всей землёй да будет слава Твоя!
  • La Bible du Semeur 2015 - A longueur de jour, ╵ils tordent ce que je dis, ils ne pensent qu’à me nuire .
  • リビングバイブル - 彼らは計画を練り上げるために集まり、 道ばたに潜んでは、私をねらって待ち伏せています。
  • Nova Versão Internacional - Conspiram, ficam à espreita, vigiam os meus passos, na esperança de tirar-me a vida.
  • Hoffnung für alle - Unablässig verdrehen sie, was ich sage, und überlegen, wie sie mir schaden können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ luôn họp nhau, rình rập, theo con từng bước, nóng lòng giết hại con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขารวมหัวกัน พวกเขาซุ่มอยู่ จับตาดูย่างก้าวของข้าพระองค์ กระเหี้ยนกระหือรือจะเอาชีวิตข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​วาง​แผน​และ​ดัก​ซุ่ม เขา​เฝ้า​ดู​ข้าพเจ้า​ทุก​ฝีก้าว ใน​ขณะ​ที่​รอ​อยู่​ก็​หวัง​ว่า​จะ​เอา​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป
交叉引用
  • 詩篇 2:1 - 為什麼萬國悖逆, 萬民圖謀虛妄的事呢?
  • 詩篇 2:2 - 地上的君王們站出來,君主們一同商定, 敵對耶和華和他的受膏者,說:
  • 詩篇 2:3 - 「讓我們掙斷他們的捆綁, 把他們的繩索從我們身上甩掉!」
  • 以賽亞書 54:15 - 如果有人猛烈攻擊你, 那不是出於我; 誰攻擊你, 誰就會因你而仆倒。
  • 馬太福音 26:3 - 那時,祭司長們 和民間的長老們聚集在叫該亞法的大祭司的宅院裡,
  • 馬太福音 26:4 - 商議要用詭計拘捕耶穌,把他殺掉。
  • 詩篇 57:6 - 他們為我的腳設下網羅, 我的心受了壓制。 他們在我面前挖了陷阱, 自己反掉在其中。細拉
  • 但以理書 6:4 - 於是其他總督察和行政官就試圖在他處理 國事上找出把柄控告但以理,卻找不出他的任何把柄或過失;因為他忠心可靠,在他身上找不出任何疏忽或過失。
  • 馬太福音 26:57 - 拘捕耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裡。經文士們和長老們已經聚集在那裡了。
  • 詩篇 10:8 - 他在村莊的陰暗處蹲伏, 在隱祕處殺死無辜的人, 他的眼目窺伺無助的人。
  • 詩篇 10:9 - 他埋伏在隱祕處, 如同洞穴中的獅子。 他埋伏要擄走困苦人; 他把困苦人拉入自己的網羅,擄走他們。
  • 詩篇 10:10 - 他屈身伏擊, 無助之人就倒在他的強勢之下。
  • 詩篇 64:2 - 求你隱藏我,脫離作惡者的密謀, 脫離作孽者的擾亂。
  • 詩篇 64:3 - 他們磨快自己的舌頭,如同刀劍; 他們發出苦毒的話語,好像弦上的箭,
  • 詩篇 64:4 - 為要從隱祕處射純全人; 他們突然射他,肆無忌憚。
  • 詩篇 64:5 - 他們彼此慫恿去做惡事, 彼此商量要暗設陷阱,說: 「誰能看見呢?」
  • 詩篇 64:6 - 他們籌劃不義,說: 「我們所籌劃的計謀定好了。」 人的意念和心思實在深不可測。
  • 詩篇 89:51 - 耶和華啊, 你的仇敵就是這樣羞辱了我, 這樣羞辱了你受膏者的腳蹤!
  • 詩篇 37:32 - 惡人窺伺義人, 尋機置他於死地;
  • 馬太福音 27:1 - 到了清晨,所有的祭司長和民間的長老商議對付耶穌,為要處死他。
  • 使徒行傳 4:5 - 到了第二天,猶太人的 首領、長老和經文士們都聚集在耶路撒冷。
  • 使徒行傳 4:6 - 大祭司亞納、該亞法、約翰、亞歷山大,以及大祭司家族的人都在那裡。
  • 路加福音 20:20 - 於是,他們密切注意,派了一些奸細裝做好人,要抓耶穌的話柄,好把他交在總督的管理和權柄之下。
  • 詩篇 140:2 - 他們心裡謀算惡事, 每天都要挑起爭戰。
  • 使徒行傳 23:12 - 天亮了,猶太人就策劃了一起陰謀,並且賭咒起誓說,殺掉保羅以前,就不吃不喝。
  • 使徒行傳 23:13 - 策劃這同謀起誓的有四十多人。
  • 使徒行傳 23:14 - 他們來到祭司長們和長老們那裡,說:「我們已經賭咒起誓,殺掉保羅以前,就什麼都不吃。
  • 詩篇 59:3 - 看哪,他們埋伏要害我的性命, 凶猛的人聚集來攻擊我! 耶和華啊,這不是因我的過犯, 也不是因我的罪!
  • 詩篇 71:10 - 因為我的仇敵議論我, 伺機要害我命的人一同商議,
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他們聚集、設伏、窺探我的腳蹤, 伺機要害我的命。
  • 新标点和合本 - 他们聚集,埋伏窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们聚集,埋伏,窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们聚集,埋伏,窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
  • 当代译本 - 他们勾结起来, 暗中监视我的行踪, 伺机害我。
  • 圣经新译本 - 他们聚集在一起,埋伏着, 窥探我的脚踪, 等候要害我的性命。
  • 中文标准译本 - 他们聚集、设伏、窥探我的脚踪, 伺机要害我的命。
  • 现代标点和合本 - 他们聚集、埋伏,窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
  • 和合本(拼音版) - 他们聚集、埋伏,窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
  • New International Version - They conspire, they lurk, they watch my steps, hoping to take my life.
  • New International Reader's Version - They get together and hide. They watch my steps. They hope to kill me.
  • English Standard Version - They stir up strife, they lurk; they watch my steps, as they have waited for my life.
  • New Living Translation - They come together to spy on me— watching my every step, eager to kill me.
  • Christian Standard Bible - They stir up strife, they lurk, they watch my steps while they wait to take my life.
  • New American Standard Bible - They attack, they lurk, They watch my steps, As they have waited to take my life.
  • New King James Version - They gather together, They hide, they mark my steps, When they lie in wait for my life.
  • Amplified Bible - They attack, they hide and lurk, They watch my steps, As they have [expectantly] waited to take my life.
  • American Standard Version - They gather themselves together, they hide themselves, They mark my steps, Even as they have waited for my soul.
  • King James Version - They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
  • New English Translation - They stalk and lurk; they watch my every step, as they prepare to take my life.
  • World English Bible - They conspire and lurk, watching my steps. They are eager to take my life.
  • 新標點和合本 - 他們聚集,埋伏窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們聚集,埋伏,窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們聚集,埋伏,窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
  • 當代譯本 - 他們勾結起來, 暗中監視我的行蹤, 伺機害我。
  • 聖經新譯本 - 他們聚集在一起,埋伏著, 窺探我的腳蹤, 等候要害我的性命。
  • 呂振中譯本 - 他們結夥以為惡,而潛伏着, 窺察我的腳蹤。 他們怎樣等候要害我的命,
  • 現代標點和合本 - 他們聚集、埋伏,窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
  • 文理和合譯本 - 集而潛伏、察我行蹤、伺隙以害我命兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼眾咸集、伏於歧途、瞯我出入、欲害我命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 咸集潛伏、窺伺我之蹤跡、欲害我命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 泯泯棼棼。顚倒是非。畜意加害。運其心機。
  • Nueva Versión Internacional - Conspiran, se mantienen al acecho; ansiosos por quitarme la vida, vigilan todo lo que hago.
  • 현대인의 성경 - 그들이 공모하고 숨어서 내 거동을 일일이 살피며 나를 죽일 기회만 엿보고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Выше небес будь превознесен, Боже; над всей землей да будет слава Твоя!
  • Восточный перевод - Выше небес будь превознесён, о Всевышний; над всей землёй да будет слава Твоя!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выше небес будь превознесён, о Аллах; над всей землёй да будет слава Твоя!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выше небес будь превознесён, о Всевышний; над всей землёй да будет слава Твоя!
  • La Bible du Semeur 2015 - A longueur de jour, ╵ils tordent ce que je dis, ils ne pensent qu’à me nuire .
  • リビングバイブル - 彼らは計画を練り上げるために集まり、 道ばたに潜んでは、私をねらって待ち伏せています。
  • Nova Versão Internacional - Conspiram, ficam à espreita, vigiam os meus passos, na esperança de tirar-me a vida.
  • Hoffnung für alle - Unablässig verdrehen sie, was ich sage, und überlegen, wie sie mir schaden können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ luôn họp nhau, rình rập, theo con từng bước, nóng lòng giết hại con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขารวมหัวกัน พวกเขาซุ่มอยู่ จับตาดูย่างก้าวของข้าพระองค์ กระเหี้ยนกระหือรือจะเอาชีวิตข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​วาง​แผน​และ​ดัก​ซุ่ม เขา​เฝ้า​ดู​ข้าพเจ้า​ทุก​ฝีก้าว ใน​ขณะ​ที่​รอ​อยู่​ก็​หวัง​ว่า​จะ​เอา​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป
  • 詩篇 2:1 - 為什麼萬國悖逆, 萬民圖謀虛妄的事呢?
  • 詩篇 2:2 - 地上的君王們站出來,君主們一同商定, 敵對耶和華和他的受膏者,說:
  • 詩篇 2:3 - 「讓我們掙斷他們的捆綁, 把他們的繩索從我們身上甩掉!」
  • 以賽亞書 54:15 - 如果有人猛烈攻擊你, 那不是出於我; 誰攻擊你, 誰就會因你而仆倒。
  • 馬太福音 26:3 - 那時,祭司長們 和民間的長老們聚集在叫該亞法的大祭司的宅院裡,
  • 馬太福音 26:4 - 商議要用詭計拘捕耶穌,把他殺掉。
  • 詩篇 57:6 - 他們為我的腳設下網羅, 我的心受了壓制。 他們在我面前挖了陷阱, 自己反掉在其中。細拉
  • 但以理書 6:4 - 於是其他總督察和行政官就試圖在他處理 國事上找出把柄控告但以理,卻找不出他的任何把柄或過失;因為他忠心可靠,在他身上找不出任何疏忽或過失。
  • 馬太福音 26:57 - 拘捕耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裡。經文士們和長老們已經聚集在那裡了。
  • 詩篇 10:8 - 他在村莊的陰暗處蹲伏, 在隱祕處殺死無辜的人, 他的眼目窺伺無助的人。
  • 詩篇 10:9 - 他埋伏在隱祕處, 如同洞穴中的獅子。 他埋伏要擄走困苦人; 他把困苦人拉入自己的網羅,擄走他們。
  • 詩篇 10:10 - 他屈身伏擊, 無助之人就倒在他的強勢之下。
  • 詩篇 64:2 - 求你隱藏我,脫離作惡者的密謀, 脫離作孽者的擾亂。
  • 詩篇 64:3 - 他們磨快自己的舌頭,如同刀劍; 他們發出苦毒的話語,好像弦上的箭,
  • 詩篇 64:4 - 為要從隱祕處射純全人; 他們突然射他,肆無忌憚。
  • 詩篇 64:5 - 他們彼此慫恿去做惡事, 彼此商量要暗設陷阱,說: 「誰能看見呢?」
  • 詩篇 64:6 - 他們籌劃不義,說: 「我們所籌劃的計謀定好了。」 人的意念和心思實在深不可測。
  • 詩篇 89:51 - 耶和華啊, 你的仇敵就是這樣羞辱了我, 這樣羞辱了你受膏者的腳蹤!
  • 詩篇 37:32 - 惡人窺伺義人, 尋機置他於死地;
  • 馬太福音 27:1 - 到了清晨,所有的祭司長和民間的長老商議對付耶穌,為要處死他。
  • 使徒行傳 4:5 - 到了第二天,猶太人的 首領、長老和經文士們都聚集在耶路撒冷。
  • 使徒行傳 4:6 - 大祭司亞納、該亞法、約翰、亞歷山大,以及大祭司家族的人都在那裡。
  • 路加福音 20:20 - 於是,他們密切注意,派了一些奸細裝做好人,要抓耶穌的話柄,好把他交在總督的管理和權柄之下。
  • 詩篇 140:2 - 他們心裡謀算惡事, 每天都要挑起爭戰。
  • 使徒行傳 23:12 - 天亮了,猶太人就策劃了一起陰謀,並且賭咒起誓說,殺掉保羅以前,就不吃不喝。
  • 使徒行傳 23:13 - 策劃這同謀起誓的有四十多人。
  • 使徒行傳 23:14 - 他們來到祭司長們和長老們那裡,說:「我們已經賭咒起誓,殺掉保羅以前,就什麼都不吃。
  • 詩篇 59:3 - 看哪,他們埋伏要害我的性命, 凶猛的人聚集來攻擊我! 耶和華啊,這不是因我的過犯, 也不是因我的罪!
  • 詩篇 71:10 - 因為我的仇敵議論我, 伺機要害我命的人一同商議,
圣经
资源
计划
奉献