Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
56:6 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 他们聚集在一起,埋伏着, 窥探我的脚踪, 等候要害我的性命。
  • 新标点和合本 - 他们聚集,埋伏窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们聚集,埋伏,窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们聚集,埋伏,窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
  • 当代译本 - 他们勾结起来, 暗中监视我的行踪, 伺机害我。
  • 中文标准译本 - 他们聚集、设伏、窥探我的脚踪, 伺机要害我的命。
  • 现代标点和合本 - 他们聚集、埋伏,窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
  • 和合本(拼音版) - 他们聚集、埋伏,窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
  • New International Version - They conspire, they lurk, they watch my steps, hoping to take my life.
  • New International Reader's Version - They get together and hide. They watch my steps. They hope to kill me.
  • English Standard Version - They stir up strife, they lurk; they watch my steps, as they have waited for my life.
  • New Living Translation - They come together to spy on me— watching my every step, eager to kill me.
  • Christian Standard Bible - They stir up strife, they lurk, they watch my steps while they wait to take my life.
  • New American Standard Bible - They attack, they lurk, They watch my steps, As they have waited to take my life.
  • New King James Version - They gather together, They hide, they mark my steps, When they lie in wait for my life.
  • Amplified Bible - They attack, they hide and lurk, They watch my steps, As they have [expectantly] waited to take my life.
  • American Standard Version - They gather themselves together, they hide themselves, They mark my steps, Even as they have waited for my soul.
  • King James Version - They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
  • New English Translation - They stalk and lurk; they watch my every step, as they prepare to take my life.
  • World English Bible - They conspire and lurk, watching my steps. They are eager to take my life.
  • 新標點和合本 - 他們聚集,埋伏窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們聚集,埋伏,窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們聚集,埋伏,窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
  • 當代譯本 - 他們勾結起來, 暗中監視我的行蹤, 伺機害我。
  • 聖經新譯本 - 他們聚集在一起,埋伏著, 窺探我的腳蹤, 等候要害我的性命。
  • 呂振中譯本 - 他們結夥以為惡,而潛伏着, 窺察我的腳蹤。 他們怎樣等候要害我的命,
  • 中文標準譯本 - 他們聚集、設伏、窺探我的腳蹤, 伺機要害我的命。
  • 現代標點和合本 - 他們聚集、埋伏,窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
  • 文理和合譯本 - 集而潛伏、察我行蹤、伺隙以害我命兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼眾咸集、伏於歧途、瞯我出入、欲害我命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 咸集潛伏、窺伺我之蹤跡、欲害我命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 泯泯棼棼。顚倒是非。畜意加害。運其心機。
  • Nueva Versión Internacional - Conspiran, se mantienen al acecho; ansiosos por quitarme la vida, vigilan todo lo que hago.
  • 현대인의 성경 - 그들이 공모하고 숨어서 내 거동을 일일이 살피며 나를 죽일 기회만 엿보고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Выше небес будь превознесен, Боже; над всей землей да будет слава Твоя!
  • Восточный перевод - Выше небес будь превознесён, о Всевышний; над всей землёй да будет слава Твоя!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выше небес будь превознесён, о Аллах; над всей землёй да будет слава Твоя!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выше небес будь превознесён, о Всевышний; над всей землёй да будет слава Твоя!
  • La Bible du Semeur 2015 - A longueur de jour, ╵ils tordent ce que je dis, ils ne pensent qu’à me nuire .
  • リビングバイブル - 彼らは計画を練り上げるために集まり、 道ばたに潜んでは、私をねらって待ち伏せています。
  • Nova Versão Internacional - Conspiram, ficam à espreita, vigiam os meus passos, na esperança de tirar-me a vida.
  • Hoffnung für alle - Unablässig verdrehen sie, was ich sage, und überlegen, wie sie mir schaden können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ luôn họp nhau, rình rập, theo con từng bước, nóng lòng giết hại con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขารวมหัวกัน พวกเขาซุ่มอยู่ จับตาดูย่างก้าวของข้าพระองค์ กระเหี้ยนกระหือรือจะเอาชีวิตข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​วาง​แผน​และ​ดัก​ซุ่ม เขา​เฝ้า​ดู​ข้าพเจ้า​ทุก​ฝีก้าว ใน​ขณะ​ที่​รอ​อยู่​ก็​หวัง​ว่า​จะ​เอา​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป
交叉引用
  • 诗篇 2:1 - 列国为什么骚动? 万民为什么空谋妄想?
  • 诗篇 2:2 - 世上的君王起来, 首领聚在一起, 敌对耶和华和他所膏立的,说:
  • 诗篇 2:3 - “我们来挣断他们给我们的束缚, 摆脱他们的绳索!”
  • 约伯记 14:16 - 但现在你数点我的脚步, 必不再鉴察我的罪过,
  • 约伯记 31:4 -  神不是察看我的道路, 数算我的一切脚步吗?
  • 以赛亚书 54:15 - 看哪!必有人起来攻击你,但那不是出于我; 攻击你的,必因你仆倒。
  • 马太福音 26:3 - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司该亚法的官邸,
  • 马太福音 26:4 - 商议怎样用诡计逮捕耶稣,把他杀害。
  • 诗篇 57:6 - 他们为我的脚设下了网罗, 使我低头屈服; 他们在我面前挖了坑, 自己反掉进坑中。 (细拉)
  • 但以理书 6:4 - 于是这些监察司和总督在但以理治国的事上,寻找把柄控告他,只是不能找到任何的把柄和过失,因为他忠心可靠,他们找不到他的任何错误和过失。
  • 马太福音 26:57 - 那些逮捕了耶稣的人,把他押去见大祭司该亚法。那时经学家和长老已经聚集在那里了。
  • 诗篇 10:8 - 他在村庄里埋伏等候, 在隐密处杀害无辜的人, 他的眼睛暗地里窥探不幸的人。
  • 诗篇 10:9 - 他在隐密处埋伏,像狮子埋伏在丛林中; 他埋伏要掳走困苦人, 他把困苦人拉入自己的网中,掳走了他们。
  • 诗篇 10:10 - 他击打,他屈身蹲伏, 不幸的人就倒在他的爪下。
  • 诗篇 64:2 - 求你把我隐藏,使我脱离恶人的阴谋, 脱离作孽的人的扰乱。
  • 诗篇 64:3 - 他们磨快自己的舌头,如同刀剑; 他们吐出恶毒的言语,好像利箭,
  • 诗篇 64:4 - 要在暗地里射杀完全的人; 他们忽然射 杀他,毫不惧怕。
  • 诗篇 64:5 - 他们彼此鼓励,设下恶计, 商议暗设网罗,说: “谁能看见它们呢?”
  • 诗篇 64:6 - 他们图谋奸恶,说: “我们设计了最精密的阴谋!” 人的意念和心思实在深不可测。
  • 耶利米书 20:10 - 我听见许多人耳语: “玛歌珥.米撒毕! 告发他,我们要告发他!” 我所有的知己朋友都等着看我行差踏错, 他们说:“希望他会上当,我们就可以胜过他, 向他报复。”
  • 诗篇 89:51 - 耶和华啊!你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
  • 诗篇 37:32 - 恶人窥伺义人, 想要杀死他。
  • 马太福音 27:1 - 到了早上,所有的祭司长和民间的长老商议怎样对付耶稣,好杀掉他。
  • 使徒行传 4:5 - 第二天,犹太人的官长、长老、经学家,都聚集在耶路撒冷,
  • 使徒行传 4:6 - 还有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚历山大,以及大祭司的家人,所有的人都在那里。
  • 路加福音 20:20 - 经学家和祭司长差派奸细伪装好人去窥探耶稣,要在他的话上抓着把柄,好把他交由总督全权裁决。
  • 诗篇 140:2 - 他们心中图谋恶事, 整天挑启争端。
  • 使徒行传 23:12 - 到了天亮,犹太人在一起秘密计谋,并且发誓说,不杀保罗,就不吃不喝。
  • 使徒行传 23:13 - 一同策划这项阴谋的有四十多人。
  • 使徒行传 23:14 - 他们来见众祭司长和长老,说:“我们已经发了誓,不杀保罗,就不吃东西。
  • 诗篇 59:3 - 看哪!他们埋伏要害我的性命; 强盛的人聚集起来攻击我; 耶和华啊!这不是因我的过犯, 也不是因我的罪恶。
  • 诗篇 71:10 - 因为我的仇敌议论我; 那些窥探着要害我性命的,一同商议,
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 他们聚集在一起,埋伏着, 窥探我的脚踪, 等候要害我的性命。
  • 新标点和合本 - 他们聚集,埋伏窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们聚集,埋伏,窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们聚集,埋伏,窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
  • 当代译本 - 他们勾结起来, 暗中监视我的行踪, 伺机害我。
  • 中文标准译本 - 他们聚集、设伏、窥探我的脚踪, 伺机要害我的命。
  • 现代标点和合本 - 他们聚集、埋伏,窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
  • 和合本(拼音版) - 他们聚集、埋伏,窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
  • New International Version - They conspire, they lurk, they watch my steps, hoping to take my life.
  • New International Reader's Version - They get together and hide. They watch my steps. They hope to kill me.
  • English Standard Version - They stir up strife, they lurk; they watch my steps, as they have waited for my life.
  • New Living Translation - They come together to spy on me— watching my every step, eager to kill me.
  • Christian Standard Bible - They stir up strife, they lurk, they watch my steps while they wait to take my life.
  • New American Standard Bible - They attack, they lurk, They watch my steps, As they have waited to take my life.
  • New King James Version - They gather together, They hide, they mark my steps, When they lie in wait for my life.
  • Amplified Bible - They attack, they hide and lurk, They watch my steps, As they have [expectantly] waited to take my life.
  • American Standard Version - They gather themselves together, they hide themselves, They mark my steps, Even as they have waited for my soul.
  • King James Version - They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
  • New English Translation - They stalk and lurk; they watch my every step, as they prepare to take my life.
  • World English Bible - They conspire and lurk, watching my steps. They are eager to take my life.
  • 新標點和合本 - 他們聚集,埋伏窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們聚集,埋伏,窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們聚集,埋伏,窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
  • 當代譯本 - 他們勾結起來, 暗中監視我的行蹤, 伺機害我。
  • 聖經新譯本 - 他們聚集在一起,埋伏著, 窺探我的腳蹤, 等候要害我的性命。
  • 呂振中譯本 - 他們結夥以為惡,而潛伏着, 窺察我的腳蹤。 他們怎樣等候要害我的命,
  • 中文標準譯本 - 他們聚集、設伏、窺探我的腳蹤, 伺機要害我的命。
  • 現代標點和合本 - 他們聚集、埋伏,窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
  • 文理和合譯本 - 集而潛伏、察我行蹤、伺隙以害我命兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼眾咸集、伏於歧途、瞯我出入、欲害我命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 咸集潛伏、窺伺我之蹤跡、欲害我命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 泯泯棼棼。顚倒是非。畜意加害。運其心機。
  • Nueva Versión Internacional - Conspiran, se mantienen al acecho; ansiosos por quitarme la vida, vigilan todo lo que hago.
  • 현대인의 성경 - 그들이 공모하고 숨어서 내 거동을 일일이 살피며 나를 죽일 기회만 엿보고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Выше небес будь превознесен, Боже; над всей землей да будет слава Твоя!
  • Восточный перевод - Выше небес будь превознесён, о Всевышний; над всей землёй да будет слава Твоя!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выше небес будь превознесён, о Аллах; над всей землёй да будет слава Твоя!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выше небес будь превознесён, о Всевышний; над всей землёй да будет слава Твоя!
  • La Bible du Semeur 2015 - A longueur de jour, ╵ils tordent ce que je dis, ils ne pensent qu’à me nuire .
  • リビングバイブル - 彼らは計画を練り上げるために集まり、 道ばたに潜んでは、私をねらって待ち伏せています。
  • Nova Versão Internacional - Conspiram, ficam à espreita, vigiam os meus passos, na esperança de tirar-me a vida.
  • Hoffnung für alle - Unablässig verdrehen sie, was ich sage, und überlegen, wie sie mir schaden können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ luôn họp nhau, rình rập, theo con từng bước, nóng lòng giết hại con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขารวมหัวกัน พวกเขาซุ่มอยู่ จับตาดูย่างก้าวของข้าพระองค์ กระเหี้ยนกระหือรือจะเอาชีวิตข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​วาง​แผน​และ​ดัก​ซุ่ม เขา​เฝ้า​ดู​ข้าพเจ้า​ทุก​ฝีก้าว ใน​ขณะ​ที่​รอ​อยู่​ก็​หวัง​ว่า​จะ​เอา​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป
  • 诗篇 2:1 - 列国为什么骚动? 万民为什么空谋妄想?
  • 诗篇 2:2 - 世上的君王起来, 首领聚在一起, 敌对耶和华和他所膏立的,说:
  • 诗篇 2:3 - “我们来挣断他们给我们的束缚, 摆脱他们的绳索!”
  • 约伯记 14:16 - 但现在你数点我的脚步, 必不再鉴察我的罪过,
  • 约伯记 31:4 -  神不是察看我的道路, 数算我的一切脚步吗?
  • 以赛亚书 54:15 - 看哪!必有人起来攻击你,但那不是出于我; 攻击你的,必因你仆倒。
  • 马太福音 26:3 - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司该亚法的官邸,
  • 马太福音 26:4 - 商议怎样用诡计逮捕耶稣,把他杀害。
  • 诗篇 57:6 - 他们为我的脚设下了网罗, 使我低头屈服; 他们在我面前挖了坑, 自己反掉进坑中。 (细拉)
  • 但以理书 6:4 - 于是这些监察司和总督在但以理治国的事上,寻找把柄控告他,只是不能找到任何的把柄和过失,因为他忠心可靠,他们找不到他的任何错误和过失。
  • 马太福音 26:57 - 那些逮捕了耶稣的人,把他押去见大祭司该亚法。那时经学家和长老已经聚集在那里了。
  • 诗篇 10:8 - 他在村庄里埋伏等候, 在隐密处杀害无辜的人, 他的眼睛暗地里窥探不幸的人。
  • 诗篇 10:9 - 他在隐密处埋伏,像狮子埋伏在丛林中; 他埋伏要掳走困苦人, 他把困苦人拉入自己的网中,掳走了他们。
  • 诗篇 10:10 - 他击打,他屈身蹲伏, 不幸的人就倒在他的爪下。
  • 诗篇 64:2 - 求你把我隐藏,使我脱离恶人的阴谋, 脱离作孽的人的扰乱。
  • 诗篇 64:3 - 他们磨快自己的舌头,如同刀剑; 他们吐出恶毒的言语,好像利箭,
  • 诗篇 64:4 - 要在暗地里射杀完全的人; 他们忽然射 杀他,毫不惧怕。
  • 诗篇 64:5 - 他们彼此鼓励,设下恶计, 商议暗设网罗,说: “谁能看见它们呢?”
  • 诗篇 64:6 - 他们图谋奸恶,说: “我们设计了最精密的阴谋!” 人的意念和心思实在深不可测。
  • 耶利米书 20:10 - 我听见许多人耳语: “玛歌珥.米撒毕! 告发他,我们要告发他!” 我所有的知己朋友都等着看我行差踏错, 他们说:“希望他会上当,我们就可以胜过他, 向他报复。”
  • 诗篇 89:51 - 耶和华啊!你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
  • 诗篇 37:32 - 恶人窥伺义人, 想要杀死他。
  • 马太福音 27:1 - 到了早上,所有的祭司长和民间的长老商议怎样对付耶稣,好杀掉他。
  • 使徒行传 4:5 - 第二天,犹太人的官长、长老、经学家,都聚集在耶路撒冷,
  • 使徒行传 4:6 - 还有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚历山大,以及大祭司的家人,所有的人都在那里。
  • 路加福音 20:20 - 经学家和祭司长差派奸细伪装好人去窥探耶稣,要在他的话上抓着把柄,好把他交由总督全权裁决。
  • 诗篇 140:2 - 他们心中图谋恶事, 整天挑启争端。
  • 使徒行传 23:12 - 到了天亮,犹太人在一起秘密计谋,并且发誓说,不杀保罗,就不吃不喝。
  • 使徒行传 23:13 - 一同策划这项阴谋的有四十多人。
  • 使徒行传 23:14 - 他们来见众祭司长和长老,说:“我们已经发了誓,不杀保罗,就不吃东西。
  • 诗篇 59:3 - 看哪!他们埋伏要害我的性命; 强盛的人聚集起来攻击我; 耶和华啊!这不是因我的过犯, 也不是因我的罪恶。
  • 诗篇 71:10 - 因为我的仇敌议论我; 那些窥探着要害我性命的,一同商议,
圣经
资源
计划
奉献