Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
56:4 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - In God, whose word I praise, in God I trust; I shall not be afraid. What can flesh do to me?
  • 新标点和合本 - 我倚靠 神,我要赞美他的话; 我倚靠 神,必不惧怕。 血气之辈能把我怎么样呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我倚靠上帝,我要赞美他的话语; 我倚靠上帝,必不惧怕。 血肉之躯能把我怎么样呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我倚靠 神,我要赞美他的话语; 我倚靠 神,必不惧怕。 血肉之躯能把我怎么样呢?
  • 当代译本 - 我靠着上帝赞美祂的应许, 我信靠上帝,就不惧怕, 区区世人能把我怎样?
  • 圣经新译本 - 靠着 神,我要赞美他的话; 我倚靠 神,就必不惧怕, 人能把我怎么样呢?
  • 中文标准译本 - 靠着神,我要赞美他的话; 依靠神,我就不害怕, 血肉之躯能对我做什么呢?
  • 现代标点和合本 - 我倚靠神,我要赞美他的话。 我倚靠神,必不惧怕, 血气之辈能把我怎么样呢?
  • 和合本(拼音版) - 我倚靠上帝,我要赞美他的话; 我倚靠上帝,必不惧怕。 血气之辈能把我怎么样呢?
  • New International Version - In God, whose word I praise— in God I trust and am not afraid. What can mere mortals do to me?
  • New International Reader's Version - I trust in God. I praise his word. I trust in God. I am not afraid. What can mere people do to me?
  • New Living Translation - I praise God for what he has promised. I trust in God, so why should I be afraid? What can mere mortals do to me?
  • Christian Standard Bible - In God, whose word I praise, in God I trust; I will not be afraid. What can mere mortals do to me?
  • New American Standard Bible - In God, whose word I praise, In God I have put my trust; I shall not be afraid. What can mere mortals do to me?
  • New King James Version - In God (I will praise His word), In God I have put my trust; I will not fear. What can flesh do to me?
  • Amplified Bible - In God, whose word I praise; In God I have put my trust; I shall not fear. What can mere man do to me?
  • American Standard Version - In God (I will praise his word), In God have I put my trust, I will not be afraid; What can flesh do unto me?
  • King James Version - In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
  • New English Translation - In God – I boast in his promise – in God I trust, I am not afraid. What can mere men do to me?
  • World English Bible - In God, I praise his word. In God, I put my trust. I will not be afraid. What can flesh do to me?
  • 新標點和合本 - 我倚靠神,我要讚美他的話; 我倚靠神,必不懼怕。 血氣之輩能把我怎麼樣呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我倚靠上帝,我要讚美他的話語; 我倚靠上帝,必不懼怕。 血肉之軀能把我怎麼樣呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我倚靠 神,我要讚美他的話語; 我倚靠 神,必不懼怕。 血肉之軀能把我怎麼樣呢?
  • 當代譯本 - 我靠著上帝讚美祂的應許, 我信靠上帝,就不懼怕, 區區世人能把我怎樣?
  • 聖經新譯本 - 靠著 神,我要讚美他的話; 我倚靠 神,就必不懼怕, 人能把我怎麼樣呢?
  • 呂振中譯本 - 乃是上帝;我要誇讚他的話; 我倚靠的乃是上帝,我不懼怕; 血 肉 之人 能把我怎麼樣呢?
  • 中文標準譯本 - 靠著神,我要讚美他的話; 依靠神,我就不害怕, 血肉之軀能對我做什麼呢?
  • 現代標點和合本 - 我倚靠神,我要讚美他的話。 我倚靠神,必不懼怕, 血氣之輩能把我怎麼樣呢?
  • 文理和合譯本 - 我恃上帝、而頌其言、我恃上帝、而不恐懼、血氣之人、其奈我何兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之命、予頌美之、予惟上帝是恃、世人攻我、予無所畏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我追念天主所應許之言、我讚美天主、倚賴天主、即無所恐懼、世人何能害我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我之所恃。惟在聖躬。
  • Nueva Versión Internacional - Confío en Dios y alabo su palabra; confío en Dios y no siento miedo. ¿Qué puede hacerme un simple mortal?
  • 현대인의 성경 - 내가 하나님을 신뢰하고 주의 말씀을 찬양합니다. 내가 하나님을 신뢰하므로 두려워하지 않겠습니다. 사람에 불과한 자가 나를 어떻게 하겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Он пошлет с небес и спасет меня, посрамит гонителя моего; Пауза пошлет Бог Свою милость и верность.
  • Восточный перевод - Он пошлёт помощь с небес и спасёт меня, посрамит гонителя моего; Пауза пошлёт Всевышний милость Свою и верность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошлёт помощь с небес и спасёт меня, посрамит гонителя моего; Пауза пошлёт Аллах милость Свою и верность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошлёт помощь с небес и спасёт меня, посрамит гонителя моего; Пауза пошлёт Всевышний милость Свою и верность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jour où j’ai peur, je mets ma confiance en toi.
  • Nova Versão Internacional - Em Deus, cuja palavra eu louvo, em Deus eu confio e não temerei. Que poderá fazer-me o simples mortal?
  • Hoffnung für alle - Doch gerade dann, wenn ich Angst habe, will ich mich dir anvertrauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ngợi tôn Đức Chúa Trời vì lời Ngài đã hứa. Con tin cậy Đức Chúa Trời, vậy tại sao con phải sợ lo? Có thể nào con người hại được con?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระเจ้าที่ข้าพเจ้าเทิดทูนพระวจนะ ในพระเจ้าที่ข้าพเจ้าวางใจ ข้าพเจ้าจะไม่กลัว มนุษย์ที่ต้องตายจะทำอะไรข้าพเจ้าได้เล่า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​สรรเสริญ​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​วางใจ​ใน​พระ​องค์​โดย​ไม่​หวั่น​กลัว มนุษย์​เป็น​เพียง​เนื้อหนัง​จะ​ทำ​อะไร​ต่อ​ข้าพเจ้า​ได้​หรือ
交叉引用
  • John 10:35 - If he called them gods to whom the word of God came—and Scripture cannot be broken—
  • Psalms 119:160 - The sum of your word is truth, and every one of your righteous rules endures forever. Sin and Shin
  • Isaiah 31:3 - The Egyptians are man, and not God, and their horses are flesh, and not spirit. When the Lord stretches out his hand, the helper will stumble, and he who is helped will fall, and they will all perish together.
  • Psalms 19:7 - The law of the Lord is perfect, reviving the soul; the testimony of the Lord is sure, making wise the simple;
  • Psalms 19:8 - the precepts of the Lord are right, rejoicing the heart; the commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes;
  • Psalms 12:6 - The words of the Lord are pure words, like silver refined in a furnace on the ground, purified seven times.
  • Psalms 138:2 - I bow down toward your holy temple and give thanks to your name for your steadfast love and your faithfulness, for you have exalted above all things your name and your word.
  • Psalms 119:89 - Forever, O Lord, your word is firmly fixed in the heavens.
  • Psalms 119:90 - Your faithfulness endures to all generations; you have established the earth, and it stands fast.
  • Luke 12:4 - “I tell you, my friends, do not fear those who kill the body, and after that have nothing more that they can do.
  • Luke 12:5 - But I will warn you whom to fear: fear him who, after he has killed, has authority to cast into hell. Yes, I tell you, fear him!
  • Psalms 46:1 - God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
  • Psalms 46:2 - Therefore we will not fear though the earth gives way, though the mountains be moved into the heart of the sea,
  • Psalms 56:10 - In God, whose word I praise, in the Lord, whose word I praise,
  • Psalms 56:11 - in God I trust; I shall not be afraid. What can man do to me?
  • Isaiah 41:10 - fear not, for I am with you; be not dismayed, for I am your God; I will strengthen you, I will help you, I will uphold you with my righteous right hand.
  • Psalms 27:1 - The Lord is my light and my salvation; whom shall I fear? The Lord is the stronghold of my life; of whom shall I be afraid?
  • Romans 8:31 - What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
  • Romans 8:32 - He who did not spare his own Son but gave him up for us all, how will he not also with him graciously give us all things?
  • Romans 8:33 - Who shall bring any charge against God’s elect? It is God who justifies.
  • Romans 8:34 - Who is to condemn? Christ Jesus is the one who died—more than that, who was raised—who is at the right hand of God, who indeed is interceding for us.
  • Romans 8:35 - Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
  • Romans 8:36 - As it is written, “For your sake we are being killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered.”
  • Romans 8:37 - No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
  • Romans 8:38 - For I am sure that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present nor things to come, nor powers,
  • Romans 8:39 - nor height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
  • Psalms 118:6 - The Lord is on my side; I will not fear. What can man do to me?
  • Hebrews 13:6 - So we can confidently say, “The Lord is my helper; I will not fear; what can man do to me?”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - In God, whose word I praise, in God I trust; I shall not be afraid. What can flesh do to me?
  • 新标点和合本 - 我倚靠 神,我要赞美他的话; 我倚靠 神,必不惧怕。 血气之辈能把我怎么样呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我倚靠上帝,我要赞美他的话语; 我倚靠上帝,必不惧怕。 血肉之躯能把我怎么样呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我倚靠 神,我要赞美他的话语; 我倚靠 神,必不惧怕。 血肉之躯能把我怎么样呢?
  • 当代译本 - 我靠着上帝赞美祂的应许, 我信靠上帝,就不惧怕, 区区世人能把我怎样?
  • 圣经新译本 - 靠着 神,我要赞美他的话; 我倚靠 神,就必不惧怕, 人能把我怎么样呢?
  • 中文标准译本 - 靠着神,我要赞美他的话; 依靠神,我就不害怕, 血肉之躯能对我做什么呢?
  • 现代标点和合本 - 我倚靠神,我要赞美他的话。 我倚靠神,必不惧怕, 血气之辈能把我怎么样呢?
  • 和合本(拼音版) - 我倚靠上帝,我要赞美他的话; 我倚靠上帝,必不惧怕。 血气之辈能把我怎么样呢?
  • New International Version - In God, whose word I praise— in God I trust and am not afraid. What can mere mortals do to me?
  • New International Reader's Version - I trust in God. I praise his word. I trust in God. I am not afraid. What can mere people do to me?
  • New Living Translation - I praise God for what he has promised. I trust in God, so why should I be afraid? What can mere mortals do to me?
  • Christian Standard Bible - In God, whose word I praise, in God I trust; I will not be afraid. What can mere mortals do to me?
  • New American Standard Bible - In God, whose word I praise, In God I have put my trust; I shall not be afraid. What can mere mortals do to me?
  • New King James Version - In God (I will praise His word), In God I have put my trust; I will not fear. What can flesh do to me?
  • Amplified Bible - In God, whose word I praise; In God I have put my trust; I shall not fear. What can mere man do to me?
  • American Standard Version - In God (I will praise his word), In God have I put my trust, I will not be afraid; What can flesh do unto me?
  • King James Version - In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
  • New English Translation - In God – I boast in his promise – in God I trust, I am not afraid. What can mere men do to me?
  • World English Bible - In God, I praise his word. In God, I put my trust. I will not be afraid. What can flesh do to me?
  • 新標點和合本 - 我倚靠神,我要讚美他的話; 我倚靠神,必不懼怕。 血氣之輩能把我怎麼樣呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我倚靠上帝,我要讚美他的話語; 我倚靠上帝,必不懼怕。 血肉之軀能把我怎麼樣呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我倚靠 神,我要讚美他的話語; 我倚靠 神,必不懼怕。 血肉之軀能把我怎麼樣呢?
  • 當代譯本 - 我靠著上帝讚美祂的應許, 我信靠上帝,就不懼怕, 區區世人能把我怎樣?
  • 聖經新譯本 - 靠著 神,我要讚美他的話; 我倚靠 神,就必不懼怕, 人能把我怎麼樣呢?
  • 呂振中譯本 - 乃是上帝;我要誇讚他的話; 我倚靠的乃是上帝,我不懼怕; 血 肉 之人 能把我怎麼樣呢?
  • 中文標準譯本 - 靠著神,我要讚美他的話; 依靠神,我就不害怕, 血肉之軀能對我做什麼呢?
  • 現代標點和合本 - 我倚靠神,我要讚美他的話。 我倚靠神,必不懼怕, 血氣之輩能把我怎麼樣呢?
  • 文理和合譯本 - 我恃上帝、而頌其言、我恃上帝、而不恐懼、血氣之人、其奈我何兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之命、予頌美之、予惟上帝是恃、世人攻我、予無所畏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我追念天主所應許之言、我讚美天主、倚賴天主、即無所恐懼、世人何能害我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我之所恃。惟在聖躬。
  • Nueva Versión Internacional - Confío en Dios y alabo su palabra; confío en Dios y no siento miedo. ¿Qué puede hacerme un simple mortal?
  • 현대인의 성경 - 내가 하나님을 신뢰하고 주의 말씀을 찬양합니다. 내가 하나님을 신뢰하므로 두려워하지 않겠습니다. 사람에 불과한 자가 나를 어떻게 하겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Он пошлет с небес и спасет меня, посрамит гонителя моего; Пауза пошлет Бог Свою милость и верность.
  • Восточный перевод - Он пошлёт помощь с небес и спасёт меня, посрамит гонителя моего; Пауза пошлёт Всевышний милость Свою и верность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошлёт помощь с небес и спасёт меня, посрамит гонителя моего; Пауза пошлёт Аллах милость Свою и верность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошлёт помощь с небес и спасёт меня, посрамит гонителя моего; Пауза пошлёт Всевышний милость Свою и верность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jour où j’ai peur, je mets ma confiance en toi.
  • Nova Versão Internacional - Em Deus, cuja palavra eu louvo, em Deus eu confio e não temerei. Que poderá fazer-me o simples mortal?
  • Hoffnung für alle - Doch gerade dann, wenn ich Angst habe, will ich mich dir anvertrauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ngợi tôn Đức Chúa Trời vì lời Ngài đã hứa. Con tin cậy Đức Chúa Trời, vậy tại sao con phải sợ lo? Có thể nào con người hại được con?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระเจ้าที่ข้าพเจ้าเทิดทูนพระวจนะ ในพระเจ้าที่ข้าพเจ้าวางใจ ข้าพเจ้าจะไม่กลัว มนุษย์ที่ต้องตายจะทำอะไรข้าพเจ้าได้เล่า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​สรรเสริญ​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​วางใจ​ใน​พระ​องค์​โดย​ไม่​หวั่น​กลัว มนุษย์​เป็น​เพียง​เนื้อหนัง​จะ​ทำ​อะไร​ต่อ​ข้าพเจ้า​ได้​หรือ
  • John 10:35 - If he called them gods to whom the word of God came—and Scripture cannot be broken—
  • Psalms 119:160 - The sum of your word is truth, and every one of your righteous rules endures forever. Sin and Shin
  • Isaiah 31:3 - The Egyptians are man, and not God, and their horses are flesh, and not spirit. When the Lord stretches out his hand, the helper will stumble, and he who is helped will fall, and they will all perish together.
  • Psalms 19:7 - The law of the Lord is perfect, reviving the soul; the testimony of the Lord is sure, making wise the simple;
  • Psalms 19:8 - the precepts of the Lord are right, rejoicing the heart; the commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes;
  • Psalms 12:6 - The words of the Lord are pure words, like silver refined in a furnace on the ground, purified seven times.
  • Psalms 138:2 - I bow down toward your holy temple and give thanks to your name for your steadfast love and your faithfulness, for you have exalted above all things your name and your word.
  • Psalms 119:89 - Forever, O Lord, your word is firmly fixed in the heavens.
  • Psalms 119:90 - Your faithfulness endures to all generations; you have established the earth, and it stands fast.
  • Luke 12:4 - “I tell you, my friends, do not fear those who kill the body, and after that have nothing more that they can do.
  • Luke 12:5 - But I will warn you whom to fear: fear him who, after he has killed, has authority to cast into hell. Yes, I tell you, fear him!
  • Psalms 46:1 - God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
  • Psalms 46:2 - Therefore we will not fear though the earth gives way, though the mountains be moved into the heart of the sea,
  • Psalms 56:10 - In God, whose word I praise, in the Lord, whose word I praise,
  • Psalms 56:11 - in God I trust; I shall not be afraid. What can man do to me?
  • Isaiah 41:10 - fear not, for I am with you; be not dismayed, for I am your God; I will strengthen you, I will help you, I will uphold you with my righteous right hand.
  • Psalms 27:1 - The Lord is my light and my salvation; whom shall I fear? The Lord is the stronghold of my life; of whom shall I be afraid?
  • Romans 8:31 - What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
  • Romans 8:32 - He who did not spare his own Son but gave him up for us all, how will he not also with him graciously give us all things?
  • Romans 8:33 - Who shall bring any charge against God’s elect? It is God who justifies.
  • Romans 8:34 - Who is to condemn? Christ Jesus is the one who died—more than that, who was raised—who is at the right hand of God, who indeed is interceding for us.
  • Romans 8:35 - Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
  • Romans 8:36 - As it is written, “For your sake we are being killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered.”
  • Romans 8:37 - No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
  • Romans 8:38 - For I am sure that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present nor things to come, nor powers,
  • Romans 8:39 - nor height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
  • Psalms 118:6 - The Lord is on my side; I will not fear. What can man do to me?
  • Hebrews 13:6 - So we can confidently say, “The Lord is my helper; I will not fear; what can man do to me?”
圣经
资源
计划
奉献