逐节对照
- 현대인의 성경 - 내가 두려울 때 주를 신뢰하겠습니다.
- 新标点和合本 - 我惧怕的时候要倚靠你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我惧怕的时候要倚靠你。
- 和合本2010(神版-简体) - 我惧怕的时候要倚靠你。
- 当代译本 - 我害怕的时候, 就倚靠你。
- 圣经新译本 - 至高者(“至高者”原文放在第2节末,在那里或译:“因逞骄傲攻击我的人很多”)啊!我惧怕的时候, 就要倚靠你。
- 中文标准译本 - 我害怕的时候, 我要依靠你。
- 现代标点和合本 - 我惧怕的时候要倚靠你。
- 和合本(拼音版) - 我惧怕的时候要倚靠你。
- New International Version - When I am afraid, I put my trust in you.
- New International Reader's Version - When I’m afraid, I put my trust in you.
- English Standard Version - When I am afraid, I put my trust in you.
- New Living Translation - But when I am afraid, I will put my trust in you.
- Christian Standard Bible - When I am afraid, I will trust in you.
- New American Standard Bible - When I am afraid, I will put my trust in You.
- New King James Version - Whenever I am afraid, I will trust in You.
- Amplified Bible - When I am afraid, I will put my trust and faith in You.
- American Standard Version - What time I am afraid, I will put my trust in thee.
- King James Version - What time I am afraid, I will trust in thee.
- New English Translation - When I am afraid, I trust in you.
- World English Bible - When I am afraid, I will put my trust in you.
- 新標點和合本 - 我懼怕的時候要倚靠你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我懼怕的時候要倚靠你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我懼怕的時候要倚靠你。
- 當代譯本 - 我害怕的時候, 就倚靠你。
- 聖經新譯本 - 至高者(“至高者”原文放在第2節末,在那裡或譯:“因逞驕傲攻擊我的人很多”)啊!我懼怕的時候, 就要倚靠你。
- 呂振中譯本 - 我懼怕的日子、 我倚靠的乃是你:
- 中文標準譯本 - 我害怕的時候, 我要依靠你。
- 現代標點和合本 - 我懼怕的時候要倚靠你。
- 文理和合譯本 - 我恐懼時、惟爾是恃、
- 文理委辦譯本 - 我恐懼時、惟爾是賴兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我恐懼時、惟倚賴主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 朝暮相逼。憂心忡忡。
- Nueva Versión Internacional - Cuando siento miedo, pongo en ti mi confianza.
- Новый Русский Перевод - Я взываю к Богу Всевышнему, к Богу, вершащему замысел Свой обо мне.
- Восточный перевод - Я взываю к Богу Высочайшему, к Всевышнему, вершащему замысел Свой обо мне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я взываю к Богу Высочайшему, к Аллаху, вершащему замысел Свой обо мне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я взываю к Богу Высочайшему, к Всевышнему, вершащему замысел Свой обо мне.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, mes adversaires, ╵à longueur de jour, ╵me harcèlent ! Car ils sont nombreux ╵ceux qui me combattent ╵avec arrogance .
- リビングバイブル - 恐れるとき、私はあなたに信頼します。 あなたの約束だけが頼りなのです。 神に信頼している私に、 ただの人間が手出しなどできるわけがありません。
- Nova Versão Internacional - Mas eu, quando estiver com medo, confiarei em ti.
- Hoffnung für alle - Unaufhörlich greifen sie mich an, viele bekämpfen mich in ihrem Hochmut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những khi con sợ hãi, con sẽ nương cậy nơi Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพระองค์กลัว ข้าพระองค์จะวางใจในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาข้าพเจ้ากลัว ข้าพเจ้าจะวางใจในพระองค์
交叉引用
- 역대하 20:3 - 여호사밧은 이 보고를 받고 두려워서 여호와께 물어 보기로 결심하고 모든 유다 백성에게 금식 선포령을 내렸다.
- 시편 11:1 - 너희는 여호와를 의지하는 나에게 어떻게 이런 말을 할 수 있느냐? “너는 새처럼 산으로 도망하라.
- 사무엘상 21:10 - 다윗은 사울을 두려워하여 급히 그 곳을 떠나 가드 왕 아기스에게로 갔다.
- 사무엘상 21:12 - 다윗은 이들이 하는 말을 듣고 아기스 왕을 두려워하여
- 고린도후서 1:8 - 형제 여러분, 우리가 아시아에서 당한 고난에 대해서 여러분이 모르기를 원치 않습니다. 그때 우리는 도저히 우리 힘으로 견뎌내기 어려운 고생을 겪었으며 마침내 살 희망마저 버렸습니다.
- 고린도후서 1:9 - 우리 마음에는 사형 선고를 받은 것 같은 느낌이 들었지만 이런 일이 일어난 것은 우리가 우리 자신을 의지하지 않고 죽은 사람을 다시 살리시는 하나님을 의지하도록 하기 위한 것입니다.
- 고린도후서 1:10 - 하나님이 그처럼 큰 죽음의 위험에서 우리를 건져 주셨으니 앞으로도 건져 주실 것이며 또 건져 주시리라 믿습니다.
- 고린도후서 7:5 - 우리가 마케도니아에 갔을 때에도 우리 몸이 편치 않았지만 가는 곳마다 어려움을 당해 밖으로는 다툼이 있었고 안으로는 두려움이 있었습니다.
- 고린도후서 7:6 - 그러나 낙심한 사람을 위로하시는 하나님은 디도를 보내 우리에게 용기를 주셨습니다.
- 사무엘상 30:6 - 다윗은 입장이 대단히 난처하게 되었다. 왜냐하면 그의 부하들이 잃어버린 자식들 때문에 몹시 슬퍼하며 그를 돌로 쳐서 죽이려고 했기 때문이었다. 그러나 다윗은 그의 하나님 여호와를 의지하고 용기를 얻었다.
- 시편 55:4 - 내가 마음으로 심히 괴로워하는 것은 죽음의 공포가 나를 엄습함이라.
- 시편 55:5 - 두려움과 떨림이 나를 둘렀으니 내가 무서운 공포에 사로잡히는구나.
- 시편 34:4 - 내가 여호와께 부르짖었더니 그가 나에게 응답하시고 나의 모든 두려움에서 나를 해방시켜 주셨다.