逐节对照
- New Living Translation - I trust in God, so why should I be afraid? What can mere mortals do to me?
- 新标点和合本 - 我倚靠 神,必不惧怕。 人能把我怎么样呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我倚靠上帝,必不惧怕。 人能把我怎么样呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 我倚靠 神,必不惧怕。 人能把我怎么样呢?
- 当代译本 - 我信靠上帝,就不惧怕, 区区世人能把我怎样?
- 圣经新译本 - 我倚靠 神,就必不惧怕, 人能把我怎么样呢?
- 中文标准译本 - 依靠神,我就不害怕, 人能对我做什么呢?
- 现代标点和合本 - 我倚靠神,必不惧怕, 人能把我怎么样呢?
- 和合本(拼音版) - 我倚靠上帝,必不惧怕。 人能把我怎么样呢?
- New International Version - in God I trust and am not afraid. What can man do to me?
- New International Reader's Version - I trust in God. I am not afraid. What can mere people do to me?
- English Standard Version - in God I trust; I shall not be afraid. What can man do to me?
- Christian Standard Bible - in God I trust; I will not be afraid. What can mere humans do to me?
- New American Standard Bible - In God I have put my trust, I shall not be afraid. What can mankind do to me?
- New King James Version - In God I have put my trust; I will not be afraid. What can man do to me?
- Amplified Bible - In God have I put my trust and confident reliance; I will not be afraid. What can man do to me?
- American Standard Version - In God have I put my trust, I will not be afraid; What can man do unto me?
- King James Version - In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.
- New English Translation - in God I trust, I am not afraid. What can mere men do to me?
- World English Bible - I have put my trust in God. I will not be afraid. What can man do to me?
- 新標點和合本 - 我倚靠神,必不懼怕。 人能把我怎麼樣呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我倚靠上帝,必不懼怕。 人能把我怎麼樣呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我倚靠 神,必不懼怕。 人能把我怎麼樣呢?
- 當代譯本 - 我信靠上帝,就不懼怕, 區區世人能把我怎樣?
- 聖經新譯本 - 我倚靠 神,就必不懼怕, 人能把我怎麼樣呢?
- 呂振中譯本 - 我倚靠的乃是上帝,我不懼怕; 人能把我怎麼樣呢?
- 中文標準譯本 - 依靠神,我就不害怕, 人能對我做什麼呢?
- 現代標點和合本 - 我倚靠神,必不懼怕, 人能把我怎麼樣呢?
- 文理和合譯本 - 我恃上帝、而不恐懼、世人其奈我何兮、
- 文理委辦譯本 - 予惟上帝是賴、斯世之人、焉能害我兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仰賴天主、我無所恐懼、人何能害我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有恃何恐。聖德是歌。
- Nueva Versión Internacional - confío en Dios y no siento miedo. ¿Qué puede hacerme un simple mortal?
- 현대인의 성경 - 내가 하나님을 신뢰하고 두려워하지 않을 것입니다. 사람이 나를 어찌하겠습니까?
- Новый Русский Перевод - потому что милость Твоя превыше небес и верность Твоя достигает облаков.
- Восточный перевод - потому что милость Твоя велика, до самых небес, и верность Твоя достигает облаков.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что милость Твоя велика, до самых небес, и верность Твоя достигает облаков.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что милость Твоя велика, до самых небес, и верность Твоя достигает облаков.
- La Bible du Semeur 2015 - Je loue Dieu pour sa parole. Oui, pour sa parole, ╵je loue l’Eternel .
- Nova Versão Internacional - em Deus eu confio e não temerei. Que poderá fazer-me o homem?
- Hoffnung für alle - Ich lobe Gott für das, was er versprochen hat, ja, ich lobe die Zusage des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con tin cậy Đức Chúa Trời, vậy tại sao con phải sợ lo? Có thể nào con người hại được con?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระเจ้าซึ่งข้าพระองค์วางใจ ข้าพระองค์จะไม่กลัว มนุษย์จะทำอะไรข้าพระองค์ได้เล่า?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าวางใจในพระองค์โดยไม่หวั่นกลัว มนุษย์จะทำอะไรต่อข้าพเจ้าได้หรือ
交叉引用
- Psalms 27:1 - The Lord is my light and my salvation— so why should I be afraid? The Lord is my fortress, protecting me from danger, so why should I tremble?
- Isaiah 51:12 - “I, yes I, am the one who comforts you. So why are you afraid of mere humans, who wither like the grass and disappear?
- Isaiah 51:13 - Yet you have forgotten the Lord, your Creator, the one who stretched out the sky like a canopy and laid the foundations of the earth. Will you remain in constant dread of human oppressors? Will you continue to fear the anger of your enemies? Where is their fury and anger now? It is gone!
- Isaiah 51:7 - “Listen to me, you who know right from wrong, you who cherish my law in your hearts. Do not be afraid of people’s scorn, nor fear their insults.
- Isaiah 51:8 - For the moth will devour them as it devours clothing. The worm will eat at them as it eats wool. But my righteousness will last forever. My salvation will continue from generation to generation.”
- Psalms 112:7 - They do not fear bad news; they confidently trust the Lord to care for them.
- Psalms 112:8 - They are confident and fearless and can face their foes triumphantly.