逐节对照
- 中文標準譯本 - 神哪,你必使惡人下到滅亡的深坑裡! 那些殺人流血、行詭詐的人,必活不過半生; 至於我,我要依靠你。
- 新标点和合本 - 神啊,你必使恶人下入灭亡的坑; 流人血、行诡诈的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你必使恶人坠入灭亡的坑; 那好流人血、行诡诈的人必活不过半生, 但我要倚靠你。
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你必使恶人坠入灭亡的坑; 那好流人血、行诡诈的人必活不过半生, 但我要倚靠你。
- 当代译本 - 上帝啊, 你必把恶人送进灭亡的坑里。 嗜血成性的骗子必早早夭亡。 但我要信靠你。
- 圣经新译本 - 神啊!你必使恶人堕入灭亡的深坑里; 流人血和行诡诈的人必活不到半世; 至于我,我必倚靠你。
- 中文标准译本 - 神哪,你必使恶人下到灭亡的深坑里! 那些杀人流血、行诡诈的人,必活不过半生; 至于我,我要依靠你。
- 现代标点和合本 - 神啊,你必使恶人下入灭亡的坑, 流人血行诡诈的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,你必使恶人下入灭亡的坑; 流人血、行诡诈的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
- New International Version - But you, God, will bring down the wicked into the pit of decay; the bloodthirsty and deceitful will not live out half their days. But as for me, I trust in you.
- New International Reader's Version - God, you will bring sinners down to the grave. Murderers and liars won’t live out even half of their lives. But I trust in you.
- English Standard Version - But you, O God, will cast them down into the pit of destruction; men of blood and treachery shall not live out half their days. But I will trust in you.
- New Living Translation - But you, O God, will send the wicked down to the pit of destruction. Murderers and liars will die young, but I am trusting you to save me.
- Christian Standard Bible - God, you will bring them down to the Pit of destruction; men of bloodshed and treachery will not live out half their days. But I will trust in you.
- New American Standard Bible - But You, God, will bring them down to the pit of destruction; Men of bloodshed and deceit will not live out half their days. But I will trust in You.
- New King James Version - But You, O God, shall bring them down to the pit of destruction; Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in You.
- Amplified Bible - But You, O God, will bring down the wicked to the pit of destruction; Men of blood and treachery will not live out half their days. But I will [boldly and unwaveringly] trust in You.
- American Standard Version - But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee.
- King James Version - But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
- New English Translation - But you, O God, will bring them down to the deep Pit. Violent and deceitful people will not live even half a normal lifespan. But as for me, I trust in you.
- World English Bible - But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.
- 新標點和合本 - 神啊,你必使惡人下入滅亡的坑; 流人血、行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你必使惡人墜入滅亡的坑; 那好流人血、行詭詐的人必活不過半生, 但我要倚靠你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你必使惡人墜入滅亡的坑; 那好流人血、行詭詐的人必活不過半生, 但我要倚靠你。
- 當代譯本 - 上帝啊, 你必把惡人送進滅亡的坑裡。 嗜血成性的騙子必早早夭亡。 但我要信靠你。
- 聖經新譯本 - 神啊!你必使惡人墮入滅亡的深坑裡; 流人血和行詭詐的人必活不到半世; 至於我,我必倚靠你。
- 呂振中譯本 - 但你呢、上帝啊, 使 惡人 下陰冥之坑哦! 使流 人 血行詭詐的人活不到其半世哦! 至於我呢、我是要倚靠你的。
- 現代標點和合本 - 神啊,你必使惡人下入滅亡的坑, 流人血行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
- 文理和合譯本 - 維彼惡人、爾上帝必使之墜於陷阱、嗜殺與行詐者、生存不及半世、我則惟爾是恃兮、
- 文理委辦譯本 - 暴虐妄作、中年短折、陷於坎阱、上帝使然、予惟上帝是賴兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼殺人行詐者、天主乎、必使之墮落陷阱、不容其享半世之年、惟我永久仰賴天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一切委主手。必釋爾重負。善人為主棄。從來未曾有。
- Nueva Versión Internacional - Tú, oh Dios, abatirás a los impíos y los arrojarás en la fosa de la muerte; la gente sanguinaria y mentirosa no llegará ni a la mitad de su vida. Yo, por mi parte, en ti confío.
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 내 원수들을 파멸의 구덩이에 던져 넣으실 것이므로 살인자들과 사기꾼들은 자기 수명의 절반도 살지 못할 것입니다. 그러나 나는 주를 의지합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Rejette ton fardeau ╵sur l’Eternel : ╵il prendra soin de toi, il ne laissera pas le juste ╵s’écrouler pour toujours.
- リビングバイブル - 神は敵を滅びの穴に投げ込まれます。 人殺しとうそつきの寿命は、半分に縮まることでしょう。 しかし、私は神の救いを信じ続けます。
- Nova Versão Internacional - Mas tu, ó Deus, farás descer à cova da destruição aqueles assassinos e traidores, os quais não viverão a metade dos seus dias. Quanto a mim, porém, confio em ti.
- Hoffnung für alle - Überlass alle deine Sorgen dem Herrn! Er wird dich wieder aufrichten; niemals lässt er den scheitern, der treu zu ihm steht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng lạy Đức Chúa Trời, xin cho bọn người gian ác rơi xuống hố hủy diệt. Kẻ sát nhân và bọn dối trá sẽ chết yểu; còn riêng con, suốt đời tin cậy Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า แต่พระองค์จะทรงส่งคนชั่ว ลงไปในแดนพินาศ คนกระหายเลือดและคนเจ้าเล่ห์ จะไม่มีชีวิตยืนยาวถึงครึ่งอายุขัยของเขา แต่สำหรับข้าพระองค์ ข้าพระองค์วางใจในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า แต่พระองค์จะโยนพวกคนชั่วลง ในหลุมแห่งแดนคนตาย พวกคนกระหายเลือดและหลอกลวง จะมีชีวิตอยู่ไม่ถึงครึ่งของชั่วอายุคน ส่วนข้าพเจ้าจะวางใจในพระองค์
交叉引用
- 箴言 27:20 - 陰間地府,從不飽足; 人的眼目,也不飽足。
- 撒母耳記下 3:27 - 押尼珥回到希伯崙,約押把他拉到城門裡要與他私下說話。約押在那裡刺穿他的腹部,他就死了,因為他流了約押弟弟亞撒暉的血。
- 馬太福音 27:4 - 說:「我出賣了無辜人的血,我有罪了。」 但是他們說:「這與我們有什麼關係?你自己看著辦吧!」
- 馬太福音 27:5 - 猶大把銀錢丟在聖所裡就退了出來,去上吊自殺了。
- 詩篇 58:9 - 在你們的鍋還沒有被荊棘燒熱之前, 他就要用旋風, 把未燒著的和已燒著的一起颳走!
- 詩篇 7:15 - 他挖了坑,挖得很深, 自己卻掉進所挖的深坑裡。
- 詩篇 7:16 - 他的禍患將歸到自己的頭上, 他的殘暴將落在自己的頭頂。
- 傳道書 7:17 - 不要作惡過度,也不要作愚昧人;時候未到,何必尋死呢?
- 列王紀上 2:5 - 「此外,你也知道洗魯雅的兒子約押對我所做的事,就是他對以色列的兩個元帥——尼珥的兒子押尼珥和耶特爾的兒子亞瑪撒所做的:他在和平時期殺人流血,像在戰爭時期一樣 ,使戰爭的血染透了他的腰帶和腳上的鞋。
- 列王紀上 2:6 - 所以你要憑智慧行事,不要讓他白頭安然地下陰間。
- 詩篇 59:12 - 願他們因口中的罪和嘴上的話, 在自己的驕傲中被纏住; 因為他們所說的都是詛咒和謊言。
- 詩篇 59:13 - 求你在怒火中滅絕他們、滅絕他們, 使他們不復存在。 願人們明白: 神在雅各中掌權,直到地極。細拉
- 詩篇 25:2 - 我的神哪,我依靠你, 求你不要讓我蒙羞, 不要讓我的仇敵在我面前歡慶!
- 詩篇 73:18 - 你確實把他們放在易滑之地, 使他們仆倒滅亡。
- 箴言 15:11 - 陰間和地獄尚且展露 在耶和華面前, 更何況世人的心呢!
- 撒母耳記下 20:9 - 約押對亞瑪撒說:「我的兄弟,你平安嗎?」約押用右手拉著亞瑪撒的鬍鬚,要親吻他。
- 撒母耳記下 20:10 - 亞瑪撒沒有防備約押手中的刀,約押用那刀刺入他的腹部,他的內臟流在地上;都不用刺第二刀,他就死了。約押和他弟弟亞比篩繼續追趕比基利的兒子示巴。
- 以賽亞書 38:17 - 看哪!我受盡苦痛,是對我有益的; 是你在愛中保全我的靈魂脫離滅亡之坑, 是你把我的一切罪都拋在你的背後。
- 箴言 10:27 - 敬畏耶和華使年日增添, 而惡人的歲月必被截短。
- 詩篇 5:6 - 你必消滅說謊的人; 殺人流血的、行詭詐的,都為耶和華所憎惡。