Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
55:21 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - His buttery words are smooth, but war is in his heart. His words are softer than oil, but they are drawn swords.
  • 新标点和合本 - 他的口如奶油光滑, 他的心却怀着争战; 他的话比油柔和, 其实是拔出来的刀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的口如奶油光滑, 他的心却怀着敌意; 他的话比油柔和, 其实是拔出的刀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的口如奶油光滑, 他的心却怀着敌意; 他的话比油柔和, 其实是拔出的刀。
  • 当代译本 - 他口蜜腹剑,笑里藏刀。
  • 圣经新译本 - 他的口比奶油光滑, 他的心却怀着争战 的意图; 他的话比油还柔和, 其实却是拔了出来的刀。
  • 中文标准译本 - 他的口比奶油更光滑, 其实他心怀敌意; 他的话语比油更滋润, 其实是出鞘的刀。
  • 现代标点和合本 - 他的口如奶油光滑, 他的心却怀着争战; 他的话比油柔和, 其实是拔出来的刀。
  • 和合本(拼音版) - 他的口如奶油光滑, 他的心却怀着争战; 他的话比油柔和, 其实是拔出来的刀。
  • New International Version - His talk is smooth as butter, yet war is in his heart; his words are more soothing than oil, yet they are drawn swords.
  • New International Reader's Version - His talk is as smooth as butter. But he has war in his heart. His words flow like olive oil. But they are like swords ready for battle.
  • English Standard Version - His speech was smooth as butter, yet war was in his heart; his words were softer than oil, yet they were drawn swords.
  • New Living Translation - His words are as smooth as butter, but in his heart is war. His words are as soothing as lotion, but underneath are daggers!
  • New American Standard Bible - His speech was smoother than butter, But his heart was war; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.
  • New King James Version - The words of his mouth were smoother than butter, But war was in his heart; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.
  • Amplified Bible - The words of his mouth were smoother than butter, But his heart was hostile; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.
  • American Standard Version - His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords.
  • King James Version - The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
  • New English Translation - His words are as smooth as butter, but he harbors animosity in his heart. His words seem softer than oil, but they are really like sharp swords.
  • World English Bible - His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
  • 新標點和合本 - 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着敵意; 他的話比油柔和, 其實是拔出的刀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着敵意; 他的話比油柔和, 其實是拔出的刀。
  • 當代譯本 - 他口蜜腹劍,笑裡藏刀。
  • 聖經新譯本 - 他的口比奶油光滑, 他的心卻懷著爭戰 的意圖; 他的話比油還柔和, 其實卻是拔了出來的刀。
  • 呂振中譯本 - 他的口比奶酪還光滑, 他的心卻想要接戰; 他的話比膏油還柔和, 其實乃是拔出的刀。
  • 中文標準譯本 - 他的口比奶油更光滑, 其實他心懷敵意; 他的話語比油更滋潤, 其實是出鞘的刀。
  • 現代標點和合本 - 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷著爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
  • 文理和合譯本 - 其口滑如酥、心乃為戰、其言柔於膏、實則露刃兮、
  • 文理委辦譯本 - 其口滑稽、如酥如油、心懷殺機、其詞柔媚、同於膏沐、利於鋒刃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其口如油滑潤、心中卻懷戰爭、其言比膏柔軟、實則利如鋒刃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賣友且背盟。口蜜心存害。
  • Nueva Versión Internacional - Su boca es blanda como la manteca, pero sus pensamientos son belicosos. Sus palabras son más suaves que el aceite, pero no son sino espadas desenvainadas.
  • 현대인의 성경 - 그의 입은 버터보다 매끄러우나 그 마음속에는 전쟁이 일고 있으며 그의 말은 기름보다 부드러우나 칼처럼 날카롭다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet homme, lui, ╵s’en prend à ses alliés, il viole ses engagements ╵scellés par une alliance.
  • リビングバイブル - 口当たりのいいことばの裏には殺意が、 甘いことばの中には剣が隠されているのです。
  • Nova Versão Internacional - Macia como manteiga é a sua fala, mas a guerra está no seu coração; suas palavras são mais suaves que o óleo, mas são afiadas como punhais.
  • Hoffnung für alle - Ach, mein ehemaliger Freund hat alle verraten, die ihm nahestanden, und hat seine Versprechen gebrochen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài miệng nói toàn lời êm ái, mà trong lòng thì chuẩn bị chiến tranh. Lưỡi đẩy đưa lời hứa hẹn hòa bình, nhưng thâm tâm lưỡi gươm trần giấu sẵn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำของเขาลื่นเหมือนเนย แต่สงครามอยู่ในใจของเขา ถ้อยคำของเขาละมุนละไมยิ่งกว่าน้ำมัน แต่ถ้อยคำเหล่านั้นเหมือนดาบที่ชักออก จากฝัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้อยคำ​ของ​เขา​นุ่มนวล​ยิ่ง​กว่า​เนย แต่​ความ​เกลียด​ครอบครอง​ใจ​เขา คำ​พูด​ของ​เขา​ไหล​ลื่น​ยิ่ง​กว่า​น้ำมัน แต่​เป็น​เหมือน​ดาบ​คม​ที่​ถูก​ชัก​ออก
交叉引用
  • Psalms 59:7 - Look, they spew from their mouths — sharp words from their lips. “For who,” they say, “will hear?”
  • Proverbs 26:28 - A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.
  • Psalms 12:2 - They lie to one another; they speak with flattering lips and deceptive hearts.
  • Psalms 64:3 - who sharpen their tongues like swords and aim bitter words like arrows,
  • Proverbs 12:18 - There is one who speaks rashly, like a piercing sword; but the tongue of the wise brings healing.
  • Proverbs 26:24 - A hateful person disguises himself with his speech and harbors deceit within.
  • Proverbs 26:25 - When he speaks graciously, don’t believe him, for there are seven detestable things in his heart.
  • Proverbs 26:26 - Though his hatred is concealed by deception, his evil will be revealed in the assembly.
  • John 13:2 - Now when it was time for supper, the devil had already put it into the heart of Judas, Simon Iscariot’s son, to betray him.
  • Psalms 62:4 - They only plan to bring him down from his high position. They take pleasure in lying; they bless with their mouths, but they curse inwardly. Selah
  • Luke 20:20 - They watched closely and sent spies who pretended to be righteous, so that they could catch him in what he said, to hand him over to the governor’s rule and authority.
  • Luke 20:21 - They questioned him, “Teacher, we know that you speak and teach correctly, and you don’t show partiality but teach truthfully the way of God.
  • Matthew 26:25 - Judas, his betrayer, replied, “Surely not I, Rabbi?” “You have said it,” he told him.
  • Psalms 57:4 - I am surrounded by lions; I lie down among devouring lions — people whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
  • Psalms 28:3 - Do not drag me away with the wicked, with the evildoers, who speak in friendly ways with their neighbors while malice is in their hearts.
  • Proverbs 5:3 - Though the lips of the forbidden woman drip honey and her words are smoother than oil,
  • Proverbs 5:4 - in the end she’s as bitter as wormwood and as sharp as a double-edged sword.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - His buttery words are smooth, but war is in his heart. His words are softer than oil, but they are drawn swords.
  • 新标点和合本 - 他的口如奶油光滑, 他的心却怀着争战; 他的话比油柔和, 其实是拔出来的刀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的口如奶油光滑, 他的心却怀着敌意; 他的话比油柔和, 其实是拔出的刀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的口如奶油光滑, 他的心却怀着敌意; 他的话比油柔和, 其实是拔出的刀。
  • 当代译本 - 他口蜜腹剑,笑里藏刀。
  • 圣经新译本 - 他的口比奶油光滑, 他的心却怀着争战 的意图; 他的话比油还柔和, 其实却是拔了出来的刀。
  • 中文标准译本 - 他的口比奶油更光滑, 其实他心怀敌意; 他的话语比油更滋润, 其实是出鞘的刀。
  • 现代标点和合本 - 他的口如奶油光滑, 他的心却怀着争战; 他的话比油柔和, 其实是拔出来的刀。
  • 和合本(拼音版) - 他的口如奶油光滑, 他的心却怀着争战; 他的话比油柔和, 其实是拔出来的刀。
  • New International Version - His talk is smooth as butter, yet war is in his heart; his words are more soothing than oil, yet they are drawn swords.
  • New International Reader's Version - His talk is as smooth as butter. But he has war in his heart. His words flow like olive oil. But they are like swords ready for battle.
  • English Standard Version - His speech was smooth as butter, yet war was in his heart; his words were softer than oil, yet they were drawn swords.
  • New Living Translation - His words are as smooth as butter, but in his heart is war. His words are as soothing as lotion, but underneath are daggers!
  • New American Standard Bible - His speech was smoother than butter, But his heart was war; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.
  • New King James Version - The words of his mouth were smoother than butter, But war was in his heart; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.
  • Amplified Bible - The words of his mouth were smoother than butter, But his heart was hostile; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.
  • American Standard Version - His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords.
  • King James Version - The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
  • New English Translation - His words are as smooth as butter, but he harbors animosity in his heart. His words seem softer than oil, but they are really like sharp swords.
  • World English Bible - His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
  • 新標點和合本 - 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着敵意; 他的話比油柔和, 其實是拔出的刀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着敵意; 他的話比油柔和, 其實是拔出的刀。
  • 當代譯本 - 他口蜜腹劍,笑裡藏刀。
  • 聖經新譯本 - 他的口比奶油光滑, 他的心卻懷著爭戰 的意圖; 他的話比油還柔和, 其實卻是拔了出來的刀。
  • 呂振中譯本 - 他的口比奶酪還光滑, 他的心卻想要接戰; 他的話比膏油還柔和, 其實乃是拔出的刀。
  • 中文標準譯本 - 他的口比奶油更光滑, 其實他心懷敵意; 他的話語比油更滋潤, 其實是出鞘的刀。
  • 現代標點和合本 - 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷著爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
  • 文理和合譯本 - 其口滑如酥、心乃為戰、其言柔於膏、實則露刃兮、
  • 文理委辦譯本 - 其口滑稽、如酥如油、心懷殺機、其詞柔媚、同於膏沐、利於鋒刃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其口如油滑潤、心中卻懷戰爭、其言比膏柔軟、實則利如鋒刃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賣友且背盟。口蜜心存害。
  • Nueva Versión Internacional - Su boca es blanda como la manteca, pero sus pensamientos son belicosos. Sus palabras son más suaves que el aceite, pero no son sino espadas desenvainadas.
  • 현대인의 성경 - 그의 입은 버터보다 매끄러우나 그 마음속에는 전쟁이 일고 있으며 그의 말은 기름보다 부드러우나 칼처럼 날카롭다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet homme, lui, ╵s’en prend à ses alliés, il viole ses engagements ╵scellés par une alliance.
  • リビングバイブル - 口当たりのいいことばの裏には殺意が、 甘いことばの中には剣が隠されているのです。
  • Nova Versão Internacional - Macia como manteiga é a sua fala, mas a guerra está no seu coração; suas palavras são mais suaves que o óleo, mas são afiadas como punhais.
  • Hoffnung für alle - Ach, mein ehemaliger Freund hat alle verraten, die ihm nahestanden, und hat seine Versprechen gebrochen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài miệng nói toàn lời êm ái, mà trong lòng thì chuẩn bị chiến tranh. Lưỡi đẩy đưa lời hứa hẹn hòa bình, nhưng thâm tâm lưỡi gươm trần giấu sẵn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำของเขาลื่นเหมือนเนย แต่สงครามอยู่ในใจของเขา ถ้อยคำของเขาละมุนละไมยิ่งกว่าน้ำมัน แต่ถ้อยคำเหล่านั้นเหมือนดาบที่ชักออก จากฝัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้อยคำ​ของ​เขา​นุ่มนวล​ยิ่ง​กว่า​เนย แต่​ความ​เกลียด​ครอบครอง​ใจ​เขา คำ​พูด​ของ​เขา​ไหล​ลื่น​ยิ่ง​กว่า​น้ำมัน แต่​เป็น​เหมือน​ดาบ​คม​ที่​ถูก​ชัก​ออก
  • Psalms 59:7 - Look, they spew from their mouths — sharp words from their lips. “For who,” they say, “will hear?”
  • Proverbs 26:28 - A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.
  • Psalms 12:2 - They lie to one another; they speak with flattering lips and deceptive hearts.
  • Psalms 64:3 - who sharpen their tongues like swords and aim bitter words like arrows,
  • Proverbs 12:18 - There is one who speaks rashly, like a piercing sword; but the tongue of the wise brings healing.
  • Proverbs 26:24 - A hateful person disguises himself with his speech and harbors deceit within.
  • Proverbs 26:25 - When he speaks graciously, don’t believe him, for there are seven detestable things in his heart.
  • Proverbs 26:26 - Though his hatred is concealed by deception, his evil will be revealed in the assembly.
  • John 13:2 - Now when it was time for supper, the devil had already put it into the heart of Judas, Simon Iscariot’s son, to betray him.
  • Psalms 62:4 - They only plan to bring him down from his high position. They take pleasure in lying; they bless with their mouths, but they curse inwardly. Selah
  • Luke 20:20 - They watched closely and sent spies who pretended to be righteous, so that they could catch him in what he said, to hand him over to the governor’s rule and authority.
  • Luke 20:21 - They questioned him, “Teacher, we know that you speak and teach correctly, and you don’t show partiality but teach truthfully the way of God.
  • Matthew 26:25 - Judas, his betrayer, replied, “Surely not I, Rabbi?” “You have said it,” he told him.
  • Psalms 57:4 - I am surrounded by lions; I lie down among devouring lions — people whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
  • Psalms 28:3 - Do not drag me away with the wicked, with the evildoers, who speak in friendly ways with their neighbors while malice is in their hearts.
  • Proverbs 5:3 - Though the lips of the forbidden woman drip honey and her words are smoother than oil,
  • Proverbs 5:4 - in the end she’s as bitter as wormwood and as sharp as a double-edged sword.
圣经
资源
计划
奉献