逐节对照
- 當代譯本 - 他們晝夜在城牆上出沒, 城內充滿了邪惡和壓迫,
- 新标点和合本 - 他们在城墙上昼夜绕行; 在城内也有罪孽和奸恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们昼夜在城墙上绕行, 城内也有罪孽和奸恶。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们昼夜在城墙上绕行, 城内也有罪孽和奸恶。
- 当代译本 - 他们昼夜在城墙上出没, 城内充满了邪恶和压迫,
- 圣经新译本 - 恶人日夜在城墙上绕行, 在城里尽是邪恶与祸害;
- 中文标准译本 - 它们昼夜在城墙上绕行, 坏事和祸患也在城中;
- 现代标点和合本 - 他们在城墙上昼夜绕行, 在城内也有罪孽和奸恶。
- 和合本(拼音版) - 他们在城墙上昼夜绕行, 在城内也有罪孽和奸恶。
- New International Version - Day and night they prowl about on its walls; malice and abuse are within it.
- New International Reader's Version - Day and night they prowl around on top of its walls. The city is full of crime and trouble.
- English Standard Version - Day and night they go around it on its walls, and iniquity and trouble are within it;
- New Living Translation - Its walls are patrolled day and night against invaders, but the real danger is wickedness within the city.
- Christian Standard Bible - day and night they make the rounds on its walls. Crime and trouble are within it;
- New American Standard Bible - Day and night they go around her upon her walls, And evil and harm are in her midst.
- New King James Version - Day and night they go around it on its walls; Iniquity and trouble are also in the midst of it.
- Amplified Bible - Day and night they go around her walls; Wickedness and mischief are in her midst.
- American Standard Version - Day and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it.
- King James Version - Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
- New English Translation - Day and night they walk around on its walls, while wickedness and destruction are within it.
- World English Bible - Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.
- 新標點和合本 - 他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們晝夜在城牆上繞行, 城內也有罪孽和奸惡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們晝夜在城牆上繞行, 城內也有罪孽和奸惡。
- 聖經新譯本 - 惡人日夜在城牆上繞行, 在城裡盡是邪惡與禍害;
- 呂振中譯本 - 這類之事 在城牆上晝夜繞行; 在 城 內則有奸惡和毒害:
- 中文標準譯本 - 它們晝夜在城牆上繞行, 壞事和禍患也在城中;
- 現代標點和合本 - 他們在城牆上晝夜繞行, 在城內也有罪孽和奸惡。
- 文理和合譯本 - 彼在城上、晝夜遶行、中有罪孽邪慝兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼晝夜、巡行邑垣、中有強悍、殘害人民、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼晝夜游行城垣之上、毒惡禍患、徧於城內、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 城市多喧紛。眾口何喋喋。懇祈我恩主。截彼讒人舌。
- Nueva Versión Internacional - día y noche rondan por sus muros, y dentro de ella hay intrigas y maldad.
- 현대인의 성경 - 그들이 밤낮 성벽 위를 돌아다니므로 성 안에는 죄악과 악습이 도사리고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - И враги мои обратятся вспять, когда я о помощи воззову. Так я узнаю, что Бог со мной.
- Восточный перевод - И враги мои обратятся вспять, когда я о помощи воззову. Так я узнаю, что Всевышний со мной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И враги мои обратятся вспять, когда я о помощи воззову. Так я узнаю, что Аллах со мной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И враги мои обратятся вспять, когда я о помощи воззову. Так я узнаю, что Всевышний со мной.
- La Bible du Semeur 2015 - O Seigneur, réduis à néant ╵et brouille leur langage, car je ne vois ╵dans la cité ╵que violences ╵et dissensions
- リビングバイブル - 彼らは昼も夜も城壁の上を巡り、 侵入者を見張っていますが、 実際には問題は内部に巣くっているのです。 邪悪と不正が町にはびこっていますから。
- Nova Versão Internacional - Dia e noite eles rondam por seus muros; nela permeiam o crime e a maldade.
- Hoffnung für alle - Herr, verwirre die Sprache meiner Feinde, damit sie nichts Böses mehr aushecken können! Denn in der Stadt habe ich gesehen, dass Streit und rohe Gewalt überhandnehmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày đêm, họ lảng vảng quanh thành, dân cư bị loạn ly, gian khổ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาป้วนเปี้ยนอยู่บนกำแพงทั้งวันทั้งคืน ความมุ่งร้ายและการทารุณอยู่ในเมือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาล้อมรอบกำแพงเมืองตลอดทั้งวันทั้งคืน ภายในนั้นก็มีทั้งความชั่วร้ายและความยุ่งยาก
交叉引用
- 西番雅書 3:1 - 這叛逆、污穢、充滿壓迫的城有禍了!
- 西番雅書 3:2 - 她不聽命令,不受管教; 不倚靠耶和華, 不親近她的上帝。
- 西番雅書 3:3 - 她的首領是咆哮的獅子, 她的審判官是夜間的豺狼, 不留一點獵物到天明。
- 約翰福音 18:3 - 這時,猶大帶著一隊士兵以及祭司長和法利賽人的差役,拿著燈籠、火把和兵器來了。
- 撒母耳記下 16:21 - 亞希多弗說:「你父親留下幾個妃嬪看守宮殿,你要跟她們同寢,叫所有的以色列人知道你與父親誓不兩立,這樣支持你的人會更堅定。」
- 撒母耳記下 16:22 - 於是,他們便為押沙龍在殿頂蓋了一座帳篷,他就當著所有以色列人的面與父親的妃嬪同寢。
- 何西阿書 7:6 - 他們的心如火爐,醞釀著陰謀。 他們的怒氣整夜冒煙, 早晨爆發出熊熊烈焰。
- 撒母耳記下 17:1 - 亞希多弗對押沙龍說:「請讓我挑選一萬二千人,今夜啟程追趕大衛,
- 撒母耳記下 17:2 - 趁他疲憊無力的時候襲擊他,使他驚慌失措,他的隨從必逃命。我只把王一個人殺掉,
- 以賽亞書 59:6 - 這網不能做衣服, 你們無法用所製作的遮蓋自己。 你們行為邪惡, 做事殘暴。
- 以賽亞書 59:7 - 你們的腳奔向邪惡, 急於濫殺無辜; 你們心懷惡念, 所到之處,大肆毀滅。
- 以賽亞書 59:8 - 你們不知道平安之路, 你們的行徑毫無公正; 你們走歪門邪道, 跟從你們的必不知何為平安。
- 以賽亞書 59:9 - 因此,正義遠離我們, 公義臨不到我們。 我們渴望光明,卻得到黑暗; 我們渴望曙光,卻仍然走在幽暗中。
- 以賽亞書 59:10 - 我們像盲人一樣沿牆摸索, 像無眼睛的人一樣探路。 我們在中午也跌跌撞撞, 如同走在晚上。 我們在強壯人當中如同死人。
- 以賽亞書 59:11 - 我們都像熊一樣咆哮, 如鴿子一般哀鳴。 我們渴望正義,卻得不到; 渴望得到拯救,卻遙不可及。
- 以賽亞書 59:12 - 因為我們在上帝面前過犯纍纍, 我們的罪惡向我們發出控訴。 我們被過犯纏身,自知有罪。
- 以賽亞書 59:13 - 我們悖逆,否認耶和華, 離棄我們的上帝, 說欺壓、叛逆的話, 吐露心中編織的謊言。
- 以賽亞書 59:14 - 正義被趕逐, 公義遠遠站立, 真理倒在街上, 正直被拒之門外。
- 以賽亞書 59:15 - 真理無處可尋, 遠離惡事的人反成了獵物。 耶和華見正義蕩然無存,感到不悅。
- 約翰福音 18:28 - 黎明的時候,眾人從該亞法那裡把耶穌押往總督府,他們自己卻沒有進去,因為怕沾染污穢,不能吃逾越節的晚餐。
- 彌迦書 2:1 - 躺在床上圖謀不軌、 盤算作惡的人有禍了! 天一亮,他們就依仗手中的權勢行惡。
- 彌迦書 2:2 - 他們貪圖田地,就去霸佔; 想要房屋,就去搶奪。 他們欺壓人的全家, 詐取別人的產業。
- 以西結書 9:4 - 對他說:「你去走遍耶路撒冷,在那些因城中可憎之事而歎息哀傷的人額上畫個記號。」
- 撒母耳記上 19:11 - 掃羅派人去監視大衛的家,要在早上殺死他。大衛的妻子米甲警告他說:「你如果今晚不逃命,明早必死無疑。」
- 詩篇 59:6 - 他們夜晚回來, 嚎叫如狗,在城中遊蕩。
- 使徒行傳 9:24 - 他們晝夜在城門守候,伺機下手,但這陰謀被掃羅知道了。
- 詩篇 59:14 - 他們夜晚回來, 嚎叫如狗,在城中遊蕩,
- 詩篇 59:15 - 四處覓食, 吃不飽就狂吠不止。