Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
54:1 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 -  神啊!求你因你的名拯救我, 求你以你的大能为我伸冤。
  • 新标点和合本 - 神啊,求你以你的名救我, 凭你的大能为我伸冤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你因你的名拯救我, 凭你的大能为我伸冤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你因你的名拯救我, 凭你的大能为我伸冤。
  • 当代译本 - 上帝啊, 求你凭你的名拯救我! 求你用你的大能为我申冤!
  • 中文标准译本 - 神哪,求你因你的名拯救我, 以你的大能为我伸冤!
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你以你的名救我, 凭你的大能为我申冤。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你以你的名救我, 凭你的大能为我伸冤。
  • New International Version - Save me, O God, by your name; vindicate me by your might.
  • New International Reader's Version - God, save me by your power. Set me free by your might.
  • English Standard Version - O God, save me by your name, and vindicate me by your might.
  • New Living Translation - Come with great power, O God, and rescue me! Defend me with your might.
  • The Message - God, for your sake, help me! Use your influence to clear me. Listen, God—I’m desperate. Don’t be too busy to hear me.
  • Christian Standard Bible - God, save me by your name, and vindicate me by your might!
  • New American Standard Bible - Save me, God, by Your name, And vindicate me by Your power.
  • New King James Version - Save me, O God, by Your name, And vindicate me by Your strength.
  • Amplified Bible - Save me, O God, by Your name; And vindicate me by Your [wondrous] power.
  • American Standard Version - Save me, O God, by thy name, And judge me in thy might.
  • King James Version - Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength.
  • New English Translation - O God, deliver me by your name! Vindicate me by your power!
  • World English Bible - Save me, God, by your name. Vindicate me in your might.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你以你的名救我, 憑你的大能為我伸冤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你因你的名拯救我, 憑你的大能為我伸冤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你因你的名拯救我, 憑你的大能為我伸冤。
  • 當代譯本 - 上帝啊, 求你憑你的名拯救我! 求你用你的大能為我伸冤!
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你因你的名拯救我, 求你以你的大能為我伸冤。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,用你的名拯救我, 憑你的大能證顯我得勝哦。
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你因你的名拯救我, 以你的大能為我伸冤!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你以你的名救我, 憑你的大能為我申冤。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、以爾名救我躬、以爾力伸我冤兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、展爾巨能、以手援我、而伸我冤兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主為主之名救我、用主之大能、為我伸冤、
  • Nueva Versión Internacional - Sálvame, oh Dios, por tu nombre; defiéndeme con tu poder.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주의 이름으로 나를 구원하시고 주의 힘으로 나를 변호해 주소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Наставление Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Наставление Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Наставление Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Наставление Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Une méditation de David, à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.
  • リビングバイブル - ああ神よ。 大いなる力をふるって私をお救いください。 力強い腕で守ってください。
  • Nova Versão Internacional - Salva-me, ó Deus, pelo teu nome; defende-me pelo teu poder.
  • Hoffnung für alle - Von David, zum Nachdenken. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin cứu con vì Danh Chúa! Xin bảo vệ con với sức mạnh toàn năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า โดยพระนามของพระองค์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ โดยพระบรมเดชานุภาพ ขอทรงสู้คดีว่าข้าพระองค์ไม่ผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​โดย​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ และ​พิสูจน์​ให้​เห็น​โดย​ฤทธานุภาพ​ของ​พระ​องค์​เถิด​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​ใช่​ฝ่าย​ผิด
交叉引用
  • 诗篇 48:10 -  神啊!你受的赞美, 就像你的名一样,达到地极; 你的右手满了公义。
  • 出埃及记 23:21 - 你们在他面前要谨慎,要听他的话,不可违背他;不然,他必不赦免你们的过犯,因为他是奉我的名来的。
  • 箴言 18:10 - 耶和华的名是坚固的高台, 义人投奔,就得安全。
  • 历代志下 20:6 - 说:“耶和华我们列祖的 神啊,你不是天上的 神吗?你不是统治列邦万国的吗?你手中有大能大力,没有人能抵挡你。
  • 耶利米书 50:34 - 但他们的救赎主大有能力, 万军之耶和华是他的名; 他必认真地为他们的案件申辩, 好使那地得到安宁, 却使巴比伦的居民惶乱不安。
  • 撒母耳记上 23:19 - 西弗人上到基比亚去见扫罗,说:“大卫不是在我们这里的何列斯的山寨,就是在旷野南边的哈基拉山上藏着吗?
  • 撒母耳记上 23:20 - 王啊,现在请下来,请你随着你的心愿下来,我们必亲自把他交在王的手里。”
  • 诗篇 26:1 - 耶和华啊!求你为我伸冤, 因为我向来行事正直; 我倚靠耶和华,并不动摇。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 79:9 - 拯救我们的 神啊! 求你因你名的荣耀帮助我们; 为你名的缘故, 搭救我们,赦免我们的罪。
  • 马太福音 1:21 - 她必生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。”
  • 出埃及记 34:5 - 耶和华在云彩中降下来,与摩西一同站在那里,并且宣告耶和华的名字。
  • 出埃及记 34:6 - 耶和华在摩西面前经过,并且宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典的 神,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱和诚实,
  • 诗篇 99:4 - 王有能力(“王有能力”原文作“王的能力”), 喜爱公正; 你坚立正义; 你在 雅各家施行公正和公义。
  • 以赛亚书 30:27 - 看哪!耶和华的名从远方而来, 他的怒气烧起,浓烟上腾; 他的嘴唇充满忿怒, 他的舌头像吞灭的火。
  • 马太福音 1:23 - “必有童女怀孕生子, 他的名要叫以马内利。” 以马内利就是“ 神与我们同在”的意思。
  • 诗篇 43:1 -  神啊!求你为我伸冤, 为我的案件向不敬虔的国申辩; 求你救我脱离诡诈和不义的人;
  • 诗篇 43:2 - 因为你是赐我力量的 神。 你为什么弃绝我呢? 我为什么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?
  • 出埃及记 3:14 -  神回答摩西:“我是‘自有永有者’。”又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有者派我到你们这里来。’”
  • 出埃及记 3:15 -  神又对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘耶和华你们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神,差遣我到你们这里来;这就是我永久的名字,也是世世代代中我被记念的名字。’
  • 箴言 23:11 - 因为他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们的案件伸冤。
  • 马太福音 10:21 - 弟兄要出卖弟兄,父亲要出卖儿女,甚至把他们置于死地;儿女要悖逆父母,害死他们。
  • 使徒行传 4:12 - 除了他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
  • 弥迦书 7:5 - 不可信靠邻舍, 也不可信任朋友, 要守住你的嘴唇, 不可向躺在你怀中的妻子透露。
  • 弥迦书 7:6 - 儿子藐视父亲, 女儿抗拒母亲, 媳妇与婆婆作对; 人的仇敌就是自己的家人。
  • 撒母耳记上 26:1 - 西弗人到基比亚来见扫罗,说:“大卫不是在旷野前面的哈基拉山中躲藏起来吗?”
  • 诗篇 20:1 - 愿耶和华在你遭难的日子应允你, 愿 雅各的 神的名保护你。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 -  神啊!求你因你的名拯救我, 求你以你的大能为我伸冤。
  • 新标点和合本 - 神啊,求你以你的名救我, 凭你的大能为我伸冤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你因你的名拯救我, 凭你的大能为我伸冤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你因你的名拯救我, 凭你的大能为我伸冤。
  • 当代译本 - 上帝啊, 求你凭你的名拯救我! 求你用你的大能为我申冤!
  • 中文标准译本 - 神哪,求你因你的名拯救我, 以你的大能为我伸冤!
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你以你的名救我, 凭你的大能为我申冤。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你以你的名救我, 凭你的大能为我伸冤。
  • New International Version - Save me, O God, by your name; vindicate me by your might.
  • New International Reader's Version - God, save me by your power. Set me free by your might.
  • English Standard Version - O God, save me by your name, and vindicate me by your might.
  • New Living Translation - Come with great power, O God, and rescue me! Defend me with your might.
  • The Message - God, for your sake, help me! Use your influence to clear me. Listen, God—I’m desperate. Don’t be too busy to hear me.
  • Christian Standard Bible - God, save me by your name, and vindicate me by your might!
  • New American Standard Bible - Save me, God, by Your name, And vindicate me by Your power.
  • New King James Version - Save me, O God, by Your name, And vindicate me by Your strength.
  • Amplified Bible - Save me, O God, by Your name; And vindicate me by Your [wondrous] power.
  • American Standard Version - Save me, O God, by thy name, And judge me in thy might.
  • King James Version - Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength.
  • New English Translation - O God, deliver me by your name! Vindicate me by your power!
  • World English Bible - Save me, God, by your name. Vindicate me in your might.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你以你的名救我, 憑你的大能為我伸冤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你因你的名拯救我, 憑你的大能為我伸冤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你因你的名拯救我, 憑你的大能為我伸冤。
  • 當代譯本 - 上帝啊, 求你憑你的名拯救我! 求你用你的大能為我伸冤!
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你因你的名拯救我, 求你以你的大能為我伸冤。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,用你的名拯救我, 憑你的大能證顯我得勝哦。
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你因你的名拯救我, 以你的大能為我伸冤!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你以你的名救我, 憑你的大能為我申冤。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、以爾名救我躬、以爾力伸我冤兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、展爾巨能、以手援我、而伸我冤兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主為主之名救我、用主之大能、為我伸冤、
  • Nueva Versión Internacional - Sálvame, oh Dios, por tu nombre; defiéndeme con tu poder.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주의 이름으로 나를 구원하시고 주의 힘으로 나를 변호해 주소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Наставление Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Наставление Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Наставление Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Наставление Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Une méditation de David, à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.
  • リビングバイブル - ああ神よ。 大いなる力をふるって私をお救いください。 力強い腕で守ってください。
  • Nova Versão Internacional - Salva-me, ó Deus, pelo teu nome; defende-me pelo teu poder.
  • Hoffnung für alle - Von David, zum Nachdenken. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin cứu con vì Danh Chúa! Xin bảo vệ con với sức mạnh toàn năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า โดยพระนามของพระองค์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ โดยพระบรมเดชานุภาพ ขอทรงสู้คดีว่าข้าพระองค์ไม่ผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​โดย​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ และ​พิสูจน์​ให้​เห็น​โดย​ฤทธานุภาพ​ของ​พระ​องค์​เถิด​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​ใช่​ฝ่าย​ผิด
  • 诗篇 48:10 -  神啊!你受的赞美, 就像你的名一样,达到地极; 你的右手满了公义。
  • 出埃及记 23:21 - 你们在他面前要谨慎,要听他的话,不可违背他;不然,他必不赦免你们的过犯,因为他是奉我的名来的。
  • 箴言 18:10 - 耶和华的名是坚固的高台, 义人投奔,就得安全。
  • 历代志下 20:6 - 说:“耶和华我们列祖的 神啊,你不是天上的 神吗?你不是统治列邦万国的吗?你手中有大能大力,没有人能抵挡你。
  • 耶利米书 50:34 - 但他们的救赎主大有能力, 万军之耶和华是他的名; 他必认真地为他们的案件申辩, 好使那地得到安宁, 却使巴比伦的居民惶乱不安。
  • 撒母耳记上 23:19 - 西弗人上到基比亚去见扫罗,说:“大卫不是在我们这里的何列斯的山寨,就是在旷野南边的哈基拉山上藏着吗?
  • 撒母耳记上 23:20 - 王啊,现在请下来,请你随着你的心愿下来,我们必亲自把他交在王的手里。”
  • 诗篇 26:1 - 耶和华啊!求你为我伸冤, 因为我向来行事正直; 我倚靠耶和华,并不动摇。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 79:9 - 拯救我们的 神啊! 求你因你名的荣耀帮助我们; 为你名的缘故, 搭救我们,赦免我们的罪。
  • 马太福音 1:21 - 她必生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。”
  • 出埃及记 34:5 - 耶和华在云彩中降下来,与摩西一同站在那里,并且宣告耶和华的名字。
  • 出埃及记 34:6 - 耶和华在摩西面前经过,并且宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典的 神,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱和诚实,
  • 诗篇 99:4 - 王有能力(“王有能力”原文作“王的能力”), 喜爱公正; 你坚立正义; 你在 雅各家施行公正和公义。
  • 以赛亚书 30:27 - 看哪!耶和华的名从远方而来, 他的怒气烧起,浓烟上腾; 他的嘴唇充满忿怒, 他的舌头像吞灭的火。
  • 马太福音 1:23 - “必有童女怀孕生子, 他的名要叫以马内利。” 以马内利就是“ 神与我们同在”的意思。
  • 诗篇 43:1 -  神啊!求你为我伸冤, 为我的案件向不敬虔的国申辩; 求你救我脱离诡诈和不义的人;
  • 诗篇 43:2 - 因为你是赐我力量的 神。 你为什么弃绝我呢? 我为什么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?
  • 出埃及记 3:14 -  神回答摩西:“我是‘自有永有者’。”又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有者派我到你们这里来。’”
  • 出埃及记 3:15 -  神又对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘耶和华你们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神,差遣我到你们这里来;这就是我永久的名字,也是世世代代中我被记念的名字。’
  • 箴言 23:11 - 因为他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们的案件伸冤。
  • 马太福音 10:21 - 弟兄要出卖弟兄,父亲要出卖儿女,甚至把他们置于死地;儿女要悖逆父母,害死他们。
  • 使徒行传 4:12 - 除了他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
  • 弥迦书 7:5 - 不可信靠邻舍, 也不可信任朋友, 要守住你的嘴唇, 不可向躺在你怀中的妻子透露。
  • 弥迦书 7:6 - 儿子藐视父亲, 女儿抗拒母亲, 媳妇与婆婆作对; 人的仇敌就是自己的家人。
  • 撒母耳记上 26:1 - 西弗人到基比亚来见扫罗,说:“大卫不是在旷野前面的哈基拉山中躲藏起来吗?”
  • 诗篇 20:1 - 愿耶和华在你遭难的日子应允你, 愿 雅各的 神的名保护你。
圣经
资源
计划
奉献