逐节对照
- リビングバイブル - ああ、今、神がシオンからおいでになって、 イスラエルを救ってくださいますように。 主ご自身が人々を元どおりにされるとき、 人々は再び幸せになれるのです。
- 新标点和合本 - 但愿以色列的救恩从锡安而出, 神救回他被掳的子民。那时, 雅各要快乐,以色列要欢喜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但愿以色列的救恩出自锡安。 当上帝救回他被掳子民的时候, 雅各要快乐,以色列要欢喜。
- 和合本2010(神版-简体) - 但愿以色列的救恩出自锡安。 当 神救回他被掳子民的时候, 雅各要快乐,以色列要欢喜。
- 当代译本 - 愿以色列的拯救来自锡安。 上帝救回祂被掳的子民时, 雅各要欢喜,以色列要快乐。
- 圣经新译本 - 但愿以色列的救恩从锡安而出; 神给他子民带来复兴的时候(“ 神给他子民带来复兴的时候”或译:“ 神把他被掳的子民带回来的时候”), 雅各要快乐,以色列要欢喜。
- 中文标准译本 - 但愿以色列的救恩来自锡安! 神使他被掳的子民回归 的时候, 愿雅各快乐,愿以色列欢喜!
- 现代标点和合本 - 但愿以色列的救恩从锡安而出! 神救回他被掳的子民,那时 雅各要快乐,以色列要欢喜。
- 和合本(拼音版) - 但愿以色列的救恩从锡安而出, 上帝救回他被掳的子民。 那时,雅各要快乐,以色列要欢喜。
- New International Version - Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores his people, let Jacob rejoice and Israel be glad!
- New International Reader's Version - How I pray that the God who saves Israel will come out of Zion! God will bless his people with great success again. Then let the people of Jacob be filled with joy! Let Israel be glad!
- English Standard Version - Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice, let Israel be glad.
- New Living Translation - Who will come from Mount Zion to rescue Israel? When God restores his people, Jacob will shout with joy, and Israel will rejoice.
- The Message - Is there anyone around to save Israel? God turns life around. Turned-around Jacob skips rope, turned-around Israel sings laughter.
- Christian Standard Bible - Oh, that Israel’s deliverance would come from Zion! When God restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice, let Israel be glad.
- New American Standard Bible - Oh, that the salvation of Israel would come from Zion! When God restores the fortunes of His people, Jacob shall rejoice, Israel shall be glad.
- New King James Version - Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back the captivity of His people, Let Jacob rejoice and Israel be glad.
- Amplified Bible - Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When God restores [the fortunes of] His people, Let Jacob rejoice, let Israel be glad.
- American Standard Version - Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, and Israel shall be glad.
- King James Version - Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
- New English Translation - I wish the deliverance of Israel would come from Zion! When God restores the well-being of his people, may Jacob rejoice, may Israel be happy!
- World English Bible - Oh that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back his people from captivity, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
- 新標點和合本 - 但願以色列的救恩從錫安而出。 神救回他被擄的子民。 那時,雅各要快樂,以色列要歡喜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但願以色列的救恩出自錫安。 當上帝救回他被擄子民的時候, 雅各要快樂,以色列要歡喜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但願以色列的救恩出自錫安。 當 神救回他被擄子民的時候, 雅各要快樂,以色列要歡喜。
- 當代譯本 - 願以色列的拯救來自錫安。 上帝救回祂被擄的子民時, 雅各要歡喜,以色列要快樂。
- 聖經新譯本 - 但願以色列的救恩從錫安而出; 神給他子民帶來復興的時候(“ 神給他子民帶來復興的時候”或譯:“ 神把他被擄的子民帶回來的時候”), 雅各要快樂,以色列要歡喜。
- 呂振中譯本 - 哦,巴不得有拯救 以色列 的恩 從 錫安 而出哦! 那時上帝就恢復他子民的故業; 那時 雅各 必快樂, 以色列 必歡喜。
- 中文標準譯本 - 但願以色列的救恩來自錫安! 神使他被擄的子民回歸 的時候, 願雅各快樂,願以色列歡喜!
- 現代標點和合本 - 但願以色列的救恩從錫安而出! 神救回他被擄的子民,那時 雅各要快樂,以色列要歡喜。
- 文理和合譯本 - 惟願以色列之拯救、自郇而出、上帝返其民之俘囚、雅各必歡樂、以色列必欣喜兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝居彼郇山、願救以色列族兮、反其俘囚、雅各家必歡樂、以色列族必欣喜兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願 以色列 之拯救從 郇 而來、天主救回被擄之子民、 天主救回被擄之子民或作天主使己之民復興 雅各 必歡欣、 以色列 必喜樂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人中心餒。無事亦惴慄。彼與爾為敵。主已碎其骨。眾逆悉蒙羞。實憑主之德。
- Nueva Versión Internacional - ¡Quiera Dios que de Sión venga la salvación para Israel! Cuando Dios restaure a su pueblo, se regocijará Jacob; se alegrará todo Israel.
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 구원이 시온에서 나오기를 바라노라. 여호와께서 자기 백성을 다시 번영하게 하실 때 야곱이 즐거워하고 이스라엘이 기뻐하리라.
- Новый Русский Перевод - Но, воистину, Бог мне помощник; Владыка меня укрепляет .
- Восточный перевод - Но Всевышний – помощник мне; Владыка меня укрепляет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах – помощник мне; Владыка меня укрепляет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний – помощник мне; Владыка меня укрепляет.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils sont saisis d’épouvante, quand il n’y a rien à craindre, car Dieu disperse les os ╵de ceux qui t’attaquent, tu les couvriras de honte, ╵car Dieu les a rejetés.
- Nova Versão Internacional - Ah, se de Sião viesse a salvação para Israel! Quando Deus restaurar o seu povo, Jacó exultará! Israel se regozijará!
- Hoffnung für alle - Aber schon bald werden sie in Angst und Schrecken fallen, wie sie es vorher noch nie erlebt haben . Denn Gott wird die Feinde seines Volkes vollkommen vernichten, und ihre Gebeine werden achtlos liegen bleiben. Gott hat sie verworfen und wird sie darum scheitern lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai sẽ giải cứu cho Ít-ra-ên từ Núi Si-ôn? Khi Đức Chúa Trời khôi phục dân Ngài, Gia-cốp sẽ reo vui, và Ít-ra-ên sẽ mừng rỡ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้การช่วยกู้เพื่ออิสราเอลมาจากศิโยนเถิด! เมื่อพระเจ้าทรงทำให้เหล่าประชากรของพระองค์กลับสู่สภาพดีดังเดิม ให้ยาโคบชื่นชมยินดีและอิสราเอลเปรมปรีดิ์เถิด!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ความรอดพ้นของอิสราเอลมาจากศิโยน เวลาพระเจ้าทำให้ความอุดมสมบูรณ์ของชนชาติของพระองค์คืนสู่สภาพเดิม ยาโคบจะชื่นชมยินดี อิสราเอลจะร่าเริงใจ
交叉引用
- 詩篇 50:2 - シオンの山のうるわしい宮から、 神の栄光が輝きわたります。
- イザヤ書 12:6 - エルサレムの全住民が、 喜びにあふれて高らかに賛美しますように。 あなたの内に住んでおられるイスラエルの聖なる神は、 この上なく偉大で力あるお方だからです。
- ヨブ 記 42:10 - ヨブが友人のために祈ると、主はヨブを、元どおりの裕福で幸せな生活に戻しました。それどころか、前の二倍の物を与えたのです。
- ネヘミヤ 記 12:43 - この喜ばしい日を記念して、多くのいけにえがささげられました。神への感謝の思いでいっぱいだったからです。女性も子どもも大声で喜びを表したので、エルサレムの人々の歓声は、遠くまでとどろきました。
- 詩篇 106:46 - 敵でさえ、捕虜となったイスラエル人を あわれむように配慮してくださいました。
- 詩篇 106:47 - ああ神である主よ、お救いください。 各地に散らされた人々を再び集めてください。 私たちは、躍り上がって喜び、 感謝と賛美をささげたいのです。
- 詩篇 106:48 - イスラエルの神である主は、 永遠から永遠まで賛美を受けるにふさわしいお方です。 人々が口々に、「アーメン」と言いますように。 ハレルヤ。
- アモス書 9:14 - わたしは、わたしの民イスラエルの繁栄を回復する。 彼らは荒れた町々を建て直し、 再びそこに住んで、ぶどうや果樹を栽培する。 自分たちの収穫した物を食べ、ぶどう酒を飲む。
- エズラ記 3:11 - 彼らは神をたたえ、感謝する歌を歌いました。「主はすばらしい。その愛と恵みは、とこしえまでもイスラエルに。」これを受けて、民はみなが大声で賛美し、土台の完成を喜びました。
- ヨエル書 3:1 - 主はこう告げます。 「ユダとエルサレムの繁栄を回復させるその時、
- イザヤ書 14:32 - 外国には、どう知らせたらよいでしょうか。 「神はすでにエルサレムの土台を築き、 貧しい民を城壁内にかくまうことに決定した、 と伝えておけばよい。」
- 詩篇 85:1 - 主よ、あなたは驚くべき恵みをこの国に注がれました。 イスラエルの繁栄を回復し、
- エレミヤ書 31:23 - イスラエルの神である天の軍勢の主は、こう言います。「わたしが彼らを連れ戻す時、彼らはユダとその町々で、次のように言うだろう。『義の中心であるきよい山よ。神があなたを祝福されるように。』
- エレミヤ書 30:18 - しかし、神は約束します。 「わたしがおまえたちを捕虜になっていた地から 連れ帰り、元の状態に戻す時、 エルサレムは廃墟の上に再建される。 宮殿は以前のように建て直され、
- 詩篇 126:1 - 主が、捕虜となっていた人々を エルサレムへ連れ戻された時、 私たちは、まるで夢でも見ているようでした。
- 詩篇 126:2 - 笑いが込み上げ、ひとりでに歌ったものです。 他国の人々も言いました。 「主は彼らのために、驚くべきことをなさった。」
- 詩篇 126:3 - 確かにすばらしいことでした。 信じられないことでした。 どれほどうれしかったことか。
- 詩篇 126:4 - 旅人が砂漠でオアシスを見つけたときのように、 私たちが元気を取り戻すことができますように。
- イザヤ書 12:1 - その日、あなたは言うでしょう。 「主はなんとすばらしいお方だろう。 私のことを怒っておられたのに、 今は慰めてくださる。
- イザヤ書 12:2 - そればかりか、神は私を救うために来てくださった。 私は主に信頼し、少しも怖くない。 主は私の力、歌、そして救い。
- イザヤ書 12:3 - 救いの泉から十分に飲める喜びを、 何にたとえたらいいのだろう。」
- 詩篇 14:7 - ああ、今すぐ救いの時がきますように。 ご自分の民を救うため、主がすぐに、 シオン(エルサレム)から 駆けつけてくださいますように。 ああ、イスラエルが救い出されるときは、 どれほどの喜びがもたらされることでしょう。