逐节对照
- 呂振中譯本 - 他們都退後,一概被染污; 沒有人行善, 連一個也沒有。
- 新标点和合本 - 他们各人都退后,一同变为污秽; 并没有行善的,连一个也没有。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们全都退后,一同变为污秽, 没有行善的, 连一个也没有。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们全都退后,一同变为污秽, 没有行善的, 连一个也没有。
- 当代译本 - 人人偏离正道, 一同堕落,无人行善, 连一个也没有。
- 圣经新译本 - 他们各人都偏离了正道,一同变成污秽; 没有行善的,连一个也没有。
- 中文标准译本 - 他们全都背道,一同堕落; 没有行善的,连一个也没有!
- 现代标点和合本 - 他们各人都退后,一同变为污秽; 并没有行善的,连一个也没有。
- 和合本(拼音版) - 他们各人都退后,一同变为污秽, 并没有行善的,连一个也没有。
- New International Version - Everyone has turned away, all have become corrupt; there is no one who does good, not even one.
- New International Reader's Version - All of them have turned away. They have all become evil. No one does anything good, no one at all.
- English Standard Version - They have all fallen away; together they have become corrupt; there is none who does good, not even one.
- New Living Translation - But no, all have turned away; all have become corrupt. No one does good, not a single one!
- The Message - He comes up empty. A string of zeros. Useless, unshepherded Sheep, taking turns pretending to be Shepherd. The ninety and nine follow the one.
- Christian Standard Bible - All have turned away; all alike have become corrupt. There is no one who does good, not even one.
- New American Standard Bible - Every one of them has turned aside; together they have become corrupt; There is no one who does good, not even one.
- New King James Version - Every one of them has turned aside; They have together become corrupt; There is none who does good, No, not one.
- Amplified Bible - Every one of them has turned aside and fallen away; Together they have become filthy and corrupt; There is no one who does good, no, not even one.
- American Standard Version - Every one of them is gone back; they are together become filthy; There is none that doeth good, no, not one.
- King James Version - Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
- New English Translation - Everyone rejects God; they are all morally corrupt. None of them does what is right, not even one!
- World English Bible - Every one of them has gone back. They have become filthy together. There is no one who does good, no, not one.
- 新標點和合本 - 他們各人都退後,一同變為污穢; 並沒有行善的,連一個也沒有。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們全都退後,一同變為污穢, 沒有行善的, 連一個也沒有。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們全都退後,一同變為污穢, 沒有行善的, 連一個也沒有。
- 當代譯本 - 人人偏離正道, 一同墮落,無人行善, 連一個也沒有。
- 聖經新譯本 - 他們各人都偏離了正道,一同變成污穢; 沒有行善的,連一個也沒有。
- 中文標準譯本 - 他們全都背道,一同墮落; 沒有行善的,連一個也沒有!
- 現代標點和合本 - 他們各人都退後,一同變為汙穢; 並沒有行善的,連一個也沒有。
- 文理和合譯本 - 乃皆卻退、同變為污、無行善者、並無其一兮、
- 文理委辦譯本 - 則皆就邪棄正、未嘗有行善之民兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 竟皆背逆、盡陷污穢、無有行善者、即一人亦無有、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自九天上。俯首察生靈。儻有智慧子。願與主相親。
- Nueva Versión Internacional - Pero todos se han descarriado, a una se han corrompido. No hay nadie que haga lo bueno; ¡no hay uno solo!
- 현대인의 성경 - 다 잘못된 길로 갔으며 하나같이 더러워졌고 선을 행하는 사람이 없으니 하나도 없구나.
- Новый Русский Перевод - Боже, спаси меня Своим именем; оправдай меня Своей силой!
- Восточный перевод - Всевышний, спаси меня Своим именем; оправдай меня Своей силой!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, спаси меня Своим именем; оправдай меня Своей силой!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, спаси меня Своим именем; оправдай меня Своей силой!
- La Bible du Semeur 2015 - Du haut du ciel, Dieu observe ╵tout le genre humain : « Reste-t-il un homme sage qui s’attend à Dieu ?
- リビングバイブル - しかし、神に背いていない人間などいません。 人々は罪にまみれ、芯まで腐りきっています。 正しい者は一人もいません。
- Nova Versão Internacional - Todos se desviaram, igualmente se corromperam; não há ninguém que faça o bem; nem um sequer.
- Hoffnung für alle - Gott schaut vom Himmel auf die Menschen. Er will sehen, ob es wenigstens einen gibt, der einsichtig ist und nach ihm fragt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tất cả đều từ chối Chúa; cùng nhau trở nên hư hỏng. Chẳng ai làm điều thiện lành, dù một người cũng không!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนได้หันหนีไปหมด พวกเขากลายเป็นคนเสื่อมทรามไปด้วยกัน ไม่มีสักคนที่ทำดี ไม่มีแม้แต่คนเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนเอาใจออกห่าง เขากลายเป็นคนไร้ศีลธรรมกันไปหมด ไม่มีผู้ใดกระทำความดี ไม่มีแม้แต่คนเดียว
交叉引用
- 約翰三書 1:11 - 親愛的,別效法惡了,要效法善。行善的屬於上帝;行惡的沒有見過上帝。
- 以西結書 36:25 - 我必用清水灑洗你們,你們就潔淨、沒有任何污穢;我必潔淨你們、除掉你們一切的偶像。
- 西番雅書 1:6 - 剪除 那些退轉而不跟從永恆主的, 那些不尋求永恆主、 不求問他的。』
- 哥林多人後書 7:1 - 所以親愛的,我們既有這些應許,就該潔淨自己,除去肉體上心靈上的一切沾污,以敬畏上帝之心來完成聖化。
- 啓示錄 22:11 - 不義的讓他仍舊不義;垢污的讓他仍舊蒙垢污;義的讓他仍舊行義;聖潔的讓他仍舊聖潔。』
- 約伯記 15:16 - 何況那可厭惡而壞道敗德的、 喝不義如 喝 水的世人呢?
- 撒母耳記下 20:2 - 於是 以色列 人都上去、不跟從 大衛 ,反而跟從 比基利 的兒子 示巴 ;但是 猶大 人從 約但 河直到 耶路撒冷 、都緊跟着他們的王。
- 耶利米書 8:5 - 這人民 為甚麼長久轉離呢? 他們執迷着詭詐,不肯轉回。
- 耶利米書 8:6 - 我留心聽了又聽, 但人都說不對的話; 沒有人後悔自己的惡行, 說:「我作的是甚麼?」 他們 各人都轉離而跑自己的路程, 就像馬在戰場上橫衝直撞。
- 以賽亞書 53:6 - 我們都如同羊、走迷了途, 各人偏向自 行 的路; 永恆主卻使我們眾人的罪孽罪罰 都集歸在他身上。
- 以賽亞書 64:6 - 我們都像不潔淨的人, 我們所有的義行都像 染了經血的衣服; 我們都像葉子漸漸凋殘; 我們的罪孽像風、把我們帶走了。
- 詩篇 14:3 - 他們都偏離 正路 ,一概被染污; 沒有人行善, 連一個也沒有。
- 羅馬人書 3:12 - 他們都偏離了正路,一同變為無用; 沒有以慈惠待人的,連一個也沒有;