逐节对照
- Thai KJV - พระเจ้าทรงมองลงมาจากฟ้าสวรรค์ ดูบุตรทั้งหลายของมนุษย์ว่าจะมีคนใดบ้างที่เข้าใจที่เสาะแสวงหาพระเจ้า
- 新标点和合本 - 神从天上垂看世人,要看有明白的没有? 有寻求他的没有?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求上帝的没有。
- 和合本2010(神版-简体) - 神从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求 神的没有。
- 当代译本 - 上帝从天上俯视人间, 要看有没有明智者, 有没有寻求上帝的人。
- 圣经新译本 - 神从天上察看世人, 要看看有明慧的没有, 有寻求 神的没有,
- 中文标准译本 - 神从天上俯看世人, 要看是否有明达人,是否有寻求神的人。
- 现代标点和合本 - 神从天上垂看世人,要看有明白的没有, 有寻求他的没有。
- 和合本(拼音版) - 上帝从天上垂看世人,要看有明白的没有, 有寻求他的没有。
- New International Version - God looks down from heaven on all mankind to see if there are any who understand, any who seek God.
- New International Reader's Version - God looks down from heaven on all people. He wants to see if there are any who understand. He wants to see if there are any who trust in God.
- English Standard Version - God looks down from heaven on the children of man to see if there are any who understand, who seek after God.
- New Living Translation - God looks down from heaven on the entire human race; he looks to see if anyone is truly wise, if anyone seeks God.
- Christian Standard Bible - God looks down from heaven on the human race to see if there is one who is wise, one who seeks God.
- New American Standard Bible - God has looked down from heaven upon the sons of mankind To see if there is anyone who understands, Who seeks after God.
- New King James Version - God looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God.
- Amplified Bible - God has looked down from heaven upon the children of men To see if there is anyone who understands, Who seeks after God [who requires Him, who longs for Him as essential to life].
- American Standard Version - God looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.
- King James Version - God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
- New English Translation - God looks down from heaven at the human race, to see if there is anyone who is wise and seeks God.
- World English Bible - God looks down from heaven on the children of men, to see if there are any who understood, who seek after God.
- 新標點和合本 - 神從天上垂看世人,要看有明白的沒有? 有尋求他的沒有?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝從天上垂看世人, 要看有明白的沒有, 有尋求上帝的沒有。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神從天上垂看世人, 要看有明白的沒有, 有尋求 神的沒有。
- 當代譯本 - 上帝從天上俯視人間, 要看有沒有明智者, 有沒有尋求上帝的人。
- 聖經新譯本 - 神從天上察看世人, 要看看有明慧的沒有, 有尋求 神的沒有,
- 呂振中譯本 - 上帝從天上垂看着人類, 要看有明智的沒有, 有尋求上帝的沒有。
- 中文標準譯本 - 神從天上俯看世人, 要看是否有明達人,是否有尋求神的人。
- 現代標點和合本 - 神從天上垂看世人,要看有明白的沒有, 有尋求他的沒有。
- 文理和合譯本 - 上帝自天俯視世人、欲察有無明哲是具、上帝是尋兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝在天、遍察民人、欲知其中、可有智慧是具、上帝是欽兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主從天俯視世人、欲見其中有明道求天主之人否、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愚人心中言。宇宙無主宰。若輩何卑汚。所行莫非罪。欲求為善者。渾無一人在。
- Nueva Versión Internacional - Desde el cielo Dios contempla a los mortales, para ver si hay alguien que sea sensato y busque a Dios.
- 현대인의 성경 - 하나님이 하늘에서 모든 인간을 굽어살피시며 지혜로운 사람과 하나님을 찾는 사람이 있는지 보려 하셨으나
- Новый Русский Перевод - когда зифиты пришли и сказали Саулу: «У нас скрывается Давид» .
- Восточный перевод - когда зифиты пришли и сказали Шаулу: «У нас скрывается Давуд» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда зифиты пришли и сказали Шаулу: «У нас скрывается Давуд» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда зифиты пришли и сказали Шаулу: «У нас скрывается Довуд» .
- La Bible du Semeur 2015 - Les insensés pensent : ╵« Dieu n’existe pas. » Ils sont corrompus, ╵ils commettent ╵des actes iniques ╵et abominables, et aucun ne fait le bien .
- リビングバイブル - 神は天から全人類を見下ろして、 だれか一人でも、正しいことを行い、 心から神を求める者がいないかと、 探しておられます。
- Nova Versão Internacional - Deus olha lá dos céus para os filhos dos homens, para ver se há alguém que tenha entendimento, alguém que busque a Deus.
- Hoffnung für alle - Wer sich einredet: »Gott gibt es überhaupt nicht!«, der ist unverständig und dumm. Solche Menschen richten nichts als Unheil an und begehen abscheuliches Unrecht. Es gibt keinen, der Gutes tut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời từ trời cao, nhìn xuống loài người; Ngài xem có ai khôn ngoan, hướng lòng tìm kiếm Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทอดพระเนตรลงมาจากฟ้าสวรรค์ ดูมวลมนุษยชาติ เพื่อดูว่ามีสักคนไหมที่เข้าใจ มีสักคนไหมที่แสวงหาพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้ามองลงมาจากสวรรค์ ดูว่า มีใครสักคนในบรรดาบุตรของมนุษย์ ที่เข้าใจและแสวงหาพระเจ้า
交叉引用
- เพลงสดุดี 33:13 - พระเยโฮวาห์ทอดพระเนตรจากฟ้าสวรรค์ พระองค์ทอดพระเนตรบุตรทั้งหลายของมนุษย์
- เพลงสดุดี 33:14 - จากที่ซึ่งพระองค์ประทับพระองค์ทอดพระเนตรเหนือชาวแผ่นดินโลกทั้งสิ้น
- พระราชบัญญัติ 4:6 - จงรักษากฎเหล่านั้นและกระทำตาม เพราะนี่เป็นสติปัญญาของท่านทั้งหลายและความเข้าใจของท่านทั้งหลายท่ามกลางสายตาของชนชาติทั้งหลาย ซึ่งจะได้ยินถึงกฎเกณฑ์เหล่านี้แล้วเขาจะกล่าวว่า ‘แน่ทีเดียวประชาชาติใหญ่นี้เป็นชนชาติที่มีปัญญาและความเข้าใจ’
- เยเรมีย์ 16:17 - เพราะว่า ตาเรามองดูพฤติการณ์ทั้งสิ้นของเขา จะปิดบังไว้จากหน้าเราไม่ได้ และความชั่วช้าของเขาทั้งหลายจะซ่อนพ้นตาเราไม่ได้
- เพลงสดุดี 10:4 - เพราะคนชั่วนั้นด้วยสีหน้าที่เย่อหยิ่งยโสจะไม่แสวงหาพระเจ้า พระเจ้ามิได้อยู่ในความคิดทั้งสิ้นของเขาเลย
- โยบ 28:28 - และพระองค์ตรัสกับมนุษย์ว่า ‘ดูเถิด ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า นั่นแหละคือพระปัญญา และที่จะหันจากความชั่ว คือความเข้าใจ’”
- เยเรมีย์ 23:24 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “คนใดจะซ่อนจากเราไปอยู่ในที่ลับเพื่อเราจะมิได้เห็นเขาได้หรือ” พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เรามิได้อยู่เต็มฟ้าสวรรค์และโลกดอกหรือ
- เพลงสดุดี 11:4 - พระเยโฮวาห์ทรงสถิตในพระวิหารอันบริสุทธิ์ของพระองค์ พระที่นั่งของพระเยโฮวาห์อยู่บนฟ้าสวรรค์ พระเนตรของพระองค์มองและหนังตาของพระองค์ทดสอบบุตรทั้งหลายของมนุษย์
- เพลงสดุดี 102:19 - เพราะพระองค์ทอดพระเนตรลงมาจากที่สูงอันบริสุทธิ์ของพระองค์ จากฟ้าสวรรค์พระเยโฮวาห์ทอดพระเนตรแผ่นดินโลก
- 1 พงศาวดาร 28:9 - ซาโลมอนบุตรของเราเอ๋ย เจ้าจงรู้จักพระเจ้าของบิดาเจ้า และจงปรนนิบัติพระองค์ด้วยใจจริงและด้วยความเต็มใจของเจ้า เพราะพระเยโฮวาห์ทรงพิจารณาจิตใจทั้งปวง และทรงเข้าใจในแผนงานแห่งความคิดทั้งปวง ถ้าเจ้าแสวงหาพระองค์ เจ้าจะพบพระองค์ แต่ถ้าเจ้าทอดทิ้งพระองค์ พระองค์จะทรงเหวี่ยงเจ้าออกไปเสียเป็นนิตย์
- 2 พงศาวดาร 19:3 - อย่างไรก็ดีพระองค์ทรงพบความดีในพระองค์บ้าง เพราะพระองค์ได้ทำลายบรรดาเสารูปเคารพเสียจากแผ่นดิน และได้มุ่งพระทัยแสวงหาพระเจ้า”
- เพลงสดุดี 27:8 - พระองค์ตรัสแล้วว่า “จงหาหน้าของเรา” จิตใจของข้าพระองค์ทูลพระองค์ว่า “ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์จะแสวงหาพระพักตร์ของพระองค์”
- อิสยาห์ 55:6 - จงแสวงหาพระเยโฮวาห์ เมื่อจะพบพระองค์ได้ จงทูลพระองค์ ขณะพระองค์ทรงอยู่ใกล้
- เพลงสดุดี 111:10 - ความยำเกรงพระเยโฮวาห์เป็นที่เริ่มต้นของสติปัญญา บรรดาผู้ที่ปฏิบัติตามพระบัญญัติของพระองค์ก็ได้ความเข้าใจดี การสรรเสริญพระเจ้าดำรงอยู่เป็นนิตย์
- 2 พงศาวดาร 15:2 - และท่านออกไปเฝ้าอาสาทูลพระองค์ว่า “ข้าแต่อาสา และยูดาห์กับเบนยามินทั้งปวง ขอจงฟังข้าพเจ้า พระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับท่านทั้งหลาย ต่อเมื่อท่านทั้งหลายอยู่กับพระองค์ ถ้าท่านทั้งหลายแสวงหาพระองค์ ท่านก็จะพบพระองค์ แต่ถ้าท่านทั้งหลายทอดทิ้งพระองค์ พระองค์จะทรงทอดทิ้งท่านทั้งหลาย