Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
53:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神從天上垂看世人, 要看有明白的沒有, 有尋求 神的沒有。
  • 新标点和合本 - 神从天上垂看世人,要看有明白的没有? 有寻求他的没有?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求上帝的没有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求 神的没有。
  • 当代译本 - 上帝从天上俯视人间, 要看有没有明智者, 有没有寻求上帝的人。
  • 圣经新译本 -  神从天上察看世人, 要看看有明慧的没有, 有寻求 神的没有,
  • 中文标准译本 - 神从天上俯看世人, 要看是否有明达人,是否有寻求神的人。
  • 现代标点和合本 - 神从天上垂看世人,要看有明白的没有, 有寻求他的没有。
  • 和合本(拼音版) - 上帝从天上垂看世人,要看有明白的没有, 有寻求他的没有。
  • New International Version - God looks down from heaven on all mankind to see if there are any who understand, any who seek God.
  • New International Reader's Version - God looks down from heaven on all people. He wants to see if there are any who understand. He wants to see if there are any who trust in God.
  • English Standard Version - God looks down from heaven on the children of man to see if there are any who understand, who seek after God.
  • New Living Translation - God looks down from heaven on the entire human race; he looks to see if anyone is truly wise, if anyone seeks God.
  • Christian Standard Bible - God looks down from heaven on the human race to see if there is one who is wise, one who seeks God.
  • New American Standard Bible - God has looked down from heaven upon the sons of mankind To see if there is anyone who understands, Who seeks after God.
  • New King James Version - God looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God.
  • Amplified Bible - God has looked down from heaven upon the children of men To see if there is anyone who understands, Who seeks after God [who requires Him, who longs for Him as essential to life].
  • American Standard Version - God looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.
  • King James Version - God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
  • New English Translation - God looks down from heaven at the human race, to see if there is anyone who is wise and seeks God.
  • World English Bible - God looks down from heaven on the children of men, to see if there are any who understood, who seek after God.
  • 新標點和合本 - 神從天上垂看世人,要看有明白的沒有? 有尋求他的沒有?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝從天上垂看世人, 要看有明白的沒有, 有尋求上帝的沒有。
  • 當代譯本 - 上帝從天上俯視人間, 要看有沒有明智者, 有沒有尋求上帝的人。
  • 聖經新譯本 -  神從天上察看世人, 要看看有明慧的沒有, 有尋求 神的沒有,
  • 呂振中譯本 - 上帝從天上垂看着人類, 要看有明智的沒有, 有尋求上帝的沒有。
  • 中文標準譯本 - 神從天上俯看世人, 要看是否有明達人,是否有尋求神的人。
  • 現代標點和合本 - 神從天上垂看世人,要看有明白的沒有, 有尋求他的沒有。
  • 文理和合譯本 - 上帝自天俯視世人、欲察有無明哲是具、上帝是尋兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝在天、遍察民人、欲知其中、可有智慧是具、上帝是欽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主從天俯視世人、欲見其中有明道求天主之人否、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愚人心中言。宇宙無主宰。若輩何卑汚。所行莫非罪。欲求為善者。渾無一人在。
  • Nueva Versión Internacional - Desde el cielo Dios contempla a los mortales, para ver si hay alguien que sea sensato y busque a Dios.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 하늘에서 모든 인간을 굽어살피시며 지혜로운 사람과 하나님을 찾는 사람이 있는지 보려 하셨으나
  • Новый Русский Перевод - когда зифиты пришли и сказали Саулу: «У нас скрывается Давид» .
  • Восточный перевод - когда зифиты пришли и сказали Шаулу: «У нас скрывается Давуд» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда зифиты пришли и сказали Шаулу: «У нас скрывается Давуд» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда зифиты пришли и сказали Шаулу: «У нас скрывается Довуд» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les insensés pensent : ╵« Dieu n’existe pas. » Ils sont corrompus, ╵ils commettent ╵des actes iniques ╵et abominables, et aucun ne fait le bien .
  • リビングバイブル - 神は天から全人類を見下ろして、 だれか一人でも、正しいことを行い、 心から神を求める者がいないかと、 探しておられます。
  • Nova Versão Internacional - Deus olha lá dos céus para os filhos dos homens, para ver se há alguém que tenha entendimento, alguém que busque a Deus.
  • Hoffnung für alle - Wer sich einredet: »Gott gibt es überhaupt nicht!«, der ist unverständig und dumm. Solche Menschen richten nichts als Unheil an und begehen abscheuliches Unrecht. Es gibt keinen, der Gutes tut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời từ trời cao, nhìn xuống loài người; Ngài xem có ai khôn ngoan, hướng lòng tìm kiếm Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทอดพระเนตรลงมาจากฟ้าสวรรค์ ดูมวลมนุษยชาติ เพื่อดูว่ามีสักคนไหมที่เข้าใจ มีสักคนไหมที่แสวงหาพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​มอง​ลง​มา​จาก​สวรรค์ ดู​ว่า มี​ใคร​สัก​คน​ใน​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์ ที่​เข้าใจ​และ​แสวงหา​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 詩篇 33:13 - 耶和華從天上觀看, 看見所有的人,
  • 詩篇 33:14 - 從他的居所察看地上每一個居民,
  • 申命記 4:6 - 你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧和聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
  • 耶利米書 16:17 - 因我的眼目察看他們一切的行為;他們不能在我面前遮掩,他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。
  • 詩篇 10:4 - 惡人面帶驕傲,不尋找耶和華; 他的思想中全無 神。
  • 約伯記 28:28 - 他對人說:『看哪,敬畏主就是智慧; 遠離惡事就是聰明。』」
  • 耶利米書 23:24 - 人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?這是耶和華說的。我豈不遍滿天和地嗎?這是耶和華說的。
  • 詩篇 11:4 - 耶和華在他的聖殿裏, 耶和華在天上的寶座上; 他的眼睛察看, 他的眼目 察驗世人。
  • 詩篇 102:19 - 因為他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀看,
  • 歷代志上 28:9 - 「我兒所羅門哪,你當認識耶和華—你父的 神,全心樂意地事奉他,因為耶和華鑒察眾人的心,知道一切心思意念。你若尋求他,他必使你尋見;你若離棄他,他必永遠丟棄你。
  • 歷代志下 19:3 - 然而你還有善行,因你從國中除掉亞舍拉,立定心意尋求 神。」
  • 詩篇 27:8 - 你說:「你們當尋求我的面。」 那時我的心向你說: 「耶和華啊,你的面我正要尋求。」
  • 以賽亞書 55:6 - 當趁耶和華可尋找的時候尋找他, 在他接近的時候求告他。
  • 詩篇 111:10 - 敬畏耶和華是智慧的開端, 凡遵行他命令的有美好的見識。 耶和華是永遠當讚美的!
  • 歷代志下 15:2 - 他出來迎接亞撒,對他說:「亞撒,猶大和便雅憫眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神從天上垂看世人, 要看有明白的沒有, 有尋求 神的沒有。
  • 新标点和合本 - 神从天上垂看世人,要看有明白的没有? 有寻求他的没有?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求上帝的没有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求 神的没有。
  • 当代译本 - 上帝从天上俯视人间, 要看有没有明智者, 有没有寻求上帝的人。
  • 圣经新译本 -  神从天上察看世人, 要看看有明慧的没有, 有寻求 神的没有,
  • 中文标准译本 - 神从天上俯看世人, 要看是否有明达人,是否有寻求神的人。
  • 现代标点和合本 - 神从天上垂看世人,要看有明白的没有, 有寻求他的没有。
  • 和合本(拼音版) - 上帝从天上垂看世人,要看有明白的没有, 有寻求他的没有。
  • New International Version - God looks down from heaven on all mankind to see if there are any who understand, any who seek God.
  • New International Reader's Version - God looks down from heaven on all people. He wants to see if there are any who understand. He wants to see if there are any who trust in God.
  • English Standard Version - God looks down from heaven on the children of man to see if there are any who understand, who seek after God.
  • New Living Translation - God looks down from heaven on the entire human race; he looks to see if anyone is truly wise, if anyone seeks God.
  • Christian Standard Bible - God looks down from heaven on the human race to see if there is one who is wise, one who seeks God.
  • New American Standard Bible - God has looked down from heaven upon the sons of mankind To see if there is anyone who understands, Who seeks after God.
  • New King James Version - God looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God.
  • Amplified Bible - God has looked down from heaven upon the children of men To see if there is anyone who understands, Who seeks after God [who requires Him, who longs for Him as essential to life].
  • American Standard Version - God looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.
  • King James Version - God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
  • New English Translation - God looks down from heaven at the human race, to see if there is anyone who is wise and seeks God.
  • World English Bible - God looks down from heaven on the children of men, to see if there are any who understood, who seek after God.
  • 新標點和合本 - 神從天上垂看世人,要看有明白的沒有? 有尋求他的沒有?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝從天上垂看世人, 要看有明白的沒有, 有尋求上帝的沒有。
  • 當代譯本 - 上帝從天上俯視人間, 要看有沒有明智者, 有沒有尋求上帝的人。
  • 聖經新譯本 -  神從天上察看世人, 要看看有明慧的沒有, 有尋求 神的沒有,
  • 呂振中譯本 - 上帝從天上垂看着人類, 要看有明智的沒有, 有尋求上帝的沒有。
  • 中文標準譯本 - 神從天上俯看世人, 要看是否有明達人,是否有尋求神的人。
  • 現代標點和合本 - 神從天上垂看世人,要看有明白的沒有, 有尋求他的沒有。
  • 文理和合譯本 - 上帝自天俯視世人、欲察有無明哲是具、上帝是尋兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝在天、遍察民人、欲知其中、可有智慧是具、上帝是欽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主從天俯視世人、欲見其中有明道求天主之人否、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愚人心中言。宇宙無主宰。若輩何卑汚。所行莫非罪。欲求為善者。渾無一人在。
  • Nueva Versión Internacional - Desde el cielo Dios contempla a los mortales, para ver si hay alguien que sea sensato y busque a Dios.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 하늘에서 모든 인간을 굽어살피시며 지혜로운 사람과 하나님을 찾는 사람이 있는지 보려 하셨으나
  • Новый Русский Перевод - когда зифиты пришли и сказали Саулу: «У нас скрывается Давид» .
  • Восточный перевод - когда зифиты пришли и сказали Шаулу: «У нас скрывается Давуд» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда зифиты пришли и сказали Шаулу: «У нас скрывается Давуд» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда зифиты пришли и сказали Шаулу: «У нас скрывается Довуд» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les insensés pensent : ╵« Dieu n’existe pas. » Ils sont corrompus, ╵ils commettent ╵des actes iniques ╵et abominables, et aucun ne fait le bien .
  • リビングバイブル - 神は天から全人類を見下ろして、 だれか一人でも、正しいことを行い、 心から神を求める者がいないかと、 探しておられます。
  • Nova Versão Internacional - Deus olha lá dos céus para os filhos dos homens, para ver se há alguém que tenha entendimento, alguém que busque a Deus.
  • Hoffnung für alle - Wer sich einredet: »Gott gibt es überhaupt nicht!«, der ist unverständig und dumm. Solche Menschen richten nichts als Unheil an und begehen abscheuliches Unrecht. Es gibt keinen, der Gutes tut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời từ trời cao, nhìn xuống loài người; Ngài xem có ai khôn ngoan, hướng lòng tìm kiếm Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทอดพระเนตรลงมาจากฟ้าสวรรค์ ดูมวลมนุษยชาติ เพื่อดูว่ามีสักคนไหมที่เข้าใจ มีสักคนไหมที่แสวงหาพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​มอง​ลง​มา​จาก​สวรรค์ ดู​ว่า มี​ใคร​สัก​คน​ใน​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์ ที่​เข้าใจ​และ​แสวงหา​พระ​เจ้า
  • 詩篇 33:13 - 耶和華從天上觀看, 看見所有的人,
  • 詩篇 33:14 - 從他的居所察看地上每一個居民,
  • 申命記 4:6 - 你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧和聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
  • 耶利米書 16:17 - 因我的眼目察看他們一切的行為;他們不能在我面前遮掩,他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。
  • 詩篇 10:4 - 惡人面帶驕傲,不尋找耶和華; 他的思想中全無 神。
  • 約伯記 28:28 - 他對人說:『看哪,敬畏主就是智慧; 遠離惡事就是聰明。』」
  • 耶利米書 23:24 - 人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?這是耶和華說的。我豈不遍滿天和地嗎?這是耶和華說的。
  • 詩篇 11:4 - 耶和華在他的聖殿裏, 耶和華在天上的寶座上; 他的眼睛察看, 他的眼目 察驗世人。
  • 詩篇 102:19 - 因為他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀看,
  • 歷代志上 28:9 - 「我兒所羅門哪,你當認識耶和華—你父的 神,全心樂意地事奉他,因為耶和華鑒察眾人的心,知道一切心思意念。你若尋求他,他必使你尋見;你若離棄他,他必永遠丟棄你。
  • 歷代志下 19:3 - 然而你還有善行,因你從國中除掉亞舍拉,立定心意尋求 神。」
  • 詩篇 27:8 - 你說:「你們當尋求我的面。」 那時我的心向你說: 「耶和華啊,你的面我正要尋求。」
  • 以賽亞書 55:6 - 當趁耶和華可尋找的時候尋找他, 在他接近的時候求告他。
  • 詩篇 111:10 - 敬畏耶和華是智慧的開端, 凡遵行他命令的有美好的見識。 耶和華是永遠當讚美的!
  • 歷代志下 15:2 - 他出來迎接亞撒,對他說:「亞撒,猶大和便雅憫眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。
圣经
资源
计划
奉献